Cilt: 7 Sayı: 2, 21.12.2014

Yıl: 2014

Makaleler(Araştırma)

 

1. THE ADVANTAGE OF INTERPHONEME PROCESSING AT DIPHONE RECOGNITION OF KAZAKH WORDS

 

4. A RULE BASED NOUN PHRASE CHUNKER FOR TURKISH

 

5. GRAMMATICAL DISAMBIGUATION IN THE TATAR LANGUAGE CORPUS

 

6. TOWARDS A DATA-DRIVEN MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF KAZAKH LANGUAGE

 

7. MULTIFUNCTIONAL MODEL OF MORPHEMES IN THE TURKIC GROUP LANGUAGES (ON THE EXAMPLE OF THE KAZAKH AND TATAR LANGUAGES)

 

8. LEXICAL SELECTION IN MACHINE TRANSLATION OF RUSSIAN-TO-KAZAKH

 

9. STRUCTURAL TRANSFER RULES FOR KAZAKH-TO-ENGLISH MACHINE TRANSLATION IN THE FREE/OPEN-SOURCE PLATFORM APERTIUM

https://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0Makale Kabulü

 

Çevrimiçi makale yüklemesi yapmak için kullanıcı kayıt/girişini kullanınız.

Dergiye gönderilen makalelerin kabul süreci şu aşamalardan oluşmaktadır:

1.       Gönderilen her makale ilk aşamada en az iki hakeme gönderilmektedir.

2.       Hakem ataması, dergi editörleri tarafından yapılmaktadır. Derginin hakem havuzunda yaklaşık 200 hakem bulunmaktadır ve bu hakemler ilgi alanlarına göre sınıflandırılmıştır. Her hakeme ilgilendiği konuda makale gönderilmektedir. Hakem seçimi menfaat çatışmasına neden olmayacak biçimde yapılmaktadır.

3.       Hakemlere gönderilen makalelerde yazar adları kapatılmaktadır.

4.       Hakemlere bir makalenin nasıl değerlendirileceği açıklanmaktadır ve aşağıda görülen değerlendirme formunu doldurmaları istenmektedir.

5.       İki hakemin olumlu görüş bildirdiği makaleler editörler tarafından benzerlik incelemesinden geçirilir. Makalelerdeki benzerliğin %25’ten küçük olması beklenir.

6.       Tüm aşamaları geçmiş olan bir bildiri dil ve sunuş açısından editör tarafından incelenir ve gerekli düzeltme ve iyileştirmeler yapılır. Gerekirse yazarlara durum bildirilir.

 88x31.png   Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.