“Yezahlaştırma” kavramının çeviribilime kazandırılması
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Admin, (Erişim Tarihi: 11.02.2019). Lokalizasyon ve çeviri arasındaki farklar, www.nettercume.com.tr/lokalizasyon-ceviri-arasindaki-farklar/
- Bengi Öner, I. (Erişim Tarihi: 11.02.2019). “Yerelleştirme”nin tanımı, http://ceviribilim.com/?p=234
- Bernal-Merino, M. Á. (2014). Translation and localisation in video games: Making entertainment software global, Routledge. (İngilizceden Türkçeye çevrilmiştir).
- Can, M. Z.; Türkmen, B. (2017). Bilgisayar Oyunlarının Yabancı Dil Eğitimine Katkısının Araştırılması: Anadili Türkçe Olan 100 Yükseköğretim Öğrencisi Üzerinde Yapılan Araştırma Örneği. Tarih Okulu Dergisi. Yıl 10, Sayı XXXI, ss. 399-435
- Canım Alkan, S. (2008). Türkiye’de çeviri bürolarında web sitesi yerelleştirmeleri ve bu süreçte bilgi teknolojilerinin kullanımı [Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi]. İstanbul Üniversitesi.
- Canım Alkan, S. (2013). Web sitesi yerelleştirmelerinde bir eyleyen olarak çevirmenin konumu: Türkiye örneği [Yayımlanmamış Doktora Tezi], İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
- Diri, B. (Erişim Tarihi: 12.02.2019). Yerelleştirmenin gücü adına, https://www.ceviriblog.com/2016/04/29/yerellestirmenin-gucu-adina-bekir-diri/
- Küçük, E. (Erişim Tarihi: 24.03.2019). Video oyun türleri nelerdir, https://oyungg.com/video-oyun-turleri-nelerdir-aciklamalariyla/
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Sinem Alev Yalım
*
Bu kişi benim
0000-0003-4392-2155
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Eylül 2020
Gönderilme Tarihi
18 Mayıs 2020
Kabul Tarihi
20 Eylül 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: 20