Eskiyeni; din, felsefe, tarih, sosyoloji ve psikoloji alanlarında Türkçe ve İngilizce özgün araştırma makalelerini yayınlayarak ulusal ve uluslararası düzeyde bilgi paylaşımına katkıda bulunmayı amaçlar.
2022 yılına kadar hem basılı hem de elektronik olarak yayımlayan Eskiyeni, 2023 itibari ile yılda dört sayı (Mart - Haziran- Eylül - Aralık) olarak sadece e-dergi formatında yayın hayatına devam edecektir. Derginin hedef kitlesini akademisyenler, araştırmacılar, profesyoneller, öğrenciler ve ilgili mesleki, akademik kurum ve kuruluşlar oluşturur.
Konu Kategorisi
Sosyal Bilimler: Sosyoloji - Psikoloji
Beşeri Bilimler: Tarih, Felsefe, Din & Teoloji
Kongre Kütüphanesi/LCC Konu Kategorisi: Felsefe. Psikoloji. Din: Felsefe (Genel)
Anahtar Kelimeler
Din, Felsefe, Tarih, Sosyoloji, Psikoloji
Bu çalışmanın hazırlanma sürecinde bilimsel ve etik ilkelere uyulduğu ve yararlanılan tüm çalışmaların kaynakçada belirtildiği beyan olunur / It is declared that scientific and ethical principles have been followed while carrying out and writing this study and that all the sources used have been properly cited.
Yazar(lar) / Author(s) Asiye Aykıt - Gülistan Kızıleniş
Finansman / Funding:
Yazarlar, bu araştırmayı desteklemek için herhangi bir dış fon almadıklarını kabul ederler / The authors acknowledge that they received no external funding in support of this research.
Yazar Katkıları / Author Contributions:
Çalışmanın Tasarlanması Yazar-1 (%55) - Yazar-2 (%45)
Veri Toplanması Yazar-1 (%70) - Yazar-2 (%30)
Veri Analizi Yazar-1 (%60) - Yazar-2 (%40)
Makalenin Yazımı Yazar-1 (%80) - Yazar-2 (%20)
Makale Gönderimi ve Revizyonu Yazar-1 (%90) - Yazar-2 (%10)
Conceiving the Study Author-1 (%55) - Author-2 (%45)
Data Collection Author-1 (%70) - Author-2 (%30)
Data Analysis Author-1 (%60) - Author-2 (%40)
Writing up Author-1 (%80) - Author-2 (%20)
Submission and Revision Author-1 (%90) - Author-2 (%10)
Çıkar Çatışması / Competing Interests:
Yazarlar, çıkar çatışması olmadığını beyan ederler / The authors declare that they have no competing interests.
Örnek:
Öz: *Bk. https://www.isnadsistemi.org/guide/akademik-yazim/4-oz-ve-ozet-yazimi/
Anahtar Kelimeler: * Bk. https://www.isnadsistemi.org/guide/akademik-yazim/5-anahtar-kelimelerin-secimi/
The Works of Ottoman Scholars on Abū Hanifa's Articles of Faith
Abstract:
Keywords:
İSNAD Dipnotlu Sistem1. Genel İlkeler İki yazar isminin arasında, öncesi ve sonrasında boşluk bırakılarak “tire/kısa çizgi işareti (-)” kullanılır.Örnek: Bekir Topaloğlu - İlyas Çelebi, Kelâm Terimleri Sözlüğü (İstanbul: İSAM Yayınları, 4. Basım, 2015), 55. Ömer Seyfettin, Ahmed Cevdet Paşa vb. ad-soyad ayrımı yapılamayan yazar adları EndNote’a isimden sonra virgül (,) eklenerek kaydedilir. Zotero’da ise ad alanına olduğu gibi yazılır. EndNote Ad Alanı : Ömer Seyfettin, Ahmed Cevdet Paşa, Zotero Ad Soyad Alanı : Ömer Seyfettin Ahmed Cevdet Paşa Aynı yazarın aynı dipnotta birden fazla çalışması peş peşe kaynak olarak belirtilecekse ikinci ve sonraki eserin “Yazar Adı Soyadı” alanına “a.mlf.” (aynı müellif) kısaltması kullanılır. Örnek: Sönmez Kutlu, Türklerin İslâmlaşma Sürecinde