Araştırma Makalesi

Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği

Cilt: 60 Sayı: 1 30 Haziran 2020
  • Sadık Yazar *
PDF İndir
EN TR

Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği

Öz

Türkiye’de çeviri etkinliklerine yönelik yapılan araştırma ve incelemeler, özellikle 2000’li yıllardan sonra artarak devam etmektedir; farklı disiplinlere mensup araştırmacılar tarafından gerçekleştirilen bu araştırmaların büyük bir bölümü Cumhuriyet dönemindeki çevirilere, az bir kısmı da Tanzimat sonrası Batı kaynaklı çevirilere odaklanmaktadır. XIII. yüzyıldan başlayarak Cumhuriyet dönemine kadarki uzun dönemde, kaynağını büyük oranda İslam medeniyetinde Arapça ve Farsça ile yazılan eserlerin oluşturduğu Türkçe tercüme geleneği ise yeteri kadar ilgiyi çekmemiştir. Zehra Toska ve Saliha Paker gibi araştırmacıların davetlerinden sonra, Osmanlı çeviri tarihi araştırmalarına yönelik yeni bir davet olması beklenen bu makalenin birinci kısmında; Osmanlı tercüme tarihine yönelik şu ana kadar yapılan araştırmalar, bilimsel disiplinlere göre sınıflandırılıp bazı temsilci çalışmalar zikredilerek betimlenmeye çalışılacaktır. Bu bölümü müteakiben Osmanlı tercüme geleneğinin araştırma ve incelemeye açık alanlarına işaret edilip konuyla ilgili bazı araştırma soruları sıralanacaktır. Böylece çeviribilimin alanını genişletip çeşitlendirecek, Türkoloji sahasında ise bu türden tercüme metinlerine yönelik daha nitelikli araştırma ve incelemelerin oluşmasını sağlayacak şekilde Osmanlı tercüme geleneğinin bakir bir alan olarak araştırmacıları beklediği vurgulanmaya çalışılacaktır. Makalenin sonuç kısmında ise Osmanlı çeviri tarihçisinin sahip olması beklenen asgari düzeydeki yeterlikleri üzerinde durulacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abd el-Maksoud, B. S. M. (2004). Leylâ ile Mecnun Mesnevisinin Arap, Fars ve Türk Edebiyatı’nda Ele Alınış Biçimi ve Larendeli Hamdi’nin Eseri. Yayımlanmamış doktora tezi. İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
  2. Aksoy, B. (2005). Translation Activities in the Ottoman Empire. Meta, 50(3), 949-956.
  3. Atik, A. (2012). Bir Hulasa Denemesi: Cevrî ve Selîmnâme’si. Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 8, 21-21.
  4. Bağdatlı Zihni. (2014). Yusuf u Züleyha (A. Doğan, Ed.). İstanbul: Kesit Yayınları.
  5. Balcı, S. (2006). Osmanlı Döneminde Tercümanlık ve Bab-ı Ali Tercüme Odası. Yayımlanmamış doktora tezi, Ankara Üniversitesi, Ankara.
  6. Balcı, S. (2013). Babıali Tercüme Odası. İstanbul: Libra Kitapçılık ve Yayıncılık.
  7. Bilkan, A. F. (2018). Osmanlı Zihniyetinin Oluşumu Kuruluş Döneminde Telif ve Tercüme. İstanbul: İletişim Yayınları.
  8. Coşkun, M. (2007). Klasik Türk Şiirinde Edebi Tenkit Şairin Şaire Bakışı. Ankara: Akçağ Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2020

Gönderilme Tarihi

8 Haziran 2020

Kabul Tarihi

10 Haziran 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 60 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Yazar, S. (2020). Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği. Journal of Turkish Language and Literature, 60(1), 153-178. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-0042
AMA
1.Yazar S. Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği. Journal of Turkish Language and Literature. 2020;60(1):153-178. doi:10.26650/TUDED2020-0042
Chicago
Yazar, Sadık. 2020. “Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği”. Journal of Turkish Language and Literature 60 (1): 153-78. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-0042.
EndNote
Yazar S (01 Haziran 2020) Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği. Journal of Turkish Language and Literature 60 1 153–178.
IEEE
[1]S. Yazar, “Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği”, Journal of Turkish Language and Literature, c. 60, sy 1, ss. 153–178, Haz. 2020, doi: 10.26650/TUDED2020-0042.
ISNAD
Yazar, Sadık. “Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği”. Journal of Turkish Language and Literature 60/1 (01 Haziran 2020): 153-178. https://doi.org/10.26650/TUDED2020-0042.
JAMA
1.Yazar S. Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği. Journal of Turkish Language and Literature. 2020;60:153–178.
MLA
Yazar, Sadık. “Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği”. Journal of Turkish Language and Literature, c. 60, sy 1, Haziran 2020, ss. 153-78, doi:10.26650/TUDED2020-0042.
Vancouver
1.Sadık Yazar. Bakir Bir Araştırma Sahası Olarak Osmanlı Tercüme Geleneği. Journal of Turkish Language and Literature. 01 Haziran 2020;60(1):153-78. doi:10.26650/TUDED2020-0042