Miheil Cavahişvili’nin “Lambalo ve Kaşa” romanındaki Türkçe kelime ve ifadelerin incelenmesi
Öz
18. ve 19. yüzyıllarda Kafkas halkları arasında
Gürcistan’ın kültürel bir ülke olarak benimsenmesi ve bu dönemde edebiyat
uğraşlarının daha çeşitli ve güçlü olması Azerice, Farsça, Osmanlıca ve Arapça
birçok el yazmalarının bulunması ve yazılması oldukça dikkat çekicidir.
Bulunduğu konumundan dolayı güneydoğuda Azerbaycan Türkleri, güneybatıda
Türkiye Türkleri ile komşu olan Gürcistan’ın dilsel açıdan komşularından
etkilendiği görülmektedir. Buradan hareketle makalemizdeki amaç, Gürcü yazar
Miheil Cavahişvili’nin 1925 yılında Gürcüce yazdığı “Lambalo ve Kaşa” adlı
eseri, Fahrettin Çiloğlu’nun 2018 yılında Türkiye Türkçesine çevirdiği
tercümesi ile karşılaştırılarak söz konusu dil etkileşiminin örneğini ortaya
koymaktır. Makalede ilk olarak Miheil Cavahişvili hakkında biyografik ve edebi
bir değerlendirme yapılmış ve “Lambalo ve Kaşa” adlı eserin içeriği hakkında
bilgi verilmiştir. Urmiye Gölü çevresinde geçen ve Rus Çarlığı’nın din
kardeşliği üzerinden yürüttüğü politikayı ele aldığı eserin Gürcüce orijinali
incelendiğinde Azerbaycan Türkçesine ait kelime ve ifadenin orijinali korunarak
Gürcü alfabesi ile yazıldığı tespit edilmiştir. Sonrasında aynı inceleme
Çiloğlu’nun tercümesi için yapılmış, söz konusu kelimelerin bir kısmının
günümüz Türkiye Türkçesine çevrildiği görülürken, bir kısmının Azerbaycan
Türkçesi ’de kullanıldığı hali ile muhafaza edildiği görülmüştür. Sonuç olarak
yapılan “Lambalo ve Kaşa”’nın karşılaştırmalı incelemesine dayanarak alfabesi,
dil yapısı ve sisteminde farklıklar olan Türkçe ve Gürcücenin edebi
kullanımlarında ortak kelimelerin mevcudiyetleri belirlenmiş, eserin yazıldığı
dönemde Gürcü edebiyatındaki Türkçe etkisi ortaya koyulmuştur.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Cavahişvili, M (1933). Lambalo da Kaşa (ლამბალო და ყაშა). P. B. Çilaşvili (Çev). İstanbul: Paris. Janashia, M. (2010). Gürcü Dilindeki Türkçe Kökenli Özel İsimler, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi, 17, 2, s.115-129, Ankara. Türk Dili Kurumu. (2011). Türkçe Sözlük. (11.baskı). Ankara: TDK. Türk Dili Kurumu. (2012). Yazım kılavuzu. (27.baskı). Ankara: TDK. tr.wikipedia.org. Lambalo da Kaşa-Vikipedi.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Edebi Çalışmalar
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
21 Haziran 2019
Gönderilme Tarihi
27 Şubat 2019
Kabul Tarihi
14 Haziran 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Sayı: 15
Cited By
Mikheil Cavakhişvili’nin “Suçsuz Abdullah” eserinin Türkçeye Tercümesinde kelime ve ifadeler
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.706230