Alman Çeviri Yorumbilim Ekolünün Tarihsel Gelişimi
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akın, Ayla (2016): Çeviri Sürecine Yorumbilimsel Yaklaşımlar: Çeviribilimde Yeni Yorumbilimsel Paradigma. Yayınlanmamış Doktora Tezi. Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü.
- Arı, Sevinç (2016): Kültürel Semboller ve Çeviri. İstanbul: Değişim Yayınları.
- Arı, Sevinç (2018): Dil Edincini Aşan Bir Edinç Olarak Çeviri Eylemi. I. Karaman Uluslararası Dil ve Edebiyat Kongresi Bildiri Kitabı, Aybil Yayınları, 637-651.
- Cercel, Larisa (2005): Hermeneutik des Übersetzens. Heidegger, Gadamer und die Translationswissenschaft. Studia Phaenomenologica V, 335-353.
- Cercel, Larisa (2009a): Übersetzung und Hermeneutik. Bukarest: Zeta-Verlag.
- Cercel, Larisa (2009b): Übersetzen als hermeneutischer Prozess. Fritz Paepcke und die Grundlagen der Übersetzungswissenschaft. Cercel, Larisa (Ed.): Übersetzung und Hermeneutik, Bukarest: Zeta-Verlag, 331-357.
- Cercel, Larisa (2010): Subjektiv in der hermeneutischen Übersetzungstheorie. META: Research in hermeneutics, Phenomenology, and Practical Philosophy, Vol. II, No. 1, 84-104.
- Cercel, Larisa (2011): Das Verhaeltnis von Eigenem und Fremdem in Schleiermachers hermeneutischer Übersetzungstheorie. Das Fremde im Eigensten. Die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationalbildung (=Transfer, Band 21), Tübingen: Narr, 95-111.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sevinç Arı
*
Bu kişi benim
0000-0003-1640-5224
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
6 Şubat 2021
Kabul Tarihi
30 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 9 Sayı: 1
Cited By
Halk Anlatılarında Tasvir: Zümrüdüanka Kuşu Masalında Hermeneutik (Yorum Bilim) Açıdan Tasvirlerin Kullanımı
Korkut Ata Türkiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.51531/korkutataturkiyat.1396845