Volume: 6 Issue: 2 , 12/1/21

Year: 2021

Research Article

Research Article

4. CHOMSKY’NİN PROBLEMİ: DİLİN EVRİMİ

Research Article

13. KLASİK ŞİİRDE TUZLA VE BAZI ÖRNEKLER

Review

Translation

Translation

1. DİL

Translation

2. KABARLAR VE KARA MACARLAR

Book Review

Çukurova University Journal of Turkology Studies (ÇÜTAD) is published at least twice a year to present new and original works with the aim to put the cultural and scientific background in the fields of Turkish language, literature, linguistics, Turkish history and art, teaching the Turkish language and Turkic people and their culture forward.

Çukurova University Journal of Turkology Studies (ÇÜTAD) is a peer-reviewed journal in which original works, translation works and reviews in the fields of Turkish language, literature, linguistics, Turkish history and art, Turkic people and their culture and teaching the Turkish language within the field of Turkology Studies are published.

PUBLICATION GUIDELINES

      Writing Language

      The language of the journal is Turkey Turkish. However, we also publish the articles written in the other Turkish dialects and other languages provided that they have gone through an effective editing process before submission.

      Article Publishing Terms

     It is expected that the submitted article is not currently under consideration for another publication and has not been published before. The scholarly work to be submitted to our journal should fill various gaps in the relevant field and introduce a new scientific method or technique. Works of translation and reviews are also welcome.

      Peer-Reviewing

All submissions are first reviewed by members of the core editorial board. Manuscripts which do not meet the format requirements of the journal are sent back to the author(s) for revision. Those manuscripts which are accepted for review are first subject to plagiarism check with the iThenticate and then sent to at least two reviewers. In case one of the reviewers report is negative a third reviewer is approached and his/her report is taken into account.

      Author Guidelines

    a) Title: It should reflect the content of the article and should be written in bold and capital letters. Turkish and English titles each should not exceed 12 words.

   b) Authors’ Names: The names and surnames of the authors should be written in bold, and their surnames should be indicated in capital letters. The authors’ affiliation and e-mail adresses should be represented with the symbol 1 as a footnote on the first page.

     c) Abstract: It should be between 100 and 250 words. 3 to 7 keywords should be written in the line at the end of the abstract. English abstract should be provided after the abstract in the language of the article. Turkish abstract is required for the articles written in English and in other Turkic languages. Abstract should be 7 pt and single line spacing (6nk).

     d) Article Text: It should be written in 8 font size, with single line spacing (6nk), using Times New Roman font (If another font is used because of translation works, etc., then both the font and the .pdf format of the document should be uploaded to the system.) on an A4-page (21cmx13cm) in MS Word. The footnotes should be written in Italics and justified with 7 font size (Onk). Introduction, body and conclusion paragraphs should constitute the main headings of the manuscript lines and the methods and design of research should be written as sub-titles in the body paragraph. 

   e) In-Text Citation: In-text citations should be indicated in parantheses. Footnotes can be used for explanations but not for citations. Direct quotations should be written in quotation marks. Citations not exceeding 2.5 lines should be between the lines, and citations longer than 2.5 lines should be written as a block, with the 1 line spacing, and it should be written 0,5 cm intented from left and right in the line and should be 1 font size smaller than the text itself.

            Examples:

Sources with one author:

(Aksan, 2000, p. 200)

More than one publications of the same author in the same year:

(Aksan, 2000a; Aksan, 2000b ....)

Sources with more than one author:

                        (Vardar et. al. 1988, p. 20)

      f) References: It should be at the end of the article. It should be put in order starting with the surnames first. If there is more than three authors of the source, then the abbreviation et. al. should be used after the first author’s surname. The names of the books and journals should be written in Italics. If there is any, the name of the translator or editor should be written after the name of the work. In the process of writing the bibliography, click here to get help from the 6th version of the APA style.

       Submitting the Articles

       The texts that have been prepared in accordance with the layout and format of the journal should be uploaded to the system at dergipark.gov.tr/cutad. All article processing work is done through this system. The texts which are sent back for revision should be sent to process monitoring section in the same system within 1 month at the latest following the revision.

       Using the template attached to Çukurova University Journal of Turkology Studies (ÇÜTAD), you can avoid problems pertaining to the layout configurations during the transfer of the document. You are expected to use the template before you upload your article. To access the template, please click here.

       Copyright

     Çukurova University Journal of Turkology Studies retains the copyright of the published works. The intellectual and scientific responsibility of the articles rest on the authors while legal responsibility of the translations belong to the translators. The copyright of the works with more than one author is retained by the first author. The quotations and photographs can be cited by citing the source. To access the copyright form, please click here. ÇÜTAD does not charge any fee for printing or evaluation process.

Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi (ÇÜTAD); Türk dili, edebiyatı, dil bilimi, Türk tarihi ve sanatı, Türk tiyatrosu, Türk halkları ve kültürleri ile Türkçenin öğretimi alanlarında özgün çalışmaları, çevirileri, tanıtma ve derleme yazılarını içeren ve yılda en az iki sayı (Haziran ve Aralık) çıkan hakemli bir dergidir.
Yazarların ÇÜTAD'a makale gönderirken şu hususlara dikkat etmeleri gerekmektedir:
1. ÇÜTAD'a gönderilen makalelerin bütün bölümlerinin yazımında Türk Dil Kurumu (TDK) Yazım Kılavuzu esas alınmalıdır.
2. ÇÜTAD’ın DergiPark sayfasında yer alan Yazım Kuralları bölümündeki Makale Taslağı yazar tarafından bilgisayarına indirilmeli ve çalışma bu taslağa kopyalanmalıdır. Kopyalama işleminde lütfen başlık, özet, anahtar kelimeler vd. bölümleri tek tek kopyalayınız ve biçimleri eşleştiriniz. Bir kerede tamamını kopyalamanız, taslağın sayfa yapısını bozmaktadır. Taslak metne kopyalama talebimiz, çalışmanızın mizanpaj aşamasında veri kaybına uğramasını önlemek içindir.
3. Çalışmanızı taslak metne kopyaladıktan sonra ilk sayfada, başlığın yanında 1 dipnotuyla kurum bilginizi, unvanınızı, e-posta adresinizi ve ORCID bilgilerinizi yazınız.
4. Kaynakçanın APA 6 sürümüne uyumlu olması beklenmektedir. Kaynakça yazımı ve APA 6 sürümüne dair bilgileri edinmek için Yazım Kuralları bölümüne bakınız. Kaynakçanızın Latin harfli olması gerekmektedir. Farklı alfabelerle yazılmış eserleri Latin harfli biçime çeviriniz.
5. DergiPark sayfasında makalenizi ÇÜTAD’a gönderirken işaret edilen uyarılara dikkat ediniz. Bu bölümde lütfen Türkçe başlık, özet ve anahtar kelimelerin yanı sıra İngizlice (ÇÜTAD’ın ilgili kısmında yer alan ve derginin uygun gördüğü diğer yabancı dillerden biri de olabilir.) başlık, özet ve anahtar kelimeleri de ekleyiniz. Hem Türkçe hem de İngilizce başlığı büyük harflerle yazınız.
6. DergiPark’a yükleme işleminde kaynakçanızı da eklemeniz beklenmektedir. Kaynakçanızı internet sayfasına yükledikten sonra her bir kaynağın arasında bir boşluk (enter) bırakmanız, atıf araştırmalarında veriye sorunsuzca ulaşılmasını sağlayacaktır. Lütfen kaynakçanızı bir bütün olarak yapıştırdıktan sonra aralarına bir boşluk (enter) bırakınız.
ÇÜTAD’ın makale değerlendirme süreci şu şekildedir:
1. Ön Kontrol aşamasında gönderilen makalenin TDK güncel yazım kılavuzu ve ÇÜTAD yazım kurallarına uygunluğu incelenir. Uygun görülmeyen hususlar düzeltilmek üzere DergiPark’ta açılan iletişim kanalından yazara bildirilir.
2. Ön Kontrol aşamasında biçim özelliklerinin yanı sıra ÇÜTAD’a gönderilen makalelerin derginin yayın politikasına uygunluğu, içeriği editör kurulu tarafından değerlendirilir.
3. Yazım kuralları ve diğer biçim, içerik özellikleri bakımından incelenen ve değerlendirme aşamasına geçmesi uygun görülen makalelerin yeni aşama öncesinde Ithenticate (Prevent Plagiarism in Published Works) ile benzerlik oranları sorgulanır. Bu sorgulama sonucunda elde edilen veriler editör kurulu tarafından değerlendirilir.
4. Değerlendirme aşamasında her makale için en az iki alan uzmanı görevlendirilir. Makaleyi incelemek üzere görevlendirilen her bir uzmana hakemliğe dair kabul / ret cevapları için 15 gün süre verilir. Hakemliği kabul eden uzmana, raporlama aşaması için 15 gün süre daha verilmektedir. ÇÜTAD’da bir makalenin ilk tur değerlendirme süreci ortalama 30 gün sürmektedir. İhtiyaç hasıl olduğunda hakemlere, rapor yazmaları için 7 gün ek süre verilmektedir.
5. Değerlendirme aşamasının ortalama süresi, hakemlerin raporlarında yer alan ve/veya inceledikleri metin üzerinde işaretledikleri düzeltme önerilerinin yazar tarafından uygulanması / reddedilmesi ve sürecin tekrarlanması ile ilgilidir. İki hakemden biri kabul veya minör/majör revizyon, diğeri ret kararı verirse makale üçüncü hakeme gönderilir ve bu hakemin raporuna göre makalenin yayımlanma kararı editör kurulunca alınır. Sayıların basımı öncesinde toplanan editör kurulu, olumlu ve/veya olumsuz süreç raporlarını inceledikten sonra makalelerin basımı hakkında nihai kararı verir. Makale değerlendirme süreci sonunda (hakem ve/veya editör kurulu) ret kararı verilen makalelerin hakem raporları ve metin içi düzeltmeleri yazara iletilir ve süreç tamamlanır.
6. Makaleleri inceleyen alan uzmanlarının ismi saklı tutulur ve her yeni sayıda, bir önceki sayıdan itibaren kabul veya ret kararı veren bütün hakemlerin isimleri ve çalıştıkları kurumları açıklanır. Yazarlar, çalışmalarını inceleyen hakemleri göremez ve onlarla DergiPark üzerinden iletişim kuramazlar. Çalışmanızın ilk sayfasındaki kurum, unvan, e-posta ve ORCID bilgileriniz, hakemlere gönderilen nüshada yer almaz.
7. Değerlendirme süreci tamamlanan ve yayımlanabilir kararı verilen çalışmalar, editör kurulu kararıyla düzenleme aşamasına alınır ve burada makalenin künyesi, yazar bilgisi, yayım süreci bilgisi vd. sayfa çalışmaları tamamlanır.
Yayın / Araştırma Etiği ve Yasal / Özel İzin Belgesi
ÇÜTAD’a gönderilen aday makalelerde etik kurul izni ve/veya yasal/özel izin alınmasının gerekip gerekmediği yazar tarafından ilk sayfada dipnotla belirtilir. İzin alınması gerekli durumlarda ilgili resmî evrak; alındığı kurum, tarih ve / veya sayı numarası ile açıkça belirtilir.
ÇÜTAD’ın yayıncılık politikası göz önünde bulundurularak “anket, mülakat, odak grup çalışması, gözlem, deney, görüşme teknikleri kullanılarak katılımcılardan veri toplanmasını gerektiren nitel ya da nicel yaklaşımlarla yürütülen her türlü araştırmalar” bu kapsamda değerlendirilmektedir.
ÇÜTAD’ın 21.08.2021 tarihli makale değerlendirme istatistikleri aşağıda yer almaktadır:
Süreçteki Makaleler: 28
Yayımlanan Makale: 136
Reddedilen Makale: 141
Geri Çekilen Makale: 43

