Nûbihar Akademî dergisi, Kürdoloji alanında makale, çeviri, belge, kitap ve tez tanıtımı türlerindeki bilimsel çalışmaları yayımlayacak uluslararası hakemli akademik bir dergidir. Derginin temel amacı adı geçen türlerdeki bilimsel çalışmaları akademik ve bilimsel bir üslup ile ele almaktır. Dergi aynı zamanda Türkiye’de Yaşayan Diller Enstitüleri ile Sosyal Bilimler Enstitüleri bünyesinde faaliyet gösteren Kürt Dili ve Kültürü anabilim dalı yüksek lisans ve doktora programlarında eğitim gören yüksek lisans ve doktora öğrencilerinin hem bilimsel çalışmalarını yayımlayacakları hem de alanın uzmanları tarafından yayımlanan akademik çalışmaları takip edecekleri bir zemin oluşturmayı hedeflemektedir. Bu açıdan Kürt Dili ve Kültürü programlarının kapsamı içerisinde yer alan Kürt dili, edebiyatı ve kültürü alanlarında çok yönlü ve çok disiplinli bir yaklaşım ile akademik ve objektif çalışmaların ortaya çıkması derginin temel hedefi olarak ön plana çıkmaktadır.
Kürt çalışmalarına uluslararası düzeyde katkı sunmanın önemine inanan Nûbihar Akademî dergisi, bu amacına ulaşmak için editör kurulunda dünyanın farklı üniversitelerinden akademisyenlerle çalışmaktadır. Alan editörleri olarak destek veren editörler kurulunun aktif çalışmaları sayesinde Kürtçe’nin farklı diyalektleri, bu diyalektlerin edebiyatları ve tarih, felsefe, din, sosyoloji gibi kültürel alanlarda kapsamlı ve derinlikli sonuçlar elde etmek temel vizyonumuzdur.
Günümüzde Kürt dili, edebiyatı ve kültürü üzerine yapılan çalışmalar sadece Kürtçe ile sınırlı olmayıp özellikle İngilizce, Türkçe ve Farsça dillerinde de pek çok çalışma yapılmaktadır. Bu açıdan dergide bu dillerin tamamında yazılan yazılara yer verilmesi uygun görülmektedir. Buna ilaveten çok diyalektli ve iki alfabeli olan Kürtçe’nin bu özelliği göz önüne alınarak, dergide Kürtçe’nin bütün diyalektlerine yer verilmesi ve Latin alfabeli Kürtçe’nin yanısıra Arap alfabeli Kürtçe’nin de kullanılması derginin amaç ve kapsamı içerisinde yer almaktadır.
Örnek Makale
https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/25960
Biçim ve Yazım Kuralları
1. Mizanpaj ve sayfa düzeninin daha hızlı ve kolay bir şekilde yapılması için makale Microsoft Word programıyla yazılmalıdır.
2. Makaleler, Times New Roman yazı tipi ve 12 puntoyla yazılır. Satır aralıkları da 1,5 nk’dir. Eğer özel fontlar kullanılmışsa onların da dosyaları gönderilmelidir.
3. Araştırma makaleleri not ve referanslarıyla 30 sayfayı, tez tanıtım, kitap değerlendirmeleri ve kısa makaleler de 10 sayfayı geçmemelidir.
4. Şekil, fotoğraf, grafik ve tablolar numaralandırılmalı, makale içinde ihtiyaç duyulduğunda numaraları gösterilmelidir. Başlıkları, altına yazılır ve eğer başka yerden aktarılmışsa kaynakçası dipnotta belirtilmelidir.
5. Eğer özel bir durum yok ise örnekler alfabetik sıraya göre verilmelidir:
Örnek:
Almanca, Japonca, Kürtçe, Türkçe...
Amediye, Diyarbakır, Malatya, İstanbul, Van...
Makale Planı
Makale planlaması sırası ile şu şekildedir: Makalenin başlığı, yazarın adı, özet (abstract), anahtar kelimeler, makalenin metni, kaynakça/bibliyografya ve genişletilmiş özet (extended summary).
1. Başlık
2. Makale başlığı, amaç ve çerçeveye paralel olmalıdır.
3. Başlıklarda en fazla 14 kelime kullanılmalıdır.
4. Kürtçe ve İngilizce makalelerde her iki dille başlıklar hazırlanmalıdır. Bu başlıklardan makalenin diliyle yazılan üstte yer almalıdır. Farsça ve Türkçe makalelerin başlığı öncelikle makalenin diliyle sonra da Kürtçe ve İngilizce yazılmalıdır.
5. Kürtçe makalelerde Kürtçe başlıklar makalenin yazıldığı lehçeyle, diğer makalelerde ise yazarın tercih ettiği bir lehçeyle yazılmalıdır.
6. Başlıklarda karakterler siyah ve bold, 14 punto ve bağlaçlar dışında kelimelerin ilk harfi büyük olmalıdır.
2. Yazarın Adı
o Yazarın adı ve soyadı makale başlığının altına yazılmalıdır.
o Yazarın akademik unvanı, kurumu, fakültesi, bölümü, alt bölümü, elektronik adresi (e-mail) ve ORCİD’i dipnotta (*) ile belirtilmelidir.
3. Özet
o Kürtçe ve İngilizce makalelerde her iki dilde de özetler hazırlanmalıdır. Bu özetlerden makalenin diliyle yazılanı başta yer almalıdır.
o Farsça ve Türkçe makalelerde önce makalenin yazıldığı dildeki özet, sonra da Kürtçe ve İngilizce özetler yazılmalıdır.
o Kürtçe makalelerdeki Kürtçe özetler, makalenin yazıldığı lehçeyle; İngilizce, Farsça ve Türkçe makalelerde ise yazarın tercih ettiği lehçeyle yazılmalıdır.
o Özet, 100-120 kelime aralığında yazılmalıdır.
