Ondokuz
Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi’nin amacı bilime, kültüre, sanata ve
insana gereken ve hak ettiği değeri vermektir. Bu kapsamda Sosyal ve Beşeri Bilimler alanlarında ortaya konulacak özgün değere sahip, analitik değerlendirmeler içeren çalışmaları bilim dünyasıyla paylaşmaya aracılık etmektir.
Ondokuz
Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi'nde, Sosyal ve Beşeri Bilimler ile
ilgili bilimsel makaleler yayınlanır.
Sayfa Düzeni
1. Yazılar, Microsoft Word programında yazılmalı ve sayfa ölçüleri aşağıdaki gibi düzenlenmelidir:
Kâğıt Boyutu |
A4 Dikey |
Üst Kenar Boşluk |
4 cm |
Alt Kenar Boşluk |
3 cm |
Sol Kenar Boşluk |
3 cm |
Sağ Kenar Boşluk |
3 cm |
Paragraf Başı |
1 cm |
Blok Alıntı |
Sol ve Sağ 1 cm |
Yazı Tipi |
Times News Roman |
Yazı Tipi Stili |
Normal |
Ana Metin Boyutu |
11 |
Blok Alıntı |
9 |
Dipnot Metin Boyutu |
9 |
Paragraf Aralığı |
6 nk |
Satır Aralığı |
Tek (1) |
2. Yazılarda sayfa numarası, üst bilgi ve alt bilgi gibi ayrıntılara yer verilmemelidir.
3. Makale içerisindeki başlıkların her bir kelimesinin sadece ilk harfleri büyük yazılmalı, başka hiç bir biçimlendirmeye, yer verilmemelidir.
4. İmlâ ve noktalama açısından, makalenin ya da konunun zorunlu kıldığı özel durumlar dışında, Türk Dil Kurumunun İmlâ Kılavuzu esas alınmalıdır.
Yazım Kuralları
1. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi Türkiye Türkçesi ve İngilizce dillerinde yazılmış yazıları kabul eder. Dergiye gönderilen makalelerde blok alıntılar makalenin toplam kelime sayısının %10’unu geçmemelidir.
2. Yazının Ondokuz Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi'ne gönderilmesi, yayınlanması için başvuru olarak kabul edilir. Yazılar için telif ücreti ödenmez.
3. Yazarlar başlıkla beraber makalenin temel tezi ve alanına yaptığı orijinal katkıyı belirten Türkçe ve İngilizce öz ilave etmelidir. Özler 300’er kelimeyi geçmemelidir. Ayrıca 4’er kelimelik Türkçe ve İngilizce anahtar kelimelere yer vermelidir. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi editörü ve yayın kurulu makalelerin Türkçe ve İngilizce başlıkların anlaşılmasını sağlamak, yayın kalitesini arttırmak için için gerekli gördüğü değişiklikleri metin üzerinde yapabilir.
4. Yazının başlığının altında yazar adı, unvanı, görev yaptığı kurum ve kendisine ulaşılabilecek e-posta adresi gibi bilgilere yer verilmelidir.
5. Dergiye gönderilen yazıların daha önce başka bir yerde yayımlanmamış olması veya aynı anda başka bir yerde değerlendirme aşamasında olmaması gerekmektedir. Sempozyum bildirilerinin yayımı ise, bu durumun belirtilmesi şartıyla mümkündür.
6. Makale içerisinde başlıklar ve alt başlıklar aşağıdaki şekilde numaralandırılmalıdır:
Giriş 1……………………………… 1.1……………………………. 2……………………………… 2.1……………………………. 2.1.1………………………….. 2.1.2………………………….. Sonuç Kaynakça |
7. Makale içerisinde tablolar numaralandırılmalı ve 9 punto ile açıklamalar yazılmalıdır. Tablo içleri de tek satır aralığı ve 0 nk ile yazılmalıdır.