ÇÜTAD does not charge any fee for printing or evaluation process.

Concessionaire (In Behalf of Çukurova University Institute of Turkology Research)

Ayşehan Deniz Abik
Prof. Dr. Ayşehan Deniz ABİK CUKUROVA UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SCIENCES, DEPARTMENT OF TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE Web
Language Studies, Linguistics, Turkish Language and Literature, Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)

Editor

Ayşehan Deniz Abik
Prof. Dr. Ayşehan Deniz ABİK CUKUROVA UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SCIENCES, DEPARTMENT OF TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE Web
Language Studies, Linguistics, Turkish Language and Literature, Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)

Co-Editor

Default avatar
Asst. Prof. Dr. B. Tahir TAHİROĞLU ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Linguistics, Corpus Linguistics, Computational Linguistics, Lexicography and Semantics
B. Erdem Dağıstanlıoğlu
Asst. Prof. Dr. B. Erdem DAĞISTANLIOĞLU ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Web
Turkish Language and Literature, Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye), Turkish Education

Editorial Board

Ayşehan Deniz Abik
Prof. Dr. Ayşehan Deniz ABİK CUKUROVA UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SCIENCES, DEPARTMENT OF TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE Web
Language Studies, Linguistics, Turkish Language and Literature, Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)

Prof. Dr. Yuu KURIBAYASHI, Okayama University, JAPAN

Prof. Dr. Yuu KURIBAYASHI, Okayama Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dilbilim Bölümünde profesör olarak görev yapmaktadır. 1984 yılında Okayama Üniversitesi Edebiyat Fakültesinin Dilbilim Bölümündan mezun oldu. 1988-1990 yılında Japon Hükümetin burslu öğrencisi olarak Marmara Üniversitesi ve Boğaziçi Üniversitesinde misafir araştırmacı olarak kabul edilmiştir. Kobe Üniversitesinden Doktora programı tamamlamış Prof. Dr. Yuu KURIBAYASHI, 1992’den bu yana Okayama Üniversitesinin Dilbilim Bölümünde çalışmaktadır. Türkçe giriş, Türklerin dilleri ve kültürleri, Yabancı dili ile Japonca’nın karşılaştırması gibi değişik dersleri vermektedir. 2008-2009 yılında ziyaretçi araştırmacı olarak İsveç Uppsala Üniversitesinde araştırma yapmıştır. Alanında uluslararası düzeyde çok sayıda araştırma ve makalesi vardır. Monografi kitapları ise ‘Güney-batı grubundaki Türk dillerin yapısı ve açıklaması’ ve ‘Türkçe, Türk Dilleri araştırmaları ve Japonca ile karşılaştırması’dır.