4. Anahtar Kelimeler
o Makalenin anahtar kelimeleri bütün özetlerin sonunda özetin yazıldığı dille yazılmalıdır.
o İlk kelime ve özel kelimelerin dışında anahtar kelimelerin ilk harfleri küçük harfle yazılmalıdır.
o Kelimeler arasına virgül (,) ve bütün kelimelerin sonuna nokta (.) konulmalıdır.
5. Makalenin Metni
o Makale anlaşılır bir dil, bilimsel bir üslup ve objektif değerlendirmelerle yazılmalıdır.
o Makalenin metni etik kurallar çerçevesinde yazılmalıdır. Bu kurallar yayım rehberinin “Orijinallik ve Etik/Ahlak” bölümünde detaylıca belirtilmiştir.
o Makalelerin metninde kesinlikle giriş (ıntroduction), sonuç (conclusion) ve kaynakça (references) bölümleri yer almalıdır. Duruma göre amaç (research purpose), teorik çerçeve (literature review), metodoloji (methodology), kazanım (findings), bulgular (results), tartışma (discussion) ve öneri (recommendation) bölümleri de bağımsız olarak yazılmalıdır.
6. Kaynakça/Bibliyografya
Kaynakça/bibliyografya bölümü APA sistemine göre hazırlanmalıdır. Bu sistem yayım rehberinin “Referans, Alıntılama ve Kaynakça” bölümünde detaylıca izah edilmiştir.
7. Genişletilmiş Özet
o Genişletilmiş özet, Kürtçe, Farsça ve Türkçe makaleler için İngilizce dili ile yazılmalıdır.
o Genişletilmiş özet, makalenin kaynakçasından/bibliyografyadan sonra yer almalıdır.
o Genişletilmiş özet, 500-750 kelime aralığında yazılmalıdır.
o Genişletilmiş özetlerde alt başlıklar (giriş, kural vs.), kaynakçanın referansları ve alıntılar yer almamalıdır.
o Genişletilmiş özet makalenin ana düşüncesini barındırmalıdır.
o Genişletilmiş özetlerde başlık kullanılmadan makalenin giriş (introduction), amaç (research purpose), teorik çerçeve (literature review), metodoloji (methodology), kazanımlar (findings) sonuç (conclusions) ve öneri (recommendation) kısımlarına yer verilmelidir.
Makalenin Gönderilmesi
1. Dergiye gönderilen makaleler yayım rehberi kuralları çerçevesinde hazırlanmalıdır.
2. Makalelerin hazırlanmasında web sitesinde yer alan örnek şablondan yararlanılabilir.
3. Makale dergiye sunulmadan önce https://dergipark.org.tr/tr/pub/nubihar sitesine üyelik gerçekleştirilmeli ve makale aynı siteye yüklenmelidir.
4. Eğer makalelerde tablo, şekil ve çizimler varsa onlar da gönderilmelidir.
Hakem Değerlendirme Süreci
Nûbihar Akademî, makale değerlendirmesinde çift-kör hakemlik sürecini takip eder.
Makale Seçimi ve Yayın Süreci:
1. Gönderim talebi alındıktan sonra yazara bir e-posta gönderilecektir. Onay e-postasını almazsanız, lütfen dosyanızı ikinci kez göndermeyi deneyin.
2. Hakem değerlendirmesi sürecinde, hem hakemin hem de yazarın kimliği anonim kalacaktır. Makale, en az iki hakem, son hakem ve bir yayın kurulu üyesi tarafından incelenecektir. İnceleme süreci 4 ay kadar sürebilir.
3. Değerlendirme sonucu ile ilgili bildirim e-posta ile gönderilecek ve yazarların dergi sistemindeki hesabından izlenecektir.
4. Tüm yazılar köklü, adil, tarafsız bir inceleme ve yönlendirme prosedürüne tabi olacak ve dergi okuyucuları için önem, yenilik ve kullanışlılık temellerinde değerlendirilecektir. Değerlendirme yapısı her zaman hakemlerin anonimliğini temin edecektir.
5. Değerlendirme çıktısı aşağıdaki kararlardan biri olacaktır:
a) Kabul
b) Küçük revizyon
c) Büyük revizyon
d) Ret
6. Yazarlar, makaleleri için hakemler tarafından sunulan yorumları alacaktır. Küçük revizyon olması durumunda, bir sonraki değerlendirme aşaması için tekrar gönderilecek olan makalelerde, sunulan yorumlara dayalı olarak değişiklik yapılmaları istenecektir.
7. Elektronik versiyonun yayımlanmasından sonra sorumlu yazar, talep etmesi halinde derginin basılı bir kopyasını alır. Daha fazla kopya istenilmesi durumunda, lütfen sipariş vermeden önce yöneticiyle iletişime geçin.
8. Derginin PDF versiyonu derginin web sitesinden indirilebilir.
Kaynak Gösterimi, Alıntı Yapma ve Kaynakça/Bibliyografya
Kaynak Gösterimi
1- Makalede kaynaklara yapılan atıflar için “APA” (Amerikan Psikoloji Derneği) sisteminin altıncı versiyonu kabul edilmektedir.
(Kaynak gösterme şekilleri "APA Sistemine Göre Referans ve Kaynakça Gösterimi Kılavuzu” bölümünde ayrıntılı olarak listelenmiştir.)
2- Herhangi bir not varsa makale içinde numaralandırılır ve dipnottaki numaralarına göre yazılır.
3- Kaynakların doğruluğundan ve yanlışlığından yazarın kendisi sorumludur.
Alıntı Yapma
1- Kelime sayısı 40'ı geçen alıntılar blok halinde verilir. Bu alıntıların sol taraftan bir sekme kadar içerden başlaması ve 11 punto ile çift tırnaksız yazılması gerekir. Metinde 40 kelimeden az olan alıntıların çift tırnak içinde ve 12 punto ile verilmesi gerekir.
2- Metinde soyadı aynı olan iki yazar geçerse isimleri soyadları ile birlikte yazılır. Örnek: "Shahab Vali'nin dediği gibi ...", "Abbas Vali'nin dediği gibi ..."