ATİNA KAZASI
|
|||||
Toplam
|
Erkek
|
Kadın
|
Hane Sayısı
|
Mahalle ve Köy Sayısı
|
Yerleşim Yeri
|
16.333 |
7.868 |
8.465 |
2.393 |
42 |
Atina Kaza Merkezi |
15.521 |
7.380 |
8.141 |
1.701 |
33 |
Hemşin Nahiyesi |
14.362 |
6.915 |
7.447 |
2.048 |
26 |
Ardeşen Nahiyesi |
46.216 |
22.163 |
24.053 |
6.142 |
101 |
Atina Kazası Toplam Nüfusu |
Tablo 1: Atina Kazası Nüfusu
ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ İNSAN BİLİMLERİ DERGİSİ KAYNAK GÖSTERME REHBERİ
1. Ondokuz Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi’ne gönderilen makaleler dipnot kullanılarak yazılmış olmalıdır. Dipnotlarda geçen kaynaklara, açık ve ayrıntılı künyeleriyle birlikte yazının sonunda Kaynakça kısmında verilir. Dipnot cümle bitiminde noktadan sonra verilmelidir.
Örnek: İhtira Beratı Kanunu, 5 Temmuz 1844 tarihli Fransız İhtira Beratı Kanunu’nun çevirisi olarak Osmanlı Devleti’nde uygulanma sahası buldu.1
2. Bir Kaynağa İlk Kez Yapılan Atıflar
Bir kaynaktan ilk kez alıntı yapıldığında esere ait mevcut bibliyografik bilgiler, aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi yazılır. Bilgi sırasına, imlaya ve noktalama işaretlerine dikkat edilir. Dipnotta eserin tümüne, belirli bir sayfasına ya da belirli bir sayfa aralığına gönderme yapılabilir. Kaynakçada makale ve kitap bölümlerinin tam sayfa aralığı gösterilir.
Ahmet Haşim, Bütün Şiirleri, İnci Enginün ve Zeynep Keman (haz.), Dergâh Yayınları, İstanbul 1999, s. 54.
Halil İnalcık, “Centralization and Decentralization in Ottoman Administration”, Studies in Eighteenth Century Islamic History, Thomas Naff, Roger Owen (eds.), Southern Illnois University Press, London 1977, s. 28. (tek bir sayfaya değil, belirli bir sayfa aralığına atıf verilecekse şu şekilde gösterilir: ss. 28-32)
HAŞİM, Ahmet, Bütün Şiirleri, İnci Enginün ve Zeynep Keman (haz.), Dergâh Yayınları, İstanbul 1999.
İNALCIK, Halil, “Centralization and Decentralization in Ottoman Administration”, Studies in Eighteenth Century Islamic History, , Thomas Naff, Roger Owen (eds.), Southern Illnois University Press, London 1977, ss. 27-52.
3. Aynı Kaynağa İkinci Kez veya Daha Sonra Yapılan Atıflar
Bir kaynağa ikinci kez veya daha sonra atıflarda age. (adı geçen eser), agm. (adı geçen makale) kısaltmaları kullanılmaz, yazar adı ve baskı bilgileri yazılmaz. Yazarın soyadı, eserin adı veya uygun kısaltması, varsa cilt ve sayfa numarası yazılır.
Ahmet Haşim, Bütün Şiirleri, İnci Enginün ve Zeynep Keman (haz.), Dergâh Yayınları, İstanbul 1999, s. 54.
Halil İnalcık, “Centralization and Decentralization in Ottoman Administration”, Studies in Eighteenth Century Islamic History, , Thomas Naff, Roger Owen (eds.), Southern Illnois University Press, London 1977, s. 28.
Haşim, Bütün Eserleri, s. 63.
İnalcık, “Centralization and Decentralization in Ottoman Administration”, s. 35.
4. Tek Yazarlı veya Editörlü Kitap
Kitap adlarının her kelimesi büyük harflerle ve eğik (italik) olarak yazılır. Eser adında geçen ve, veya, ya, ya da, da, de, ile gibi bağlaçlar küçük harflerle yazılır. İlk dipnotta herhangi bir kısaltma yapılmaz.
Tek yazarlı bazı kitaplar başkaları tarafından yayına hazırlanabilir. Bu durumda yayına hazırlayan veya editör belirtilmelidir. Türkçe eserlerde yayına hazırlayan (haz.), derleyen (der.), editör (ed.) kısaltmasıyla belirtilir. İngilizce eserlerde editör (ed.), editörler (eds.) şeklinde kısaltılır. Arapça eserlerde tahkik eden (thk.), neşreden (nşr.) kısaltmasıyla gösterilir.
İlhan Berk, Poetika, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 1997, s. 28.
