ENHANCING TRANSLATION WITH VISUAL AND AUDITORY MODALITIES
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Referans1 Bannon, D. (2010). The Elements of Subtitles, Revised and Expanded Edition: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling. Lulu. com.
- Referans2 Bernal-Merino, M. Á. (2014). Translation and localisation in video games: Making entertainment software global. Routledge.
- Referans3 Caglayan, O., Madhyastha, P., Specia, L., & Barrault, L. (2019). Probing the need for visual context in multimodal machine translation. arXiv, 1903.08678v2 [cs.CL], 2 June 2019.
- Referans4 Caldwell-Harris, C. L. (2014). Emotionality differences between a native and foreign language: theoretical implications. Frontiers in Psychology, 5, 1055. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.01055.
- Referans5 Castilho, S., & Knowles, R. (2024). A survey of context in neural machine translation and its evaluation. Natural Language Processing, 1-31.
- Referans6 Chandler, H., & Deming, S. (2012). The game localisation handbook (2nd ed.). Jones & Bartlett Publishers.
- Referans7 Chiaro, D. (2009). Issues in audiovisual translation. In J. Munday (Ed.), The Routledge companion to translation studies (pp. 155-179). Routledge.
- Referans8 Gambier, Y. (2023). Audiovisual translation and multimodality: What future? Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal, 1 (1), 1-16.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Gülfidan Aytaş
*
0000-0003-1566-1592
Türkiye
Erken Görünüm Tarihi
27 Mart 2025
Yayımlanma Tarihi
28 Mart 2025
Gönderilme Tarihi
2 Ocak 2025
Kabul Tarihi
26 Mart 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 1