3- Orijinal kaynak mevcut değilse ve yazar onu ikinci el bir kaynaktan alıntı yapmışsa, orijinal kaynak hem metinde hem de kaynakça bölümünde [] içinde belirtilir.
Kaynakça/Bibliyografya
1- Makale metninde atıfta bulunulan kaynaklar hakkında ayrıntılı bilgi makalenin sonunda "Kaynakça/Bibliyografya" bölümünde yer almakta olup, gerekirse makale metni içinde dipnotlarda gösterilebilir.
2- "Kaynakça/Bibliyografya" bölümünde verilen kaynaklar yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak sıralanmalıdır.
3- Kaynakça künyesi, APA'nın altıncı versiyonunun (American Psychological Association, 6th edition) sistemine göre hazırlanmalıdır.
4- Eski yazar/şair ve isimler soyadı sistemine göre değil, orijinalindeki gibi yazılmalıdır (Ahmed-i Hanî, Şerefhan-ı Bidlîsî, Hafız-ı Şîrazî gibi…)
5- Elyazma eserlerde basım tarihi yerine istinsah tarihi yazılmalıdır. Eğer yoksa veya okunamıyorsa kaynağın sonunda “elyazma/orijinal eser” şeklindeki bir not ile yetinilmelidir.
6- Jenerik kısmında basım tarihi veya yeri bilgisi yer almayan kaynaklar için parantez içinde (tarih yok: ty) veya (yer yok:yy) yazılmalıdır.
7- Kaynağın basıldığı şehirlerin adları jenerik imlasına göre yazılmalıdır.
8- Aynı yazara ait iki veya daha fazla kaynak kullanılmışsa ve basım tarihleri aynı yıl ise alfabetik sıraya göre kodlanmalıdır. Örnek: (Eagleton, 2014a) (Eagleton, 2014b).
“APA” SİSTEMİNE GÖRE REFERANS VE KAYNAKÇA GÖSTERİMİ KILAVUZU
KİTAP
Tek Yazarlı Kitap
Örnek:
Ebdulla, N. (2008). Mem û Zîna Ehmedê Xanî. Erbil: Aras.
Ref: (Ebdulla, 2008: 13)
Fuad, K. (1970). Kurdische Handschriften. Wiesbaden: Franz Steiner.
Ref: (Fuad, 1970: 13)
Tek, A. (2018). Hâmîsiz Şâir, Babasız Metin: Mem û Zîn ve Osmanlıca Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. İstanbul: Nûbihar.
Ref: (Tek, 2018: 13)
Ülken, H. Z. (1997). Uyanış Devirlerinde Tercümenin Rolü. İstanbul: Ülken.
Ref: (Ülken, 1997: 13)
İki ve Daha Fazla Yazarlı Kitap (Book with more than one author)
Örnek:
Alexie, S. & Akif, H. (2001). Ahmedê Khanî: Mem et Zîn. Paris: L’Harmattan.
Ref: (Alexie & Akif, 2001: 13)
Aslanoğlu, O. & İslamoğlu, B. & ûyd... (2011). Ferhenga Pirzimanî. İstanbul: Nûbihar.
Ref: (Aslanoğlu & ûyd, 2011: 13)
Cindî, H. & Evdal, E. (2008). Folklora Kurmanca. İstanbul: Avesta.
Ref: (Cindî & Evdal, 2008: 13)
Malmîsanij & Lewendî, M. (1992). Li Kurdistana Bakur û Li Tirkîyê Rojnamegerîya Kurdî (1908-1992). Ankara: Özge.
Ref: (Malmîsanij & Lewendî, 1992: 13)
Mosteller, F. & Rourke, R. E. K. & ûyd... (1967). Probability and Statistics. Massachusetts: Addison-Wesley Publishing.
Ref: (Mosteller & ûyd, 1967: 13)
Editörlü/Derlemeli Kitaplar (Book whit an Editor)
Örnek:
Çakmak, Y. & Şur, T. (Der.) (2018). Kürt Tarihi ve Sîyasetinden Portreler. İstanbul: İletişim.
Ref: (Çakmak & Şur, 2018: 13)
Gündoğdu Yücel, S. & ûyd. (Ed.). (2019). Current Issues in Kurdish Linguistics. Bamberg: University of Bamberg Press.
Ref: (Gündoğdu Yücel& ûyd, 2019: 13)
Halman, T. S. & ûyd. (Ed.). (2006). Türk Edebîyatı Tarihi. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
Ref: (Halman & ûyd, 2006: 13)
Subaşı, K & Geyik, R. (Ed.). (2017). Gotarên Zimannasîyê. İstanbul: Nûbihar.
Ref: (Subaşı & Geyik, 2017: 13)
Vali, A. (ed.). (2003). Essays on the Origins of Kurdish Nationalism. California: Mazda.
Ref: (Vali, 2003: 13)
Editörlü/Derlemeli Kitap Bölümü: (Chapter in an edited book)
Örnek:
Blau, J. (2010). “Written Kurdish Literature.” A History of Persian Literature: XVIII. (Ed: Mohsen Ashtiany & Ulrich Marzolph). New York: I. B. Tauris.
Ref: (Blau, 2010: 13)
Gündoğdu Yücel, S. (2015). Negation in Kurmanji. Manova, S. (Ed.). Affix Ordering Across Languages and Frameworks, (154-171). London: Oxford University Press.
Ref: (Gündoğdu, 2015: 13)
Vali, S. (2017). Kaçar-Osmanlı Savaşlarında Guran Kürtleri Üzerine Manzum Bir Belge: Mîrzayê Kerendî’nin Ceng-name’si. Özcoşar, İ. & Vali, S. (Ed.). Osmanlı Devleti ve Kürtler, (263-291). İstanbul: Kitap.