Ebû Ca’fer Muhammed b. Cerîr Taberî, Câmi‘u’l-Beyân ‘an Te’vîli Âyi’l-Kur’ân, Dâru’l-Mârife, Beyrut 1988, ss. 126-132.
BERK, İlhan, Poetika, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul 1997.
TABERÎ, Ebû Ca’fer Muhammed b. Cerîr, Câmi‘u’l-Beyân an Te’vîli Âyi’l-Kur’ân, Dâru’l-Mârife, Beyrut 1988.
İki yazarlı eserlerde tüm yazarların isimleri eserdeki sıraya göre eksiksiz yazılır ve son yazardan önce “ve” bağlacı getirilir. İngilizce eserlerde ise “and” bağlacı eklenir. Kaynakçada ilk yazarın soyadı büyük harfle ve önce yazıldıktan sonra virgül konarak yazar adı, ikinci yazarın adı soyadı yazılır.
Refika Taner ve Asım Bezirci, Edebiyatımızda Seçme Hikâyeler, Gözlem Yayınları, İstanbul 1981, s. 22.
Patrick Johnson and Jason Mandryk, Operation World, Paternoster Publishing, Carlisle 2001, ss. 41-45.
Agnew John, Katharyne Mitchell, Gerard Toal (eds.), A Companion to Political Geography, Blackwell Publishing, Molden 2003, s. 21.
TANER, Refika ve Asım Bezirci, Edebiyatımızda Seçme Hikâyeler, Gözlem Yayınları, İstanbul 1981.
JOHNSON, Patrick, and Jason Mandryk, Operation World, Paternoster Publishing, Carlisle 2001.
JOHN, Agnew, Katharyne Mitchell, Gerard Toal (eds.), A Companion to Political Geography, Blackwell Publishing, Molden 2003.
Üç ya da daha fazla yazarı olan eserlerde, ilk yazarın adından sonra vd. (ve diğerleri) kısaltması kullanılabilir. Bütün yazarların adları kitaptaki sırasıyla da yazılabilir. Bu durumda Türkçe eserlerde son yazar adından önce “ve”, İngilizce eserlerde ise “and” bağlacı eklenir.
Metin Kunt, vd., Osmanlı Devleti 1300-1600, Cem Yayınevi, 7. Basım, İstanbul 2002, s. 121.
KUNT, Metin, vd., Osmanlı Devleti 1300-1600, Cem Yayınevi, 7. Basım, İstanbul 2002.
7. Derleme/Editörlü Kitapta Bir Bölüm
Bu tür eserler, eser adından sonra kitabı derleyenin veya editörün adı yazılarak gösterilir. Eserdeki bölüm, tırnak (“…”) içinde ve normal yazılır. Kitap adı ise eğik yazılır. Alıntı yapılan bölümün kitabın hangi sayfaları arasında olduğu kaynakçada belirtilir. Dipnotta buna gerek yoktur.
Tolga Bilginer, “Avrupa Birliği Rekabet Politikasının Hukuksal Boyutu”, Dünden Bugüne Avrupa Birliği, Beril Dedeoğlu (der.), Boyut Kitapları, İstanbul 2003, s. 208.
Jeannine Hill Fletcher, “Feminisms: Syncretism, Symbiosis, Synergetic Dance”, Christian Approaches to Other Faiths, Alan Race and Paul M. Hedges (eds.), SCM Press, London 2008, s. 138.
BİLGİNER, Tolga, “Avrupa Birliği Rekabet Politikasının Hukuksal Boyutu”, Dünden Bugüne Avrupa Birliği, Beril Dedeoğlu (der.), Boyut Kitapları, İstanbul 2003, ss. 201-246.
FLETCHER, Jeannine Hill, “Feminisms: Syncretism, Symbiosis, Synergetic Dance”, Christian Approaches to Other Faiths, Alan Race and Paul M. Hedges (eds.), SCM Press, London 2008, ss. 136-154.
8. Aynı Yazarın Diğer Kitapları
Aynı yazarın diğer kitapları dipnotta gösterilirken herhangi bir değişiklik yapılmaz. Kaynakçada aynı yazara ait kitaplar, tarih sırası gözetilerek alt alta sıralanır. İlk sıradakinde soyadı ve adı yazılır, diğerlerinde soyadı, adı yerine uzun çizgi (______,) çekilir.
MORAN, Berna, Edebiyat Kuramları ve Eleştiri, 27. Baskı, İletişim, İstanbul 2017.