South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, Comparative Language Studies, Linguistic Performance Science, Linguistic Structures (Incl. Phonology, Morphology and Syntax), Linguistic Contrastif, Japanese Language, Literature and Culture
Aysu Ata
Prof. Dr. Aysu ATA ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ
Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)
Julian Rentzsch
Prof. Dr. Julian RENTZSCH Johannes Gutenberg University Mainz Web
South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, South-East (Latest Uyghur/Uzbek) Turkic Dialects and Literatures, North-West (Kipczak) Turkic Dialects and Literatures, Turkish Language and Literature, Modern Turkish Literature in Turkiye Field
Default avatar
Asst. Prof. Dr. Bedri AYDOĞAN ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Children's Literature, Modern Turkish Literature in Turkiye Field
Default avatar
Asst. Prof. Dr. B. Tahir TAHİROĞLU ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Linguistics, Corpus Linguistics, Computational Linguistics, Lexicography and Semantics
Şükrü Halûk Akalın
Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web
1956 yılında Adana’da dünyaya geldim. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun oldum. 1987 yılında İstanbul Üniversitesinde Saltuk-name (İnceleme-Söz Dizimi-Metin) adlı doktora tezimi savunarak Yeni Türk Dili bilim dalında doktor unvanını aldım.Türk Dili ve Edebiyatı öğretmenliği, Kültür Bakanlığına bağlı olarak kurulan Ansiklopedik Evliya Çelebi Seyahatnamesi Yayın Bürosu memurluğu, Çukurova Üniversitesi Türk Dili okutmanlığı yaptım. 1989’da Çukurova Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olarak atandım. Ekim 1990’da doçentlik, Ocak 1996'da profesörlük kadrolarına atandım.1995 yılında Türk Dil Kurumu aslî üyeliğine, 1998’de ise Türk Dil Kurumu Yürütme Kurulu üyeliğine seçildim. 15 Nisan 2001 tarihinde de Türk Dil Kurumu Başkanlığına atandım. Genel Sekreterliği Almanya’da bulunan Uluslararası Sürekli Altayistik Konferansı’nın (Permanent International Altaistic Conference PIAC) 2003 yılında dönem başkanlığını yaptım. Tataristan Bilimler Akademisi ve Kırgızistan Cengiz Aytmatov Akademisi şeref üyeliğine seçildim.Türk Dil Kurumu Başkanlığı görevini yaklaşık 11 yıl yürüttükten sonra 12 Ocak 2012 tarihinde asıl kadromun bulunduğu Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümündeki öğretim üyeliğine döndüm. Ağustos 2016 - Nisan 2018 tarihleri arasında Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dekanlığı görevini yürüttüm. 16 Şubat 2022 tarihinde emekli oldu. Hâlen Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı, Türk İşaret Dili Çalışmaları ve Uygulamaları Ana Bilim Dallarında ders vermekteyim. Sözlük bilimi, sözcük bilimi, köken bilimi, Türk İşaret Dili tarihi alanlarında çalışmalarıma devam ediyorum.
Modern Turkic Languages and Literatures, South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, North-West (Kipczak) Turkic Dialects and Literatures, Language Studies, Linguistics, Lexicography and Semantics, New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye)
Default avatar
Prof. Dr. Mevlüt GÜLTEKİN NİĞDE ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ
South-West (Oghuz) Turkic Dialects and Literatures, South-East (Latest Uyghur/Uzbek) Turkic Dialects and Literatures, North-West (Kipczak) Turkic Dialects and Literatures, Language Studies (Other)
Default avatar
Prof. Dr. Gülşen SEYHAN ALIŞIK MARMARA ÜNİVERSİTESİ
Linguistics
B. Erdem Dağıstanlıoğlu
Asst. Prof. Dr. B. Erdem DAĞISTANLIOĞLU ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Web
Turkish Language and Literature, Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan), Historical North East Turkish Language (Khwarezm, Kipchak, Chagatai), New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye), Turkish Education

Editors of Foreign Language

Default avatar
Dr. Emel UÇAR ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Linguistics
Default avatar
Prof. Dr. Caşteğin TURGUNBAYER Dicle University, Faculty of Literature, Department of Contemporary Turkish Dialects and Literatures, Diyarbakır, Türkiye Web
North-West (Kipczak) Turkic Dialects and Literatures, Modern Turkic Languages and Literatures (Other), Old Turkic Language (Orhon, Uyghur, Karahan)
Default avatar
Prof. Dr. Munise AKSÖZ ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
German Language, Literature and Culture