Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Translators (Drogmans) in the Journey to the East of Nerval and Route from Paris to Jerusalem by Chateaubriand

Yıl 2019, RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı, 555 - 565, 21.11.2019
https://doi.org/10.29000/rumelide.649355

Öz

In the 19 th century,
when steam ships and other public transport became widespread, we saw an
increase in the interest in travel literature in Western Literature during the
period when the European traveller from each social class realized different
intentions and curiosities. Two writers and travellers have given works in the
genre of travel narrative deal with historical artifacts, different cultures,
beliefs and customs. Gérard de Nerval presented information based on his
observations and impressions in his work “
Journey to the East”, and François-René de Chateaubriand in his work  “Route from Paris to Jerusalem.” In their
travel writings, they acquire a lot of information about the places they visit
and communicate with the people they meet during the trip thanks to the
translators called “Drogman”. The translators, known as “Drogman”, who have a
good command of the Western and Eastern languages, have made great
contributions to the written and oral translations of the Ottoman Empire.
Many
travellers, ambassadors, politicians and scientists who came to the Empire were
commissioned by the Empire or provided translators at their own expense,
including Nerval and Chateaubriand. In this study, the objectivity of the
translation services provided by the “drogman(s)” in both works, their
attitudes and thoughts towards them will be analyzed with sociological and
literary criticism method.

Kaynakça

  • Abbasbeyli, Elvin. (2019). Les drogmans de l’empire ottoman. aiic.net. July 19, 2018. Accessed July 6, <https://aiic.net/p/8617>. Chateaubriand, François-René de,. (1861). Itinéraire de Paris à Jérusalem, Garnier, Paris, Exporté de Wikisource le 15/07/2019. Chateaubriand, François-René de,. (1968). Itinéraire de Paris à Jérusalem, Garnier-Flammarion, Paris. Cogez, Gérard. (2008). Voyage en Orient de Gérard de Nerval, Edition Gallimard, Paris, France. Moussa, Sarga. (1995). La Relation orientale, Enquête sur la communication dans les récits de voyage en Orient (1811-1861), Klincksieck, Paris, France. Moussa, Sarga. (2007). Le sabir du drogman. Arabica, Brill Academic Publishers, LIV Nerval, Gérard de,. (1980). Voyage en Orient, Édition GF- Flammarion, Paris. Schreier, Lise. (2006). Seul dans l'orient lointain : les voyages de Nerval et Du Camp, Publications de l‘Université Saint-Etienne, France. Tverdota, György. (1994). Ecrire le voyage, Presse de la Sorbonne Nouvelle, Paris, France.
  • Documents consultés : Antoine Gautier. (2006). La fonction consulaire à l'époque moderne, Presses universitaires de Rennes. Berchet, Jean-Claude, (1985), Le Voyage en Orient : Anthologie des voyageurs français dans le Levant au XIXe siècle, Robert Laffont, Paris. Dehérain Henri. (1931). L'orientalisme français en Égypte au XVIIIème siècle. In: Journal des savants, Juin pp. 261-272; Guyot, Alain et Le Huenen, Roland. (2006). « L'Itinéraire de Paris à Jérusalem de Chateaubriand: L'invention du voyage romantique. Guyot, Alain. (2005). « Dévoyager »: le rire de l’écrivain romantique en voyage, ou le genre subverti », Recherches & Travaux, 67, mis en ligne le 30 septembre 2008, consulté le 31 août 2019. URL : ttps://journals.openedition.org/recherchestravaux/271 https://www.turquie-culture.fr/pages/histoire/relations-franco-turques/jeunes-de-langue-interpretes-au-levant.htmlhttps://cdn.islamansiklopedisi.org.tr/dosya/40/C40013253.pdf

Chateaubriand’ın “Paris-Kudüs Yolculuğu” ile Nerval’in “Doğu’da Seyahat”eserlerinde tercümanlar (Drogmans)

Yıl 2019, RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı, 555 - 565, 21.11.2019
https://doi.org/10.29000/rumelide.649355