________, “Peyami Safa’nın Romanlarında İdeolojik Yapı”, Birikim, 54-55, Ağustos-Eylül 1979, ss. 51-56.
9. Yazarı Belli Olmayan Kitaplar
Yazarı olmayan veya yazarı bilinmeyen kitapların künyesi dipnotta ve kaynakçada eser adıyla başlar. Kaynakçada alfabetik sıralamada eser adı esas alınır.
Avrupa Birliği ve Türkiye, Dış Ticaret Müsteşarlığı Yayınları, Ankara 1998, s. 25.
Avrupa Birliği ve Türkiye, Dış Ticaret Müsteşarlığı Yayınları, Ankara 1998.
Çok ciltli kitaplardan yapılan alıntılarda (varsa çeviren/editör adından sonra) alıntının hangi ciltten yapıldığı dipnotta belirtilir. Toplam cilt sayısı kaynakçada yazılır.
Berna Moran, Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış, C. I, İletişim Yayınları, İstanbul 1995, s.22.
Kaynakçada:
MORAN, Berna, Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış, C. I, İletişim Yayınları, İstanbul 1995.
Çeviri kitapların kim/kimler tarafından çevrildiği eser adından hemen sonra (çev.), (İngilizceye yapılan çevirilerde “trans.”) kısaltmasıyla yazılır. Çevirmenin bütün kitabı mı yoksa kitaptan bir bölümü mü çevirdiği belirtilmelidir. Kitaptan bir bölüm çevrilmişse süreli yayınlarda olduğu gibi tarih bilgisinden sonra sayfa numarası verilir.
Richard Elliott Friedman, Kitabı Mukaddes’i Kim Yazdı?, Muhammed Tarakçı (çev.), Kabalcı Yayınevi, İstanbul 2005, ss. 54-57.
Paul Ricour, From Text to Action, Kahleen Blamey and John B. Thompson (trans.), Northwestern University Press, London 1991, s. 22.
Irene Melikoff, “İlk Osmanlıların Toplumsal Kökeni”, Osmanlı Beyliği (1300-1389), Elizabeth A. Zachariadou (ed.), Gül Çağalı Güven, vd. (çev.), Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul 1997, s. 150.
FRIEDMAN, Richard Elliott, Kitabı Mukaddes’i Kim Yazdı?, (Çev. Muhammed Tarakçı), Kabalcı Yayınevi, İstanbul 2005.
RICOUR, Paul, From Text to Action, (Trans: Kahleen Blamey and John B. Thompson), Northwestern University Press, London 1991.
MELIKOFF, Irene, “İlk Osmanlıların Toplumsal Kökeni”, Osmanlı Beyliği (1300-1389), Elizabeth A. Zachariadou (ed.), Gül Çağalı Güven, vd. (çev.), Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul 1997, ss. 149-158.
Süreli yayınlardaki makale adları, kaynak gösterilirken tırnak içinde yazılır. Süreli yayın adları ise tıpkı kitap adları gibi eğik yazılır. Varsa cilt ve sayı, süreli yayının adından sonra yazılır. Süreli yayınlarda yayın yeri ve yayımcı belirtilmez. Yayın tarihi ay olarak da belirtilmişse sayı numarasından sonra yazılır. Dergi adları çok uzunsa bunlar büyük harfle kısaltılabilir. Kaynakçada makalenin, derginin hangi sayfaları arasında olduğu ayrıca belirtilir. Derginin cildi ve sayısı “2/13” şeklinde de gösterilebilir.
Georges Langrod, “Yönetim Hukuku ve Yönetim Bilimi: Karşıtlık veya Uyuşum”, Visalettin Pekiner (çev.), Amme İdaresi Dergisi, 3/2, 1970, s. 160.
LANGROD, Georges, “Yönetim Hukuku ve Yönetim Bilimi: Karşıtlık veya Uyuşum”, Visalettin Pekiner (çev.), Amme İdaresi Dergisi, 3/2, 1970, ss. 156-172.
Yazarsız süreli yayınlarda önce alıntı yapılan metnin başlığı, ardından süreli yayının adı yazılır. Ardından cilt/sayı, yıl ve atıf yapılan sayfa bilgileri sıralanır. Kaynakça sıralamasında da aynı usul izlenmekle beraber atıf yapılan sayfa yerine alıntı yapılan metnin sayfa aralığı verilir.
