Cilt: 2 Sayı: 2, 30.12.2022

Yıl: 2022

Araştırma Makaleleri

World Language Studies (ISSN: 2791-7770), Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi tarafından elektronik olarak yılda iki defa (Haziran ve Aralık) yayımlanan, hakemli uluslararası bir dergidir. Gerekli görüldüğü takdirde özel sayı ya da sayılar da yayımlanabilir. Yazarlardan yayım ücreti alınmaz.
WLS, dünya dilleri, edebiyatları, o dile ait kültürler üzerine yoğunlaşan ve tarih, dil, edebiyat, sosyoloji, kültür ilişkileri, dil eğitimi ve uygulamalı dilbilim gibi konuların yer aldığı Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış özgün akademik makalelerin, makale çevirilerinin, kitap tanıtımı ve eleştirileri gibi çalışmaları yayımlamayı ve kamuoyu ile paylaşmayı amaçlamaktadır.
Dergimiz daha önce başka bir yerde yayımlanmamış ya da değerlendirme aşamasında olmayan çalışmaları kabul eder.
Dergimizde yayımlanan yazıların bilimsel ve hukukî sorumluluğu yazarlarına aittir. Tüm yayımlanan yazıların hakları WLS’e ait olup yayıncının izni olmadan kısmen veya tamamen basılamaz, çoğaltılamaz veya elektronik ortama taşınamaz.

Kapsam
WLS, Yaz (Haziran) ve Kış (Aralık) dönemi olmak üzere yılda iki defa çıkarılan akademik, uluslararası, hakemli ve ücretsiz bir dergidir.
Dergimizin kapsamı genel olarak aşağıdaki alanlardan oluşmaktadır:


Türk Dili ve Edebiyatı
Arap Dili ve Edebiyatı
Sinoloji
Japon Dili ve Edebiyatı
Fars Dili ve Edebiyatı
İngiliz Dili ve Edebiyatı
Alman Dili ve Edebiyatı
Fransız Dili ve Edebiyatı
Urdu Dili ve Edebiyatı
Rus Dili ve Edebiyatı
Yabancı Dil Eğitimi
Dilbilim
Uygulamalı Dilbilim
Kültür Araştırmaları
Tarih
Sosyoloji
Felsefe

Kâğıt Boyutu

A4 Dikey

Üst Kenar Boşluk

2,5 cm

Alt Kenar Boşluk

2,5 cm

Sol Kenar Boşluk

2,5 cm

Sağ Kenar Boşluk

2,5 cm

Yazı Tipi

Times News Roman

Yazı Tipi Stili

Normal

Yazı Boyutu (normal metin)

12

Yazı Boyutu (dipnot metni)

10

Tablo-grafik

10

Paragraf Girintisi (İlk Satır)

1 cm

Paragraf Aralığı

Önce 6 nk, sonra 0 nk (Tablo ve grafiklerde önce ve sonra 0 nk)

Satır Aralığı

(1,5)

Kaynakça

Asılı ve girinti 0,63 cm, Hizalama: Her iki yana yasla, Aralık önce 6 nk, sonra 0 nk, satır aralığı 1,15 cm.