Ref: (Vali, 2017: 13)
e-Kitap
Örnek:
Soleimani, K. (2016). Islam and Competing Nationalisms in The Middle East, 1876-1926. https://books.google.com.tr/books?id=WP9jDAAAQBAJ&lpg=PR2&dq=editions%3ARfunL12OCAYC&pg=PR5#v=onepage&q&f=false
Ref: (Soleimani, 2016: 13)
Kurumlar Tarafından Yazılan Kitaplar (Book whit a corporate author)
Örnek:
Devlet İstatistik Enstitüsü. (2004). Türkîye İstatistik Yıllığı. Ankara: Devlet İstatistik Enstitüsü.
Ref: (Devlet İstatistik Enstitüsü, 2004: 13)
İçişleri Bakanlığı. (1968). Köylerimiz. Ankara: Başbakanlık Basımevi.
Ref: (İçişleri Bakanlığı, 1968: 13)
World Health Organization. (2021). COVID-19: Occupational Health and Safety for Health Workers. Geneva: WHO.
Ref: (World Health Organization, 2021: 13)
Makale
Basılı Dergilerde Yayınlanan Makaleler (Print Journal Articles)
Örnek:
Dehqan, M. (2007). A Late Ottoman Turkish Verse Version of Xanî’s Mem û Zîn in the Manuscript Collection ot the Islamic Consultative Assembly Library I. Manuscripta Orientalia, vol: 13. (2), 55-58.?
Ref: (Dehqan, 2007: 60)?
Şerîfî, A. (2015). Muqayeseyek Digel Mesnewîya Kurdî Mem û Zîna Ehmedê Xanî û Leyla û Mecnûna Nizamî. (wer: Ayhan Geverî). Nûbihar, 131, 19-24.
Ref: (Şerîfî, 2015: 19)
Tezcan, N. (2010). Sebeb-i Teliflere Göre Mesnevi Edebiyatının Tarihsel Dönüşümü. Doğu-Batı, 52, 49-74.
Ref: (Tezcan, 2010: 60)
Elektronik Dergilerde Yayınlanan Makaleler (E-Journal Articles)
Örnek:
Alsancakli, S. (2016). The Early History of Kurdish Studies (1787-1901), Die Welt Des Islams, 56, 55-88.
Ref: (Alsancakli, 2016: 60)
Gündoğdu, S. (2016). Remarks on Vowels and Consonants in Kurmanji. Anemon Muş Alparslan Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 4, (1), 57-70.
Ref: (Gündoğdu, 2016: 60)
Tek, A. (2019). Kolektif Bellekte Kırılma ve Yeniden İnşa Olarak Kerbela Yası, Monograf, 11, http://monografjournal.com/sayilar/11/kollektif-bellekte-kirilma-ve-yeniden-insa-olarak-kerbela-yasi-monograf-11.pdf
Ref: (Tek, 2019)
Ansiklopedi (Encyclopedia)
Örnek:
Kut, G. (2003). Lâmii Çelebi. İslâm Ansiklopedisi, (27, 96-97). Ankara: Türkîye Dîyanet Vakfı.
Ref: (Kut, 2003: 96)
Sözlük (Dictionary)
Örnek:
Nişanyan, S. Nişanyan Sözlük: http://www.nisanyansozluk.com
Ref: (Nişanyan)
Tez (Theses)
Örnek:
Ergün, Z. (2012). Di Peydabûna Edebîyata Kurdî ya li Cizîra Botan de Karîgerîya Bajarvanîyê. (Teza Lîsansa Bilind ya Çapnebûyî). Mardin Artuklu Üniversitesi, Mardin.
Ref: (Ergün, 2012: 60)
Zeydanlioglu, W. (2007). Kemalism’s Others: The Reproduction of Orientalism in Tukey. (Unpublished doctoral dissertation). Anglia Ruskin University, Cambridge.
Ref: (Zeydanlioglu, 2007: 60)
DİJİTAL KAYNAKLAR
Bağımsız Siteler
Yee, I. H. (2003). Cataloging and metadata education: a proposal for preparing cataloging professionals of the 21st century. wergirtina ji înternetê: 26 Haziran 2005, http://www.loc.gov/ catdir/bibcontrol/
Ref: (Yee)
Dijital Makaleler
Altun, A. (2003). E-okuryazarlık. Milli Eğitim Dergisi, 158. Erişim Tarihi: 10 Ocak 2003, http://www.meb.gov.tr/index800.htm
Ref: (Altun, 2003)
Aynı Veri tabanından olan Dijital Makaleler
Aknem, K. (2005). Approaches to meta-analysis: a guide for LIS researchers. Library&Information Science Research, 27(2),164-176. Veritabanına Erişim Tarihi: 25 Şubat 2005, ScienceDirect
Ref: (Aknem, 2005, s. 168)
Dijital Sunum
Ergun, C. (2002, 19-21 Aralık). Metadata ve kütüphanelerde kullanımı. VIII. Düzenlenen “Türkiye’de İnternet” Konferansının sunumu. Erişim Tarihi: 29 Aralık 2003, http://inet-tr.org.tr/inet conf8/bildiri/86.doc
Ref: (Ergun, 2002, s. 3)
İletişim Grubuna Gönderilen e-Posta
Işık, E. (2003, 5 Mijdar). Bitki kütüphanesi. Kutup-L Grubu için gönderilen e-Posta, http://listproc.metu.edu.tr.9000/reguster/archieves/KUTUPL/kutupl.log200311/msg00008.html adresinde bulunuyor.
Ref: (Işık, 2003)
DİĞER KAYNAK TÜRLERİ
Ansiklopedi Maddeleri
Ersoy, O. (1973). Kağıt ve Kağıtçılık. Türk Ansiklopedisi içinde (c.21, r. 112-115). Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı.
Ref: (Ersoy, 1973, r. 113)
Rapor
Türk Sanayicileri ve İş Adamları Derneği. (1999). Türkîye’de mesleki ve teknik eğitimin yeniden yapılandırılması (Rapor No: TY/184/1999). İstanbul: Türk Sanayicileri ve İş Adamları Derneği.