“Trade and Wages”, Economist, 341/7995, 1996, s. 74.
“Trade and Wages”, Economist, 341/7995, 1996, ss. 73-76.
14. Kongre ve Sempozyum Bildirileri
Yayınlanmış kongre ve sempozyum bildirilerinde süreli yayınlarda izlenen yöntem takip edilir. Yayınlanmamış bildirilerde ise sempozyum yeri ve tarihi verilir.
Altay Manço, “Avrupalı Türk Gözü ile Avrupalı Türkler”, I. Uluslararası Avrupalı Türkler Kongresi, Belçika, 22-23 Şubat 2008, s. 463.
MANÇO, Altay, “Avrupalı Türk Gözü ile Avrupalı Türkler”, I. Uluslararası Avrupalı Türkler Kongresi, Belçika, 22-23 Şubat 2008, ss. 461-469.
Ansiklopedi maddelerinden yapılan alıntıların kaynaklarını göstermede süreli yayınlarda izlenen yola uyulur. Dipnotlarda ikinci ve sonraki atıflarda da cilt numarası mutlaka yazılmalıdır. Ansiklopedinin hangi maddelerinden yararlanıldıysa kaynakçada sadece bu belirtilir. Bu da süreli yayınlardaki gibi gösterilir.
Sönmez Kutlu, “Mürcie”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, c. 32, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, , İstanbul 2003, s. 43.
KUTLU, Sönmez, “Mürcie”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, c. 32, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, İstanbul 2003, ss. 41-45.
16. Yayınlanmamış Bilimsel Tezler
Yılmaz Irmak, Karacaoğlan’ın Şiirlerinde Anlam Sapmaları, (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Samsun 2005, s. 53.
IRMAK, Yılmaz, Karacaoğlan’ın Şiirlerinde Anlam Sapmaları, (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Samsun 2005.
17. Arşiv Belgeleri, Zabıtlar ve Kanun Maddeleri
Bu tür atıflarda önce varsa arşivin adı, ardından arşiv belgesinin adı veya belgenin mahiyetini bildiren açıklamalar, belge tarihi, varsa dosya, sayfa numaraları ve diğer açıklamalar yazılır.
Devlet Arşivler Başkanlığı Osmanlı Arşivi, Rusya Ahidname Defteri, 83/1, s. 229-231.
Türkiye Büyük Millet Meclisi Zabıt Ceridesi, Devre 2, Cilt 25, 29.5.1926, s. 605-615.
Devlet Arşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi, Rusya Ahidname Defteri, 83/1.
Türkiye Büyük Millet Meclisi Zabıt Ceridesi, Devre 2, Cilt 25, 29.5.1926.
18. Gazete Makaleleri ve Haberleri
Gazete haberlerine veya makalelerine ait alıntıların kaynağı gösterilirken süreli yayınlarda izlenen yola uyulur. Makale/haber başlığından sonra gazetenin adı, (günü, ayı, yılı) yazılır sonra sayfa numarası belirtilir. Yazarsız haberlerde gazete adı başa alınır.
Şamil Tayyar, “Başbakana Ne Oldu Böyle”, Star, 22 Nisan 2009, s. 3.
Akşam, “ABD’li Astronot Konuştu”, 22 Nisan 2009, s. 1.
19. Kutsal Kitaplar ve Klasik Eserler
Sırasıyla kutsal kitap adı, bölüm, bab veya sure, ayet numarası verilir.
Eski Ahit, Çıkış, 14: 2.
Yeni Ahit, Markos, 11: 6.
Sure ve ayet numarasını yazarak kutsal kitabın adını belirtmeden de atıf yapılabilir: Bakara, 2/12.
Nisa, 4/43.
Kitab-ı Mukaddes için uygulama şu şekilde de tercih edilebilir:
Matta, 5: 18.
Tesniye, 14: 6.
Kutsal kitapların farklı çevirileri olduğu için ilk dipnotta bunun kim tarafından çevrildiği, baskısı, yayın yeri, yayınevi ve yayın yılı da belirtilmelidir. Kutsal kitap çevirilerinin sonraki baskılarında gözden geçirme/düzeltme sıklıkla yapıldığı için baskı sayısına dikkat etmek gerekir.
Mustafa Öztürk, Kur’ân-ı Kerîm Meâli (Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri), 3. Baskı, Düşün Yayıncılık, İstanbul 2011.
