Seyahatname Çevirilerinde Yanmetin Olgusu
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akpınar, Turgut (1997): “Almanların Marco Polo’su Schiltberger (1380–1440) ve Eseri”, Schiltberger, Johannes: Türkler ve Tatarlar Arasında (1394–1427), s. 16–22.
- Anadol, Çağatay (2017): “Türkçe Basım İçin Sunuş”, Seetzen, Ulrich Jasper: İstanbul Günlükleri, 12 Aralık 1802 – 22 Haziran 1803, çevirmen Türkis Noyan, İstanbul, Kitap Yayınevi.
- Ataç, Nurullah (1999): “Tercümeye Dair”, [Tercüme; 1, 19411, s. 505–507], hazırlayan Yağcı, Öner: Cumhuriyet Dönemi Edebiyat Çevirileri Seçkisi, Ankara, Kültür Bakanlığı, s. 15–17.
- Barth, Heinrich (2017): Heinrich Barth Seyahatnamesi, Trabzon’dan Üsküdar’a Yolculuk 1858, çevirmen Selma Türkis Noyan, İstanbul, Kitap Yayınevi.
- Baş, Nurhan (2018): “Die Spuren der Übersetzerin bei der Übersetzung der Beschreibung der Reisen des Reinhold Lubenau ins Türkische”, Diyalog, 2, s. 201–215.
- Beydilli, Kemal (2007): “Önsöz, Stephan Gerlach Türkiye Günlüğü (1573–1578)”, Gerlach, Stephan: Türkiye Günlüğü, 1573–1576, çevirmen Türkis Noyan, İstanbul, Kitap Yayınevi, s. 17–43.
- BTNK (1939): Birinci Türk Neşriyat Kongresi, Raporlar, Teklifler, Müzakere Zabıtları. Ankara, Maarif Vekilliği.
- Dernschwam, Hans (1992): İstanbul ve Anadolu’ya Seyahat Günlüğü, çevirmen Yaşar Önen, Ankara, Kültür Bakanlığı Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Nurhan Baş
*
0000-0003-2534-4371
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2019
Gönderilme Tarihi
29 Ekim 2019
Kabul Tarihi
30 Aralık 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Cilt: 7 Sayı: 2