İlk Gönderme
(Türk Sanayicileri ve İş Adamları Derneği [TÜSİAD], 1999, r. 32)
Daha Sonraki Göndermeler
(TÜSİAD, 1999, r. 37
Yayın Etiği
Nûbihar Akademî Dergisi, en yüksek yayın etiği standartlarını sürdürür ve her türlü yayın hatasına karşı mümkün olan tüm önlemleri alır. Nûbihar Akademî, etik yayıncılığın, yayıncılık faaliyetinde yer alan tüm tarafların (yazarlar, hakemler, editörler ve yayıncılar), etik davranış standartları üzerinde anlaşmaya aktif katılımlarının gerekliliğine inanır. Nûbihar Akademî, Yayın Etiği Standartlarına uyulmasını bekler.
Yazarlar
1. Tüm yazarlar, gönderilen makalenin orijinal araştırmaları olduğunu onaylamalıdır. İntihal, sahtelik, uydurma, kopyalama, gereksiz yayınlar ve diğer uygunsuz manipülasyonlar kesinlikle yasaktır.
2. Tüm yazarlar, gönderilen yazının daha önce başka bir yerde yayınlanmamış olduğunu onaylamalıdır.
3. Tüm yazarlar, gönderilen makalenin aynı anda başka bir dergide yayınlanmak üzere değerlendirme aşamasında olmadığını onaylamalıdır.
4. Tüm yazarlar, makalelerinin sonuçlarını veya yorumlanmasını etkileyebilecek tüm gerçek veya algılanan çıkar çatışmalarını Araştırma ve Geliştirme için Yayıncıya (PAK AJANS Yayıncılık) bildirmelidir.
5. Tüm yazarlar araştırmalarını ilgili mevzuata ve geçerli sektör kuralları ve yönergelerine uygun olarak sorumlu ve etik bir şekilde yürütmelidir.
6. Gönderilen yazılardaki yanlışlıkların veya önemli hataların keşfedilmesi veya bildirilmesi üzerine, tüm yazarlar makaleyi derhal geri çekmeli veya düzeltmelidir.
7. Tüm yazarlar, çalışmanın ve/veya başkalarının sözlerinin uygun şekilde kabul edilmesi ve ilgili yayınlardan alıntılar dahil olmak üzere, gönderilen makalenin oluşturulmasında kullanılan tüm kaynakları tanımlamalıdır.
Hakemler
1. Tüm hakemler, gönderilen yazıları, herhangi bir kayırmacılık veya önyargı olmaksızın, özgünlüğüne, önemine ve uygunluğuna dayalı olarak adil bir şekilde incelemeli ve değerlendirmelidir.
2. Tüm hakemler, uzmanlıklarını doğru bir şekilde temsil eden mesleki kimlik bilgilerini, eğitimlerini ve deneyimlerini baş editöre sunmalıdır.
3. Tüm hakemler, inceleme görevine onay vermeden önce, gönderilen yazının kapsamlı bir değerlendirmesini zamanında tamamlamak için yeterli bir zaman dilimini göstermelidir.
4. Tüm hakemler, yayıncı için herhangi bir çıkar çatışmasına neden olabilecek makaleyi incelemeyi reddetmeli ve makale incelemesine devam etmeden önce tavsiye aramalıdır.
5. Tüm hakemler, tarafsız ve yapıcı; kışkırtıcı, karalayıcı, düşmanca, haksız veya aşağılayıcı yorumlardan yoksun incelemeler sunmalıdır.
6. Tüm hakemler, yayınlanmamış yazıların gizliliğini korumalı ve hakem değerlendirmesi süreci sırasında ve sonrasında yazının herhangi bir detayını başkasıyla tartışmaktan kaçınmalıdır.
Editörler
1. Tüm editörler, gönderilen makaleyi özgünlük, açıklık, önem ve Nûbihar Akademî misyonuyla ilişkisini içeren bilimsel değerler temelinde kabul veya reddetmelidir.
2. Tüm editörler, makaleyi incelerken tarafsızlığını korumalı ve herhangi bir ticari kaygı temelinde, kayırmacılık veya önyargı olmadan hareket etmelidir.
3. Tüm editörler, herhangi bir çıkar çatışmasını veya yayınlanmamış makalelerin hakem olarak uygunsuz kullanımını yöneten düzenlemelere uymalıdır.
4. Tüm editörler hem yazarların hem de hakemlerin performansını denetlemeli ve yazarların ve hakemlerin makaleleri inceleme sürecindeki rollerini anlamalarını sağlamalıdır.
5. Tüm editörler, dürüst, kapsamlı ve etik bildirimi teşvik eden editoryal politikalara uymalıdır.
6. Tüm editörler, yayınlanmamış makalelerin gizliliğini ve hakemlerin anonimliğini garanti etmelidir.
7. Tüm editörler, derginin bütünlüğünü korumak amacıyla, gönderilen makaleyi yazma, gönderme, kabul etme ve/veya reddetme, inceleme sürecinde ciddi ve iddia edilen suistimalleri takip etmelidir. Editörler ayrıca, olası suistimal hakkında herhangi bir endişe uyandıran tüm makaleleri reddetmeli, kapsamlı bir soruşturmanın yürütülmesi ve sorunun çözülmesini sağlamak için büyük çaba sarf etmelidir.
Yayıncı
1. Yayıncı, derginin bütünlüğünü korumak için kesin yayın etiği standartlarına uymalıdır.
2. Yayıncı, kurumsal desteği sunmalı ve orijinal ve doğru yazıları yayınlamak için gerekli olan yararlı kaynakları sağlamalıdır. Buna, gerektiğinde uzman hukuk müşavirliği ve hakaret, ihlal ve telif hakkı sorunları için inceleme de dahildir.
3. Yayıncı, rehberlik sağlamak, editoryal çıkar çatışmalarını ele almak ve çözmek için açık politikaların yürürlükte olduğundan emin olmalıdır.
4. Yayıncı, Yayın Etiği Standartları’na uygun olmayan herhangi bir içeriği yayınlamayı durdurmalıdır.
5. Gerektiğinde ve ortaya çıktığında, yayıncı düzeltmeleri, revizyonları, açıklamaları, geri çekmeleri ve özürleri derhal ve gereken önemle yayınlamalıdır.