Makale Microsoft Word ortamında A4 kâğıdı formatında yazılmalıdır.
Kağıt düzeni soldan ve sağdan 2,5 cm yukarıdan ve aşağıdan 2,5 cm olacak şekilde ayarlanmalıdır.
Makalenin tümü (yazar bilgileri, makale adı, özet, giriş, başlıklar, sonuç, kaynakça) “Times New Roman” yazı tipinde 12 punto ile yazılmalı ve çalışmalar sağ alt köşeye sayfa numarası eklenerek gönderilmelidir.
Özel bir yazı tipi kullanılmış yazılarda, yazar gönderi dosyasına özel yazı tipi dosyasını eklemelidir.
İlk başlık metnin yazıldığı dilde, 13 punto, ikinci başlık/başlıklar 12 punto, tamamı büyük harflerle, ortalanarak ve koyu yapılarak yazılmalıdır.
Ana başlık ve alt başlıklar, gerekli görülmesi durumunda 1., 1.1, 1.1.2,1.3, 1.4 şeklinde numaralandırılmalıdır.
Tablo, resim ve şekiller sayfanın dışına taşmamalı ve içindeki yazılar 10 punto ve tek satır aralığında olmalıdır. Şekil ve tablolar numaralandırılmalı ve içeriğine göre adlandırılmalıdır.
Kaynak göstermede kullanılan format, APA (American Psychological Association) olarak belirlenmiştir. Alıntılamalarda ve kaynakça kısmında yazarlar, Amerikan Psikoloji Derneği’nin yayımladığı Amerikan Psikoloji Derneği Yayım Kılavuzu’nda belirtilen yazım kurallarını ve formatını takip etmelidir. Ayrıntılı bilgi için bakınız: http://www.apastyle.org/learn/tutorials/basics-tutorial.aspx. APA 6'nın Türkçe tercümesi için lütfen tıklayınız.
Kısaltma kullanımlarında Türk Dil Kurumu Kılavuzu’nda yer alan kurallar esas alınmalıdır.
Dipnotlar, sadece yapılması zorunlu açıklamalar için kullanılır ve MS Word programında “Başvurular > Dipnot Ekle” komutuyla eklenir. Buradaki atıflar da parantez içinde yazarın soyadı, eserin yayın yılı ve sayfa numarası gelecek şekilde düzenlenmelidir. Örnek: (Yılmaz, 2017, s. 13). Dipnotta kullanılan eser/eserler kaynakçaya da eklenmelidir.
Alıntılar tırnak içinde verilmeli; beş satırdan az alıntılar satır arasında, beş satırdan uzun alıntılar ise satırın sağından ve solundan 1.5 cm içeride, blok hâlinde ve 1,5 satır aralığıyla 1 punto küçük yazılmalıdır. Metin içinde göndermeler, parantez içinde aşağıdaki şekilde yazılmalıdır.
Alıntılar: Makalede birebir yapılan alıntılar tırnak içinde verilmeli ve alıntının sonunda kaynağı parantez içinde APA kurallarına göre belirtilmelidir.

Kaynak Gösterme

Ek Bilgiler

Tablolar ve Şekiller: Tabloların numarası ve başlığı bulunmalıdır. Tablo çiziminde dikey çizgiler kullanılmamalıdır. Yatay çizgiler ise sadece tablo içindeki alt başlıkları birbirinden ayırmak için kullanılmalıdır. Tablo numarası üste, tam sola dayalı olarak dik yazılmalı; tablo adı ise, her sözcüğün ilk harfi büyük olmak üzere italik yazılmalıdır. Tablolar metin içinde bulunması gereken yerlerde olmalıdır. Şekiller siyah beyaz baskıya uygun hazırlanmalıdır. Şekil numaraları ve adları şeklin hemen altına ortalı şekilde yazılmalıdır. Şekil numarası italik yazılmalı, nokta ile bitmeli, sadece ilk harf büyük olmak üzere şekil adı dik yazılmalıdır.
Resimler: Yüksek çözünürlüklü, baskı kalitesinde taranmış halde makaleye ek olarak gönderilmelidir. Resim adlandırmalarında, şekil ve çizelgelerdeki kurallara uyulmalıdır. Şekil, çizelge ve resimler toplam 10 sayfayı (yazının üçte birini) aşmamalıdır.
Alıntı ve Göndermeler: Doğrudan alıntılar tırnak içinde verilmelidir. 2.5 satırdan az alıntılar satır arasında; 2.5 satırdan uzun alıntılar satırın sağından ve solundan 1.5 cm içeride, blok hâlinde ve 1.5 satır aralığıyla 1 punto küçük yazılmalıdır. Dipnot kullanımından mümkün olduğunca kaçınılmalı, yalnız açıklamalar için başvurulmalı ve otomatik numaralandırma yoluna gidilmelidir.
Metin içinde göndermeler, parantez içinde aşağıdaki şekilde yazılmalıdır.

(Gözcü, 1955, s. 15).

İki yazarlı bir çalışma için her göndermede iki yazarın soyadı da yer almalıdır.

(Al ve Soydal, 2014).

Üç, dört ve beş yazarlı çalışmalara gönderme yapılırken sadece metin içindeki ilk göndermede tüm yazarların soyadları verilir. Diğer göndermeler için ilk yazarın soyadının yanına ve diğerleri ifadesi eklenmelidir. İngilizce yazılan makalelerde üç, dört ya da beş yazarlı yayınlara gönderme yapılırken ve diğerleri yerine et al. ifadesi kullanılmalıdır.