Kütüb-i Sitte olarak bilinen hadis kitaplarından kaynak gösterilirken yazarın adı yazıldıktan sonra virgül konur, virgülden sonra kitap/bâb adı ve numarası verilir (örneğin; Buhârî, İlim, 12; Müslim, Ticârât, 45; Tirmizî, Edeb, 18). Bu formatın dışındaki hadis kaynaklarına atıf yapılırken, tek yazarlı kitaba atıf yöntemi takip edilir.
20. Elektronik Kaynaklar
Süreli yayınlarda izlenen sıra takip edilir. Web sayfasının tam adresi (alıntı yapılan link tam olarak bulunmalıdır) ve erişim tarihi yazılır. Dipnotta ilk gösterimden sonra web adresini tekrar yazmaya gerek yoktur. Veri tabanından alıntı yapıldığında web adresi yerine veri tabanının adı yazılır. Yazarı belli olmayan elektronik kaynaklarda yazı/makale adı önce yazılır.
Ed Mathews, “Short Term Efforts and Long Term Effects”, Journal of Applied Missiology, 1992, Vol. 3, No. 2, www.ovc.edu/missions/jam/shrtlong.html
(22.04.2009), s. 2.
Wade Osburn, “Historical Dictionary of Ethics”, Booklist, 2009, Vol. 105, Issue 12, EBSCohost, (22.04.2009).
“Work, Walfare and Child Well-Being”, Families and Children, MDRC, 2010, www.mdrc.org, (27.05.2012).
MATHEWS, Ed, “Short Term Efforts and Long Term Effects”, Journal of Applied Missiology, 1992, Vol. 3, No.: 2, http://www.ovc.edu/missions/jam/shrtlong.html,
(22.04.2009).
OSBURN, Wade, “Historical Dictionary of Ethics”, Booklist, 2009, Vol. 105, issue 12, EBSCohost, (22.04.2009).
“Work, Walfare and Child Well-Being”, Families and Children, MDRC, 2010, http://www.mdrc.org, (27.05.2012).
Binnaz Toprak, vd., Türkiye’de Farklı Olmak: Din ve Muhafazakârlık Ekseninde Ötekileştirilenler, Boğaziçi Üniversitesi, İstanbul 2008, s. 24.
TCMB, Yıllık Rapor, 2001, http://www.tcmb.gov.tr (10 Eylül 2002), s. 5.
Kurum Adı, “Broşür Başlığı”, Baskı Sayısı [Broşür], tarih, sayfa.
Türk Psikologlar Derneği, “Depremin Psikolojik Sonuçlarını Hafifletme”, 4. Baskı [Broşür], 1999, s. 4.
Türk Psikologlar Derneği, “Depremin Psikolojik Sonuçlarını Hafifletme”, 4. Baskı [Broşür], 1999.
23. Sesli ve Görüntülü Kaynaklar
Yapıt adı veya katkısı ön plana çıkartılacak (yönetmen, senarist, oyuncu, yazar, besteci, vb. ) kişinin adı ve soyadı, katkısı bulunan diğer kuruluşlar, formatı (plak, VCD, DVD vb.) ve yayın bilgileri belirtilir.
Nuri Bilge Ceylan (Yön. ve Sen.), Uzak, Oyuncular: Muzaffer Özdemir, Mehmet Emin Toprak, Zuhal Gencer Erkaya vd. DVD, Artificial Eye Company, 2004.
Kaynakçada:
CEYLAN, Nuri Bilge (Yön. ve Sen.), Uzak, Oyuncular: Muzaffer Özdemir, Mehmet Emin Toprak, Zuhal Gencer Erkaya vd. DVD, Artificial Eye Company, 2004.
24. Kişisel Görüşmeler ve Söyleşiler
Basılmış görüşmeler ve söyleşiler için kitap veya süreli yayınlardaki yöntem takip edilir. Basılmamış olanların künyesi aşağıdaki gibi yazılır.
Vüs’at O. Bener, Kişisel Görüşme, 12 Aralık 2001. Eric Richardson, Personal Interview, 13 March 2010.
Ondokuz Mayıs Üniversitesi İnsan Bilimleri Dergisi ücretsiz bir dergi olup, makale gönderim/süreç işletim ücreti bulunmamaktadır.