Nûbihar Akademî Dergisi;
Yazıların yayınlanması ve verilen hizmet karşılığında yazarlardan herhangi bir ücret almamaktadır.
Aynı şekilde yazıların değerlendirilmesi karşılığında hakemlere herhangi bir ücret ödemesi yapmamaktadır.
Dr., Mardin Artuklu Üniversitesi Kürt Dili ve Kültürü Anabilim Dalı
Faculty member at Mardin Artuklu University Kurdish Language and Literature department.
Prof. Dr. Tahirhan AYDIN
1977 yılında Bitlis Hizan'da doğdu. İlk ve ortaokulu Hizan’da, liseyi Bitlis İmam Hatip’te mamaladı (1994). 1999 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesinden mezun oldu. Aynı yıl bu fakültede Tefsir Anabilm Dalında Yüksek Lisans eğitimine başladı. 2003 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesi Arap Dili ve Belagati ABD’ında araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 2003-2005 yılları arasında Gazi Üniv. Eğitim Bil. Ens. Arap Dili Eğitimi ABD’ında “Çoklu zeka kuramı ve yabancılara Arapça öğretimi” isimli teziyle yüksek lisansını, aynı anabilim dalında 2005-2007 yılları arasında “Arapça ve Türkçede cümle yapısı, yabancılara Arapça cümle öğretimi -karşıtsal çözümleme-” adlı teziyle doktorasını tamamladı. 2007-2009 yılları arasında Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde Arapça dersleri verdi.
2009-2011 yılları arasında bir buçuk yıl Mısır Kahire Üniversitesinde misafir öğretim üyesi sıfatıyla Arap dili alanında araştırmalarını sürdürdü. Bu süreçte bir dönem Ezhe Üniversitesi’nde ders verdi. 2011 yılında Ankara Üniversitesine dönüş yaptı ve 2012 yılında Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olark atandı. 2014 yılında doçent oldu. 2017-2019 yılları arasında iki yıl Amerika İndiana Üniversitesi Yakın Doğu Dilleri ve Kültürleri Bölümünde (NELC) misafir araştırmacı statüsünde yabancı dil öğretimi alanında araştırmalarını sürdürdü ve konferanslar verdi.
2019 yılında Mardin Artuku Üniversitesine döndü. 2020 yılında aynı üniversitede Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne profesör olarak atandı. 2023 yılında Dicle Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümünde göreve başladı. 2025 yılında Bitlis Eren Üniversitesi İlahiyat Fakültesine dekan olarak atandı.
2015-2024 yılları arasında Erasmus Değişim Programı çerçevesinde Polonya Jagiellonian Universitesinde, Fransa Rouen Üniversitesinde, Ürdün Al-Zaytoonah Üniversitesinde ve İsveç’te dersler, konferanslar ve semineler verdi.
Prof. AYDIN, Enstitü Müdür Yardımcılığı, Erasmus Koordinatörlüğü, Bölüm ve Anabilim Dalı Başkanlığı, Senato Üyeliği, Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği, Fakülte Kurulu Üyeliği, BAP Kurulu Üyeliği gibi birçok akademik ve idari görevde bulundu.
İlgi ve çalışma alanları: Anadili öğretimi, yabancı dil öğretimi, Arapça öğretimi, Arap dili ve edebiyatı, Arap dilinin günümüz sorunları, dil pedagojisi, karşıtsal dilbilim, dilbilimi, karşılaştırmalı dilbilim, dil öğretim materyali geliştirme ve Kur’an araştırmaları. Türkçenin yanı sıra Arapça ve İngilizce bilmektedir. Bu dillerde çok sayıda makale, sempozyum bildirileri ve kitapları bulunmaktadır.
Prof.Dr., Mardin Artuklu Üniversitesi Kürt Dili ve Edebiyatı Bölümü
My name is Karwan. I am a Kurd from Kurdistan Region of Iraq. I studied general history at the College of Education at Duhok University. I earned an M.Phil. Master's degree in West Asian Studies (Politics and International Relations ), at The Malaysian and International studies institution), at the National University of Malaysia. Currently, I hold a Ph.D. on the U.S. policy towards the Kurdish Question in Iran , also as a Lecturer at University of Zakho, at College of Human Sciences , in the Department of History as well as a head of the History Department- Morning& Evening Studies. I was a coordinator of history department morning studies and the Bologna Process System at the Faculty of Human Sciences.
I interested in the Kurdish studies, the U.S foreign policy of the Middle East and Iraq also Iran and Turkish history.
Ortaöğretimini Bingöl Lisesinde yaptı. Atatürk Üniversitesinde lisans, İnönü Üniversitesinde yüksek lisans öğrenimini yaptıktan sonra Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü Eğitim Yönetimi ve Politikası Bölümünde “Özneleşme Sürecinde Okul ve Bilgi ile İlişki-Kürt Politik Aktörlerinin Eğitimsel Deneyimleri” başlıklı tez ile doktorasını tamamladı. Tezi Okul ve Öteki Yurttaşlar adı ile kitap olarak yayınlandı. Halen Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Eğitim Bilimlerinde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır (2023). Eğitim çalışmalarının yanında aynı zamanda bir dil ve kültür çalışanıdır.
Prof. Dr. Tahirhan AYDIN
1977 yılında Bitlis Hizan'da doğdu. İlk ve ortaokulu Hizan’da, liseyi Bitlis İmam Hatip’te mamaladı (1994). 1999 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesinden mezun oldu. Aynı yıl bu fakültede Tefsir Anabilm Dalında Yüksek Lisans eğitimine başladı. 2003 yılında Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesi Arap Dili ve Belagati ABD’ında araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 2003-2005 yılları arasında Gazi Üniv. Eğitim Bil. Ens. Arap Dili Eğitimi ABD’ında “Çoklu zeka kuramı ve yabancılara Arapça öğretimi” isimli teziyle yüksek lisansını, aynı anabilim dalında 2005-2007 yılları arasında “Arapça ve Türkçede cümle yapısı, yabancılara Arapça cümle öğretimi -karşıtsal çözümleme-” adlı teziyle doktorasını tamamladı. 2007-2009 yılları arasında Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde Arapça dersleri verdi.
