Araştırma Makalesi

Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği

Sayı: 22 30 Haziran 2026
PDF İndir
EN TR

Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği

Öz

Terminoloji bilgisi, metinleri doğru anlamlandırmak için her alanda büyük bir öneme sahiptir. Bu çalışmada tasavvuf terminolojisi özelinde tasavvuf çevirilerinin doğası ve zorlukları ele alınmaktadır. Ebû Abdurrahman es-Sulemî’nin Tabakâtu’s-Sûfiyye adlı eserinde yer alan Seriyy es-Sakatî Hazretleri'nin sözlerinin Prof. Dr. Mahmud Es‘ad Coşan ve Prof. Dr. Abdurrezzak Tek tarafından yapılan iki ayrı çevirileri, Antoine Berman’ın “Biçim Bozucu Eğilimleri” kapsamında karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Çevirmen tercihleri, çeviri sürecinde önemli bir rol oynamaktadır. Bu bağlamda karşılaşılan anlam kaymaları, terminolojik doğruluk ve açıklama ihtiyacı betimleyici bir yöntemle açıklanmaktadır. Çalışma, tasavvufî metinlerin doğrudan kelime çevirisiyle yeterince anlaşılamayacağını, bağlamın korunması ve açıklayıcı notlarla desteklenmesi gerektiğini göstermektedir. Tasavvufun derin anlamlar ve semboller içeren yapısı, çevirmenin yalnızca dilsel yeterliliğini değil, aynı zamanda tasavvuf terminolojisine hâkimiyetini de gerektirmektedir. Berman’ın biçim bozucu eğilimleri kapsamında söz konusu çevirmenlerden birinin daha çok belirginleştirme ve genişletme eğiliminde olduğu, diğer çevirmenin nitel yoksullaştırma ve altta yatan anlam ağlarının yok edilmesi eğiliminde olduğu gözlemlenmektedir. Bu çalışma, tasavvuf metinlerinin çevirisinde bağlamın, terminolojinin ve yorumun kritik rol oynadığını ortaya koyarak, akademik çeviri çalışmalarına katkı sunmayı amaçlamaktadır.

Anahtar Kelimeler

Tasavvuf çevirisi, Terminoloji, Biçim Bozucu Eğilimler, Tabakâtu’s-Sûfiyye, Çeviribilim.

Kaynakça

  1. Arpaguş, Safi – Bayda, Kübra Betül. “Tasavvuf’ta Âdâb ve Erkân Risâleleri”. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi 15/30 (2017), 285-315.
  2. Berman, Antoine. “Translation and the Trials of the Foreign”. çev. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader 284-297. London: Routledge, 2000.
  3. Bozkurt, Eshabil. “Antoine Berman’ın Biçim Bozucu Eğilimleri Çerçevesinde 91. Sone Çevirileri”. Uluslararası Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 7/4 (2024), 960-978.
  4. Cebecioğlu, Ethem. “Prof. Nicholson'un Kronolojik Esaslı Tasavvuf Tarifleri”. Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 29/1-4 (1987), 387-406.
  5. Coşan, Mahmud Esad. Tarihî ve Tasavvufî Şahsiyetler. İstanbul: Server İletişim, 4. Basım, 2015.
  6. Curcânî, Seyyid Şerif. Mu'cemu't-Tarifât. thk. Muhammed Sıddık el-Minşevî. Kahire: Dâru’l-Fadîle, 2004.
  7. Damar, Abdullah. “Tasavvuf Terimlerinin Oluşumu”. Tasavvuf İlmî ve Akademik Araştırma Dergisi 17/7 (2006), 161-189.
  8. el-Kâşânî, Abdürrezzâk b. Ahmed. Iṣṭılâḥâtü’ṣ-ṣûfiyye, nşr. M. Kemâl İbrâhim Ca‘fer. Kahire: el-Hey’etu’l-Mısriyye, 1981.
  9. Ersoy, Hüseyin. “Çevirinin Üst Alan (Çeviribilim) ve Alt Alan (Yazılı Çeviri, Sözlü Çeviri) Adlarının Terminoloji Kuralları Açısından İncelenmesi”. Dil Dergisi 151 (2011), 36- 52.
  10. es-Sülemî, Ebû Abdirrahman Muhammed b. Hüseyin, Tabakâtu’s-Sûfiyye. thk. Nureddin Şureybe. Kahire: Mektebetu’l Hancı, 1986.

Kaynak Göster

APA
Eray, A. (2026). Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, 22, 347-378. https://doi.org/10.47502/mizan.1761851
AMA
1.Eray A. Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği. MİZAN. 2026;(22):347-378. doi:10.47502/mizan.1761851
Chicago
Eray, Arife. 2026. “Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, sy 22: 347-78. https://doi.org/10.47502/mizan.1761851.
EndNote
Eray A (01 Haziran 2026) Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi 22 347–378.
IEEE
[1]A. Eray, “Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği”, MİZAN, sy 22, ss. 347–378, Haz. 2026, doi: 10.47502/mizan.1761851.
ISNAD
Eray, Arife. “Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi. 22 (01 Haziran 2026): 347-378. https://doi.org/10.47502/mizan.1761851.
JAMA
1.Eray A. Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği. MİZAN. 2026;:347–378.
MLA
Eray, Arife. “Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği”. Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, sy 22, Haziran 2026, ss. 347-78, doi:10.47502/mizan.1761851.
Vancouver
1.Arife Eray. Tasavvuf Çevirileri Bağlamında Serî es-Sakatî’nin Sözleri ve Çevirilerinin Karşılaştırılması: Tabakâtu’s-Sûfiyye Örneği. MİZAN. 01 Haziran 2026;(22):347-78. doi:10.47502/mizan.1761851