Öz

XIX. yüzyılda buharlı gemilerin ve diğer toplu
taşımların yaygınlaşmasıyla ulaşımın kolay ve her sosyal sınıftan Avrupalı
seyyahın farklı niyet ve merak duygularını gerçekleştirdikleri dönemde Batı Edebiyatında gezi türünden yazılara ilginin artığını
görüyoruz. Gezi türünde eser veren iki yazar ve
seyyah, Doğu’da
gördükleri tarihî eserleri, farklı kültür, inanç ve
âdetleri öne çıkan konuları ele alırlar. Gérard de Nerval “Doğu’da Seyahat”isimli eserinde, François-René de Chateaubriand ise
Paris-Kudüs Yolculuğu” eserinde gözlem ve izlenimlerine dayalı bilgiler
sergilemişlerdir.
Gezi yazılarında gezip gördükleri yerler hakkında
birçok bilgi edinimlerini ve gezi esnasında tanıştıkları insanlarla
iletişimlerini “Drogman” olarak adlandırılan çevirmenler sayesinde
gerçekleştirirler. Batı ve doğu dillerini iyi derecede bilen “Drogman” olarak
adlandırılan çevirmenler Osmanlı İmparatorluğu’nda gerçekleştirilen yazılı ve
sözlü çevirilere büyük katkıları olmuştur. İmparatorluğa gelen birçok seyyah,
elçi, siyasetçi ve bilim adamları İmparatorluk tarafından görevlendirilen veya
kendi imkânlarıyla çevirmen temin edenler arasında Nerval ve Chateaubriand
bulunmaktadır. Bu çalışmamızda her iki eserdeki “drogman”ların kişilere
verdikleri çeviri hizmetlerinin tarafsızlığını ve bu kişilerinin kendilerine
yönelik davranış ve düşünlerini sosyolojik ve edebi eleştiri yöntemiyle analiz
edilmeye çalışılacaktır. 

Kaynakça

  • Abbasbeyli, Elvin. (2019). Les drogmans de l’empire ottoman. aiic.net. July 19, 2018. Accessed July 6, <https://aiic.net/p/8617>. Chateaubriand, François-René de,. (1861). Itinéraire de Paris à Jérusalem, Garnier, Paris, Exporté de Wikisource le 15/07/2019. Chateaubriand, François-René de,. (1968). Itinéraire de Paris à Jérusalem, Garnier-Flammarion, Paris. Cogez, Gérard. (2008). Voyage en Orient de Gérard de Nerval, Edition Gallimard, Paris, France. Moussa, Sarga. (1995). La Relation orientale, Enquête sur la communication dans les récits de voyage en Orient (1811-1861), Klincksieck, Paris, France. Moussa, Sarga. (2007). Le sabir du drogman. Arabica, Brill Academic Publishers, LIV Nerval, Gérard de,. (1980). Voyage en Orient, Édition GF- Flammarion, Paris. Schreier, Lise. (2006). Seul dans l'orient lointain : les voyages de Nerval et Du Camp, Publications de l‘Université Saint-Etienne, France. Tverdota, György. (1994). Ecrire le voyage, Presse de la Sorbonne Nouvelle, Paris, France.
  • Documents consultés : Antoine Gautier. (2006). La fonction consulaire à l'époque moderne, Presses universitaires de Rennes. Berchet, Jean-Claude, (1985), Le Voyage en Orient : Anthologie des voyageurs français dans le Levant au XIXe siècle, Robert Laffont, Paris. Dehérain Henri. (1931). L'orientalisme français en Égypte au XVIIIème siècle. In: Journal des savants, Juin pp. 261-272; Guyot, Alain et Le Huenen, Roland. (2006). « L'Itinéraire de Paris à Jérusalem de Chateaubriand: L'invention du voyage romantique. Guyot, Alain. (2005). « Dévoyager »: le rire de l’écrivain romantique en voyage, ou le genre subverti », Recherches & Travaux, 67, mis en ligne le 30 septembre 2008, consulté le 31 août 2019. URL : ttps://journals.openedition.org/recherchestravaux/271 https://www.turquie-culture.fr/pages/histoire/relations-franco-turques/jeunes-de-langue-interpretes-au-levant.htmlhttps://cdn.islamansiklopedisi.org.tr/dosya/40/C40013253.pdf
Toplam 2 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Türk dili ve edebiyatı
Yazarlar

Hamza Kuzucu Bu kişi benim 0000-0002-8244-0389

Yayımlanma Tarihi 21 Kasım 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı

Kaynak Göster

APA Kuzucu, H. (2019). Chateaubriand’ın “Paris-Kudüs Yolculuğu” ile Nerval’in “Doğu’da Seyahat”eserlerinde tercümanlar (Drogmans). RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi555-565. https://doi.org/10.29000/rumelide.649355

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.