BibTex RIS Kaynak Göster

Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer GermanistikKongress „Migration und kulturelle Diversität“

Yıl 2014, Cilt: 2 Sayı: 2, 147 - 148, 31.12.2014

Öz

Kaynakça

  • Gülmüş, Zehra (2014): Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer GermanistikKongress „Migration und kulturelle Diversität“, 12. -14. Mai 2014, Kocaeli/Türkei: Translationswissenschaftlich orientierte Vorträge. DİYALOG 2/2, 147-148.

Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer Germanistik Kongress „Migration und kulturelle Diversität“

Yıl 2014, Cilt: 2 Sayı: 2, 147 - 148, 31.12.2014

Öz

In der Türkei gehört die Übersetzungswissenschaft für das Sprachenpaar DeutschTürkisch, insofern als die deutsche Sprache und Kultur zu ihrem Forschungsgegenstand gehört, zum Bereich der Germanistik. So zählen nach der Satzung des türkischen Germanistenverbands GERDER Wissenschaftler, die im Fachbereich „Übersetzen und Dolmetschen Deutsch“ (Almanca Mütercim-Tercümanlık) forschen und lehren, zu Germanisten. Auch auf dem Programm des XII. Internationalen Türkischen Germanistik-Kongresses in Kocaeli/Türkei (12.-14. Mai 2014) waren, wie in den Kongressen davor, eine Reihe von Beiträgen aus der Übersetzungswissenschaft vorgesehen. Die Anzahl lag bei rd. 10% der Gesamtbeiträge. Abgesehen von dem eingeplanten, aber leider ausgefallenem Beitrag mit dem Titel „Kulturtransfer durch Übersetzung am Beispiel literarischer Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche“ von Christine Dikici (Marmara-Universität, Türkei), wurden insgesamt neun Vorträge gehalten.

Kaynakça

  • Gülmüş, Zehra (2014): Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer GermanistikKongress „Migration und kulturelle Diversität“, 12. -14. Mai 2014, Kocaeli/Türkei: Translationswissenschaftlich orientierte Vorträge. DİYALOG 2/2, 147-148.

Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer GermanistikKongress „Migration und kulturelle Diversität“, 12. -14. Mai 2014, Kocaeli/Türkei: Translationswissenschaftlich orientierte Vorträge

Yıl 2014, Cilt: 2 Sayı: 2, 147 - 148, 31.12.2014

Öz

In der
Türkei gehört die Übersetzungswissenschaft für das Sprachenpaar
DeutschTürkisch, insofern als die deutsche Sprache und Kultur zu ihrem
Forschungsgegenstand gehört, zum Bereich der Germanist ik. So zählen nach der
Satzung des türkischen Germanistenverbands GERDER Wissenschaftler, die im
Fachbereich „Übersetzen und Dolmetschen Deutsch“ (Almanca Mütercim-Tercümanlık)
forschen und lehren, zu Germanisten. Auch auf dem Programm des XII.
Internationalen Türkischen Germanistik-Kongresses in Kocaeli/Türkei (12.-14.
Mai 2014) waren, wie in den Kongressen davor, eine Reihe von Beiträgen aus der
Übersetzungswissenschaft vorgesehen. Die Anzahl lag bei rd. 10% der Gesamt
beiträge. Abgesehen von dem eingeplanten, aber leider ausgefallenem Beitrag mit
dem Titel „Kulturtransfer durch Übersetzung am Beispiel literarischer
Übersetzungen vom Türkischen ins Deutsche“ von Christine Dikici
(Marmara-Universität, Türkei), wurden insgesamt neun Vorträge gehalten.

Kaynakça

  • Gülmüş, Zehra (2014): Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer GermanistikKongress „Migration und kulturelle Diversität“, 12. -14. Mai 2014, Kocaeli/Türkei: Translationswissenschaftlich orientierte Vorträge. DİYALOG 2/2, 147-148.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Bölüm Raporlar
Yazarlar

Zehra Gülmüş

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2014
Gönderilme Tarihi 25 Ekim 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2014 Cilt: 2 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Gülmüş, Z. (2014). Tagungsbericht XII. Internationaler Türkischer Germanistik Kongress „Migration und kulturelle Diversität“. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 2(2), 147-148.

www.gerder.org.tr/diyalog