2009-2011 yılları arasında bir buçuk yıl Mısır Kahire Üniversitesinde misafir öğretim üyesi sıfatıyla Arap dili alanında araştırmalarını sürdürdü. Bu süreçte bir dönem Ezhe Üniversitesi’nde ders verdi. 2011 yılında Ankara Üniversitesine dönüş yaptı ve 2012 yılında Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne yardımcı doçent olark atandı. 2014 yılında doçent oldu. 2017-2019 yılları arasında iki yıl Amerika İndiana Üniversitesi Yakın Doğu Dilleri ve Kültürleri Bölümünde (NELC) misafir araştırmacı statüsünde yabancı dil öğretimi alanında araştırmalarını sürdürdü ve konferanslar verdi.
2019 yılında Mardin Artuku Üniversitesine döndü. 2020 yılında aynı üniversitede Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı Bölümüne profesör olarak atandı. 2023 yılında Dicle Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümünde göreve başladı. 2025 yılında Bitlis Eren Üniversitesi İlahiyat Fakültesine dekan olarak atandı.
2015-2024 yılları arasında Erasmus Değişim Programı çerçevesinde Polonya Jagiellonian Universitesinde, Fransa Rouen Üniversitesinde, Ürdün Al-Zaytoonah Üniversitesinde ve İsveç’te dersler, konferanslar ve semineler verdi.
Prof. AYDIN, Enstitü Müdür Yardımcılığı, Erasmus Koordinatörlüğü, Bölüm ve Anabilim Dalı Başkanlığı, Senato Üyeliği, Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği, Fakülte Kurulu Üyeliği, BAP Kurulu Üyeliği gibi birçok akademik ve idari görevde bulundu.
İlgi ve çalışma alanları: Anadili öğretimi, yabancı dil öğretimi, Arapça öğretimi, Arap dili ve edebiyatı, Arap dilinin günümüz sorunları, dil pedagojisi, karşıtsal dilbilim, dilbilimi, karşılaştırmalı dilbilim, dil öğretim materyali geliştirme ve Kur’an araştırmaları. Türkçenin yanı sıra Arapça ve İngilizce bilmektedir. Bu dillerde çok sayıda makale, sempozyum bildirileri ve kitapları bulunmaktadır.
Dr.
Ortaöğretimini Bingöl Lisesinde yaptı. Atatürk Üniversitesinde lisans, İnönü Üniversitesinde yüksek lisans öğrenimini yaptıktan sonra Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü Eğitim Yönetimi ve Politikası Bölümünde “Özneleşme Sürecinde Okul ve Bilgi ile İlişki-Kürt Politik Aktörlerinin Eğitimsel Deneyimleri” başlıklı tez ile doktorasını tamamladı. Tezi Okul ve Öteki Yurttaşlar adı ile kitap olarak yayınlandı. Halen Mardin Artuklu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Eğitim Bilimlerinde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır (2023). Eğitim çalışmalarının yanında aynı zamanda bir dil ve kültür çalışanıdır.
Dr.
Dr., Mardin Artuklu Üniversitesi Kürt Dili ve Kültürü Anabilim Dalı
Prof.Dr., Mardin Artuklu Üniversitesi, Kürt Dili ve Edebiyatı Bölümü
Özgeçmiş: Prof. Dr. Abdullah Kıran 2000 yılında İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi Uluslararası
İlişkiler Anabilim Dalında doktorasını tamamladıktan sonra 2004-2005 yıllarında Beykent
Üniversitesinde Part -Time Öğretim görevlisi olarak çalıştı. 2006-2009 yılları arasında Kıbrıs’ta, Girne
Amerikan Üniversitesinde, Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalında öğretim üyesi oldu ve 2008- 2009
eğitim- öğretim yılında aynı Üniversite’de Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Anabilim Dalı Başkanlığını
yürüttü. 2010 yılında Muş Alparslan Üniversitesi Kamu Yönetimi Bölümü’nde öğretim üyesi olarak
çalışmaya başladı ve 2011 yılında Uluslararası İlişkiler alanında doçent oldu. Aynı yılın yaz döneminde
ABD’de, Georgetown Üniversitesinde araştırmacı öğretim üyesi olarak bulundu. 2016 yılında profesör
olan Abdullah Kıran, 2018-2021 arasında İİBF Dekanlığını yürüttü. Halen Muş Alparslan
Üniversitesinde, İİBF, Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Ana Bilim akademisyen olarak hizmet eden
Abdullah Kıran’ın 40’ün üzerinde yayınlanmış akademik makalesi bulunmaktadır. Yazarın basılmış
kitapları şunlardır: Ortadoğu’da Su (Kitapyayınevi,2005), Sosyal Bilimler Sözlüğü (Nûbihar 2014),
Yeni Bir Ortadoğu ve Kürtler (Nas Yayınları, 2016), Ortadoğu’da Kürtler ve Türkler (Nas Yayınları,
2019), Tarihin Efendileri (Nas Yayınları, 2019), İşletme, Ekonomi ve Siyaset Bağlamında Yönetim
(Ekin Yayınları, Doç. Zeliha Tekin ile ortak Editörlük).
Michiel Leezenberg, 1995 yılında Amsterdam Üniversitesi'nden doktorasını aldı. Şu anda Amsterdam Üniversitesi'nin felsefe ve antik çalışmalar bölümlerinde ders veriyor. Kürt tarihi, toplumu ve kültürü ve İslam dünyasının ve Osmanlı imparatorluğunun entelektüel tarihi üzerine çok sayıda yayın yaptı. INALCO/Sorbonne (Paris) ve Jagiellonian Üniversitesi'nin (Krakow) İran Çalışmaları bölümlerinde ve Leiden ve Gent Üniversitelerinin felsefe bölümlerinde misafir profesörlük yaptı.