Örnek:

İlk gönderme (Uçak, Kurbanoğlu, Şencan ve Doğan, 2011) İkinci ve sonraki göndermeler (Uçak ve diğerleri, 2011)

Metin içinde, gönderme yapılan yazarın adı veriliyorsa kaynağın sadece yayın tarihi yazılmalıdır:

Ak (1989, s. 118), bu konuda …

Yayın tarihi olmayan eserlerde ve yazmalarda sadece yazarların soyadı, yazarı belirtilmeyen ansiklopedi vb. eserlerde ise eserin ismi yazılmalıdır.

İkinci kaynaktan yapılan alıntılarda, asıl kaynak da belirtilmelidir:

Kaplan (1938, aktaran Oruç 1981). Doğan’ın çalışmasında (aktaran Şencan, 2010) şeklinde olmalı

Kişisel görüşmeler, metin içinde soyadı ve tarih belirtilerek gösterilmeli, ayrıca kaynaklarda da belirtilmelidir. İnternet adreslerinde ise mutlaka kaynağa ulaşma tarihi belirtilmeli ve bu adresler kaynaklar arasında da verilmelidir:

https://ydf.asbu.edu.tr/ (Erişim Tarihi: 03.08.2020)

4. Kaynaklar: Metnin sonunda, yazarların soyadına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir. Yararlanılan kaynağın yazarı soyadı önce belirtilecek şekilde gösterilmelidir.

Örnek:

Ortaylı, İ. (2020). Osmanlı Toplumunda Aile. İstanbul: Kronik Kitap.

Kaynağın iki yazarı varsa öncelikle çalışmada ismi önce yazılmış yazarın soyadı bilgisi ile başlanır.

Örnek:

Kamalov, İ.ve Dündar, A. M..(2008). Tarihten Bugüne Başkurtlar Tarih Dil ve Kültür Üzerine İncelemeler. Ankara: Ötüken Neşriyat.

Kitap ve dergi adları italik yazılmalıdır. Kitap künyesinde sayfa no bilgisi gerekmezken; dergi, ansiklopedi maddesi, kitap bölümü gibi kısa yapıtlarda yararlanılan bölüme ait sayfa aralığı bilgisi mutlaka yer almalıdır.

Örnek:

Pala, İ. (2018). Aşka Dair. İstanbul: Kapı Yay.

Poyraz, Ö. (2020). Abdülmecid Dönemi Hürriyet Bağlayıcı ve Kısıtlayıcı Ceza Uygulamalarına Dair Bir İnceleme. Sefad, Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 43, 497-518.

Kitabı çeviren, derleyen, yayıma hazırlayan ya da editörlük yapan varsa ismine yazar ve eser bilgisinden sonra yer verilmelidir.

Örnek:

Izutsu, T. (1964). Kuran’da Allah ve İnsan. (Süleyman Ateş, Çev.). İstanbul: Pınar Yay.

Kaynaklar, bir yazarın birden fazla aynı tarihli yayını olması halinde, (a, b) şeklinde gösterilmelidir.

Örnek:

Pala, İ. (2015a). Kırk Güzeller Çeşmesi. İstanbul: Kapı Yay.

Pala, İ. (2015b). Efsane Güzeller. İstanbul: Kitabevi.

Ansiklopedi maddelerinde madde yazarının biliniyorsa soyadı ve adından sonra, sırasıyla maddenin yazılış tarihi, tırnak içinde maddenin başlığı, ansiklopedinin tam adı, cilt nosu, yayın yeri, yayınevi ve sayfa aralığı belirtilmelidir:

Örnek:

Keyormarsi, K., O’Leary, N. ve Pardee, A. B. (2007). Cell division. McGraw-Hill Encyclopedia of Science & Technology içinde (9. bs., Cilt 3, 618-621. ss.). New York: McGraw-Hill.

Tezler, kaynak gösterilirken sırasıyla tez yazarının soyadı ve adından sonra, tezin yazıldığı tarih, italik karakterle tezin tam başlığı, tez tipi, tezin hazırlandığı üniversitenin bulunduğu şehir ve üniversitenin adı yer almalıdır:

Örnek:

Kaya, A. (2019). Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Yargı Sistemi. (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi, Ankara.

