The purpose of this study is to explore ways to provide effective as well as practical teaching tools that can be utilized in translation courses for undergraduate students. The present study specifically focuses on the effect of having access to background information of the translation. One group was aimed to participate in the research. First, this group was given some sentences to translate from English into Turkish without acquiring them with background information. Then the same group was supplied with necessary background information. Outputs of the two phases were compared to assess the impact of background information. The results showed that 69 percent of the subjects could not interpret the sentences they were given before they acquired content background knowledge. However, they were successful at the second parts of the sentences in which the subjects try to translate the same sentences after having been given content background information. This percentage confirms the relationship between content background knowledge and translation.
Bu çalışmanın amacı Lisans öğrencilerinin Çeviri derslerinde kullanabilecekleri etkili ve pratik öğretim yöntemleri geliştirebilmektir. Bu çalışma, özellikle çeviride konu hakkında ön bilgi almanın çevirinin kalitesini arttırmada bir önemi olup olmadığını araştırmaktadır. Bir grup araştırmada deney grubu olarak yer almıştır. Bu gruba çeviri yapmadan önce ön bilgi verilmiştir. Kontrol grubuna ise ön bilgi verilmeden çeviri yapmaları istenmiştir. Sonuçlar göstermiştir ki, kontrol grubunun % 69u ön bilgi almadıklarından ön bilgi almak, çeviride daha başarılı olmakta faydalıdır.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Alan Eğitimleri |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 25 Haziran 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 15 Sayı: 1 |