CV Martin van Bruinessen
Martin van Bruinessen is Professor Emeritus of Comparative Studies of Modern Muslim Societies at Utrecht University. He is an anthropologist with a strong interest in politics, history and philology, and much of his work straddles the boundaries between these disciplines. He has conducted extensive fieldwork in Kurdistan (Turkey, Iran, Iraq, Syria) as well as Indonesia and Southeast Asia generally and has taught on subjects ranging from Ottoman history and sociology of religion to theories of nationalism. He carried out his first field research among the Kurds during two years in the mid-1970s when access was relatively easy and has frequently revisited the region during the following decades and has published extensively on various aspects of Kurdish society, culture and history. His work was translated into Turkish, Persian, Arabic and Kurdish and is easily available in the countries concerned. The vicissitudes of the academic job market brought him to Indonesia in the 1980s, where he studied various aspects of Islam and society. His involvement with Indonesia began with fieldwork in a poor urban kampung in Bandung (1983-84) and included stints as an advisor on research methods at the Indonesian Institute of Sciences (LIPI, 1986-90) and as a senior lecturer at the State Institute of Islamic Studies (IAIN) Sunan Kalijaga in Yogyakarta (1991- 94). After his return to the Netherlands, van Bruinessen took part in founding the International Institute for the Study of Islam in the Modern World (ISIM) in 1998 and was one of its professors during 1999 through 2008. Since his formal retirement in 2011, he held visiting professorships in Indonesia and Singapore as well as Turkey.
His publications include Agha, Shaikh and State: The Social and Political Structures of Kurdistan (London, 1992); Evliya Çelebi in Diyarbekir (with H. Boeschoten, Leiden, 1988), Tarekat Naqsyabandiyah di Indonesia (Bandung, 1992), NU: Tradisi, Relasi-relasi Kuasa, Pencarian Wacana Baru (Yogyakarta, 1994), Mullas, Sufis and heretics: the role of religion in Kurdish society (Istanbul, 2000), Kurdish ethno-nationalism versus nation-building states (Istanbul, 2000), the edited volumes Islam und Politik in der Türkei (with J. Blaschke, Berlin, 1985), Islam des Kurdes (with Joyce Blau, Paris, 1998), Sufism and the ‘Modern’ in Islam (with Julia D. Howell, London, 2007), The Madrasa in Asia: Political Activism and Transnational Linkages (with Farish A. Noor and Yoginder Sikand, Amsterdam, 2008), Islam and Modernity: Key Issues and Debates (with M. Khalid Masud and Armando Salvatore, Edinburgh, 2009), Producing Islamic Knowledge: Transmission and Dissemination in Western Europe (with Stefano Allievi, Oxon, 2011), Contemporary Developments in Indonesian Islam: Understanding the ‘Conservative Turn’ (Singapore, 2013), and Gestures: The Study of Religion as Practice (with Michiel Leezenberg and Anne-Marie Korte, New York, 2022).
Most of his numerous published articles can be accessed at his academia.edu page, https://universiteitutrecht.academia.edu/MartinvanBruinessen.
Van Bruinessen can be contacted at: m.vanbruinessen@uu.nl.
Employment history
2011-present: professor emeritus, Department of Philosophy and Religious Studies, Utrecht University
1998-2011: professor of Comparative Studies of Contemporary Muslim Societies, with special reference to Kurdish Studies, Utrecht University
1999-2009: chair of comparative studies of contemporary Muslim societies, International Institute for the Study of Islam in the Modern World (ISIM)
1996-1997: guest professor of Kurdish Studies, Department of Anthropology, Free University, Berlin
1994-1998: lecturer Turkish and Kurdish studies, Department of Oriental Languages and Cultures, Utrecht University
1991-1994: senior lecturer religious studies and research methods, State Institute of Islamic Studies (IAIN) Sunan Kalijaga, Yogyakarta, Indonesia
1986-1990: consultant for research methods, Indonesian Institute of Sciences (LIPI), Jakarta
1982-1986: postdoctoral research fellow, Royal Institute of Anthropology and Linguistics (KITLV), Leiden
1978-1982: various short-term appointments, including teaching Turkish at Utrecht University, participation in rural development project in Afghanistan, journalistic reporting on the Iranian revolution.
1974-1977: PhD fellowship, Netherlands Organisation for Scientific Research
1971-1973: teacher of mathematics and physics
Visiting academic positions
2018-2019 (12 months) visiting research professor, Middle East Institute, National University Singapore
2016-2017 (7 months) senior visiting fellow, Rajaratnam School of International and Strategic Studies, Nanyang Technological University, Singapore
2015-2016 (1 semester) visiting professor, Istanbul Bilgi University, Istanbul.
2014 (1 summer course) visiting professor, Center for Religious & Cross-Cultural Studies (CRCS) Universitas Gadjah Mada, Yogyakarta.
2014 (1 semester) visiting professor, Istanbul Bilgi Univesity, Istanbul.
2012-2013 (1 year) senior visiting fellow, ARI-NUS, Singapore
2011-2012 (1 semester) visiting professor, Institute for the Study of Muslim Civilisations, Aga Khan University, London.
2009 (3 months) visiting fellow, RSIS-NTU, Singapore.
2001 (3 months) visiting fellow, École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), Paris.
1997-2000 (part-time) visiting professor, Institut National des Langues et Civilisations Orientales in Paris
Education
Studied two disciplines:
1964-71: mathematics and physics, Utrecht University
1967: “candidaats” degree (equivalent to B.Sc.) in mathematics, physics and astronomy (cum laude)
1971: “doctoraal” degree (equivalent to M.Sc.) in theoretical physics and mathematics (cum laude)
1966-71: cultural anthropology, Utrecht University
1970: “candidaats” degree in anthropology Utrecht University
1978: Ph.D. degree, cultural anthropology, Utrecht University
Nûbihar Akademî Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.