1. Etik İlkeler ve Yayın Politikası

WLS, dil, edebiyat, edebiyat tarihi, kültür, dil eğitimi, uygulamalı dilbilim alanlarındaki yüksek nitelikte özgün bilimsel makalelerin, makale çevirilerinin, kitap tanıtımı ve eleştirilerinin aşağıda belirtilen etik ilkeler doğrultusunda yayımlandığı uluslararası hakemli bir dergidir. Dergimize gönderilen makaleler çifte körleme (blind review) değerlendirme süreçlerinin ardından, elektronik olarak ücretsiz erişimle yayımlanmaktadır. Aşağıda yer alan etik ilke ve kurallar Yükseköğretim Kurumları Bilimsel Araştırma ve Yayın Etiği Yönergesi ile Committee on Publication Ethics- COPE Yayın Etiği Komitesi Yönergesi doğrultusunda hazırlanmıştır.
Yazarların Etik Sorumlulukları:

Fakültemiz dergisine gönderilecek makalelerin konularının belirtilmiş olan alanlar dâhilinde olması gerekmektedir.
Dergimize gönderilecek makalelerin özgün olması, daha önce başka bir yerde yayımlanmamış olması ya da yayımlanmak üzere başka bir dergide değerlendirme sürecinde olmaması gerekmektedir.
Makale yazımında yararlanılan tüm kaynaklar uygun bir biçimde referanslarda belirtilmeli; telif kanunları ve anlaşmaları gözetilerek telife bağlı materyaller gerekli izinler doğrultusunda kullanılmalıdır.
Telif Hakkı Anlaşması Formunda, iki veya daha fazla yazarlı makalelerde tüm yazarların ortak kararla vermiş oldukları isim sıralaması ve yayımlanması kesinleşen makalelerin telif haklarının dergiye devredildiğinin kabulü resmî olarak belirtilmelidir.
Yazarlar makalelerinde sonradan bir hata tespit etmeleri durumunda ivedilikle editörler kurulunu bilgilendirmeli; düzeltme veya geri çekme sürecini işbirliği içerisinde yürütmelidir. Yayımlanan makalenin tüm sorumluğu yazarlara aittir. Makaledeki hiçbir görüş ve düşünce dergiye, editörlere, hakemlere yüklenemez.
Dergimiz tarafından kabul edilen tüm çalışmalar iThenticate intihal tespit programı aracılığıyla kontrol edilir. İntihal denetimi sonucunda ortaya çıkan eşleşmeler incelenir ve sonrasında makaleye dair benzerlik raporu oluşturulur. Ortaya konan rapor doğrultusunda yazarlardan çalışmalarının belli kısımlarına ilişkin düzeltme yapması istenebileceği gibi çalışma yayım sürecinden de çıkartılabilir.
Makaleler editör veya editör yardımcılarından biri ve en az iki hakem tarafından çifte körleme değerlendirme sürecinden geçirilir. Çalışmalarda intihal, sahtecilik, çarpıtma, duplikasyon, dilimleme yayın, haksız yazarlık, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi etik dışı davranışlar olarak kabul edilmektedir.
Hakemlerin Etik Sorumlulukları:

Dergimize gönderilen çalışmaların değerlendirilmesinde çifte körleme yöntemi uygulanır. Böylece yansız, nesnel ve bağımsız bir değerlendirme sürecinin sağlanabilmesi için hakemlerin ve yazarların kimlik bilgileri gizli tutulur.
Makaleler değerlendirilmek üzere hakemlere, üniversitemiz Yabancı Diller Fakültesi web sayfası https://ydf.asbu.edu.tr/ aracılığıyla oluşturulan dergi yönetim sistemi üzerinden iletilmektedir.
Hakemlerin yalnızca uzmanlık alanlarına ilişkin çalışmalara hakemlik yapmaları gerekmektedir.
Hakemler değerlendirdikleri makaleye dair görüşlerini, çalışmanın yayımlanabilir olup olmadığına dair gerekçeli kararlarını yazılı olarak belirtmeli ve çifte körleme değerlendirme sürecine zarar vermemek açısından isimlerini belirtmemeleri gerekmektedir.
Hakemler makaleleri yansız ve nesnel bir biçimde bilimsel açıdan değerlendirmekle sorumludurlar.
Hakemlerin kendilerine tanınan süre zarfında değerlendirmelerini tamamlamaları ve dergimiz etik ilkelerine uygun hareket etmeleri beklenmektedir.
Editörlerin Etik Sorumlulukları:

Editörler, dergiye gönderilen makaleleri objektif bir biçimde bilimsel ve etik ilkeler doğrultusunda değerlendirerek çalışmaların adil bir şekilde çifte körleme hakem değerlendirmesinden geçme sürecini organize ederler.
Dergiye gönderilen makalelere ilişkin tüm bilgi ve verilerin makale yayımlama süreci sonlanana kadar gizli tutulmasını sağlarlar.
Dergideki tüm içerik ve yayınların toplam kalitesinden sorumludurlar. Gereken durumlarda hata sayfası yayımlayabilir ya da düzeltme yapabilirler.
Editörler; yazarlar ve hakemler arasındaki herhangi bir çıkar çatışması ortamına izin vermezler. Hakem atama konusunda tam yetkilidirler ve dergide yayımlanacak makalelere ilişkin nihai kararı vermede sorumludurlar.
2. Arşiv


WLS, tüm nüshalarını kendi web sitesinde arşivler.


3. Editör Kurulu


Sahibi


Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi Yabancı Diller Fakültesi Adına
Prof. Dr. İsmail Çakır (Dekan)


Baş Editör


Dr. Öğr. Üyesi Nurullah SAT


Editör Yardımcıları

Arş. Gör. Hüseyin ALHAS

Öğr. Gör. Ayşe ÖZTÜRK

Öğr. Gör. Nuray AKDEMİR




4. İletişim


Hacı Bayram Mah. Hükümet Meydanı No:2 Ulus / Altındağ / Ankara

+90 312 596 44 44

worldlanguagestudies@asbu.edu.tr


5. Etik Kurul Onayı


Etik Kurul Onayı gerektiren çalışmalarda, bilimsel araştırma protokolünün ilgili mevzuat ve yükümlülükleri doğrultusunda yazarlar, çalışmalarını ilgili prensiplere uygun olarak yaptıklarını; kurumların etik kurullarından ve çalışmaya katılmış kişilerden Informed Consent Form - Bilgilendirilmiş Onam Formu aldıklarını, makalenin araştırma yöntemiyle ilgili kısmında belirtmek zorundadırlar.

Anket, mülakat, odak grup görüşmesi gibi nitel ya da nicel yöntemlerle yürütülen, katılımcılardan veri toplanmasını gerektiren her türlü araştırmalar etik kurul izni gerektirir.
Başkalarına ait ölçek, anket, fotoğrafların kullanımı durumunda sahiplerinden izin alınmalı ve makalede bu durum belirtilmelidir.
Yazarlar, mülkiyet hakları üçüncü şahıs veya kuruluşlara ait olan telif hakkı korumalı fikir ve sanat eserlerini kullanmaları halinde, kullanıma ilişkin izin belgesini makalelerinde belirtmelidirler.

-

Etik Kurul Onayı


Etik Kurul Onayı gerektiren çalışmalarda, bilimsel araştırma protokolünün ilgili mevzuat ve yükümlülükleri doğrultusunda yazarlar, çalışmalarını ilgili prensiplere uygun olarak yaptıklarını; kurumların etik kurullarından ve çalışmaya katılmış kişilerden Informed Consent Form- Bilgilendirilmiş Onam Formu aldıklarını, makalenin araştırma yöntemiyle ilgili kısmında belirtmek zorundadırlar.

Anket, mülakat, odak grup görüşmesi gibi nitel ya da nicel yöntemlerle yürütülen, katılımcılardan veri toplanmasını gerektiren her türlü araştırmalar etik kurul izni gerektirir.
Başkalarına ait ölçek, anket, fotoğrafların kullanımı durumunda sahiplerinden izin alınmalı ve makalede bu durum belirtilmelidir.
Yazarlar, mülkiyet hakları üçüncü şahıs veya kuruluşlara ait olan telif hakkı korumalı fikir ve sanat eserlerini kullanmaları halinde, kullanıma ilişkin izin belgesini makalelerinde belirtmelidirler.

WLS, açık erişim politikasını uygulamaktadır. Dergimizde yayımlanan bilimsel makaleler, bilginin herkes tarafından erişilebilir olması ilkesi doğrultusunda kullanıcılara finansal, yasal ve teknik engeller olmaksızın ücretsiz sunulmaktadır. Dergimiz Budapeşte Açık Erişim Girişimi’ni benimser. Budapeşte Açık Erişim Girişimi’ne ilişkin ayrıntılı bilgilere aşağıdaki bağlantıdan ulaşılabilir:

https://www.budapestopenaccessinitiative.org/boai-10-translations/turkish-translation