Mürcie ve Tesirleri (Ankara: TDV Yay., 2010), 56; a.mlf., “İlk Mürciî Metinler ve Kitâbü’l-İrcâ”, Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 37 (1997), 317-331. Yazar sayısı üç veya daha fazla ise dipnotta ilk yazarın adı ve soyadına yer verildikten sonra “vd.” kısaltması kullanılır. Benzer şekilde kaynakçada ilk yazarın soyadı ve adı belirtildikten sonra vd. kısaltması yazılır. Editör sayısı üç veya daha fazla ise dipnotta ilk editörün adı ve soyadına yer verildikten sonra “vd.” kısaltması kullanılır. Benzer şekilde kaynakçada ilk editörün soyadı ve adı belirtildikten sonra vd. kısaltması yazılır. Kaynakçada künye bilgileri ayrılırken, vd., ts. gibi sonu nokta ile biten kısaltmalardan sonra ikinci bir nokta kullanılmaz. Genel kural olarak dipnotlarda eser künye bilgileri virgül (,) ile kaynakçada ise nokta (.) işareti ile ayrılır. Birden fazla esere atıf yapılırken iki eserin künye bilgileri noktalı virgülle (;) ayrılır. Örnek: Yazar soyadı, yayın adı, sayfa; Yazar soyadı, yayın adı, sayfa. Sayfayı ifade etmek üzere “s.” kısaltması kullanılmaz. Cilt numarası, “C” kısaltması kullanılmadan yazılır. Cilt ve sayfa numarası arasında eğik çizgi (/) kullanılır. Örnek: Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Ankara: TDV Yayınları, 1989), 2/416. Cilt numarasının belirtilmesinde Romen rakamı kullanılmaz. Hatalı Kullanım: V/11 Doğru Kullanım: 5/11 İki kısımdan müteşekkil ciltleri olan eserlerin ciltlerinin kısım numaraları, parantez içinde belirtilir. Örnek: el-Muğnî 6(1)/33-34; el-Muğnî 6(2)/121; MEB İslam Ansiklopedisi 5(1)/13. Makale atıflarında dergi cilt ve sayı numarası arasında eğik çizgi (/) kullanılır. Örnek: Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 19/1 (Haziran 2015), 23. Eserin basım sayısı, “bs.” kısaltması kullanılmadan “8. Basım” şeklinde açık olarak yazılır. Bu bilgi kaynakçada basım tarihinden önce belirtilir. Eserin ilk baskısının “1. Basım” şeklinde belirtilmesine gerek yoktur. EndNote ve Zotero gibi programlarda basım sayısı sadece rakam ile yazılır; Nokta ve basım ifadesi (. Basım) yazılmaz. Baskı bilgisi belirtilmeyen eserler için “Basım Sayısı Yok” bilgisi eklenmez. Örnek: Saffâr, Ebû İshâk İbrâhim ez-Zâhid. Telḫîṣü’l-edille li-ḳavâʿidi’t-tevḥîd. thk. Angelika Brodersen. 2 Cilt. Beyrut: el-Ma‘hedü’l-Almânî li’l-Ebhâsi’l-Şarkiyye, 2011. Buhârî, Ebû Abdillâh Muhammed b. İsmail. el-Câmiʿu’ṣ-ṣaḥîḥ. nşr. Muhammed Züheyr b. Nasr. 8 Cilt. b.y.: Dâru Tavki’n-Necât, 2. Basım, 1422/2001. Eser isimleri (Kitap, Dergi, Ansiklopedi, Sözlük, Yazma Eser, Tez, Rapor, Gazete vb.) eğik yazılır (Italicized Titles). Eser isimleri, “age.” veya “agm.” şeklinde kısaltılmaz. Bunun yerine eser başlığı uygun şekilde kısaltılarak “Kısa Başlık (Short Title)” kullanılır. İlk kullanıma örnek: Ebû İshâk İbrâhim ez-Zâhid es-Saffâr, Telḫîṣü’l-edille li-ḳavâʿidi’t-tevḥîd, thk. Angelika Brodersen (Beyrut: el-Ma‘hedü’l-Almânî li’l-Ebhâsi’l-Şarkiyye, 2011), 2/143. İkinci kullanıma örnek: Saffâr, Telḫîṣü’l-edille, 2/143. Kitap Bölümü, Sözlük Maddesi, Ansiklopedi Maddesi, Makale Adı, Bildiri Başlığı, Sosyal Medya İletisi, TV Program Adı ve Müzik eseri çift tırnak içinde yazılır. Kitap Bölümü, Basılı Bildiri ve Ansiklopedi Maddesi türündeki çalışmalar kaynakçada yazılırken sayfa aralığı en sonda değil basım bilgilerinden önce belirtilir. Yalnızca makale türü çalışmalarda sayfa aralığı en sonda yazılır. Örnek: Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi”. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2/416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989. Türcan, Galip. “Kelâm’ın Meşrûiyeti Sorunu: Ehl-i Sünnet Kelâmı ve Olgusal Gerçeklik Arasındaki İlişki”. Marife 5/3 (2005), 175-193. İlk geçtiği yerde atıf yapılan yayının baskı bilgilerini içeren parantez işaretinden önce virgül kullanılmaz. Örnek: Hatalı Kullanım: Halil İnalcık, “Selīm I”, The Encyclopaedia of Islam New Edition, (Leiden: Brill, 1997), 9/127-131. Doğru Kullanım: Halil İnalcık, “Selīm I”, The Encyclopaedia of Islam New Edition (Leiden: Brill, 1997), 9/127-131. Erişim adresi sadece kaynakçada yazılır. Dipnotta yazılması, çalışmanın dizgisi yapılırken güçlüklere neden olmaktadır. “Erişim” ifadesinden sonra iki nokta (:) kullanılmaz. Erişim adresinden sonra nokta işareti konulmaz. Nokta konulması, URL (Uniform Resource Loader) bağlantısının bozulmasına yol açabilmektedir. EndNote’da “Tahkik Eden”, “Neşreden”, “Sadeleştiren” ve “Hazırlayan”, aynı isimde olan veri alanına, Zotero’da ise “Dizi Editörü/Series Editor” veya “İlave/Ekstra” alanına girilir. EndNote ve Zotero gibi programlarda cilt ve baskı sayısı kaydedilirken “Cilt” ile “x. Basım” sözcükleri yazılmaz. Bunlar şablonda yer almaktadır. Makale DOI (Digital Object Identifier) numarası EndNote ve Zotero kütüphanesine https://doi.org/ uzantısı olmadan 10.18505/cuifd.12582 şeklinde kaydedilir, “https://doi.org/” ön eki şablonda yer almaktadır. Klasik kaynakların basım tarihi, Hicrî/Milâdî olarak “534/1139” şeklinde yazılır. Örnek: Hâfızüddin Muhammed el-Bezzâzî, el-Fetâva’l-Bezzâziyye (Bulak: el-Matbaatü’l-Kübrâ el-Emîriyye, 1310/1892), 243. Eser baskı bilgilerinin Hicrî/Milâdî olarak kullanıldığı yayınlarda EndNote programında tarih bilgisi 1422/2001 şeklinde Yıl (Year) alanına yazılır. 2. Kitap2.1. Kitap-Yazarsız ve Anonimİlk Geçtiği Yerde Kitap Adı, ed. Editör/Neşreden, çev. Çeviren (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek İş Kanunları ve İlgili Mevzuatı (Ankara: Adalet Yayınevi, 2014), 12. Resāʾilü İḫvāni’ṣ-Ṣafā ve ḫullāni’l-vefāʾ, nşr. Butrus el-Bustânî (Beyrut: y.y., 1376-1377/1957), 1/45. Sonraki Geçtiği Yerde Kitap Kısa Adı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek İş Kanunları ve İlgili Mevzuatı, 32. Resāʾilü İḫvāni’ṣ-Ṣafā, 1/45-46. Kaynakçada Kitap Adı. ed. Editör/Neşreden, çev. Çeviren. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. Örnek İş Kanunları ve İlgili Mevzuatı. 2 Cilt. Ankara: Adalet Yayınevi, 2. Basım, 2014. Resāʾilü İḫvāni’ṣ-Ṣafā ve ḫullāni’l-vefāʾ. nşr. Butrus el-Bustânî. 4 Cilt. Beyrut: y.y., 1376-1377/1957. 2.2. Kitap-Tek Yazarlıİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Sayfa Numarası.Örnek Afet İnan, Piri Reis'in Hayatı ve Eserleri (Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2018), 22. Fuat Sezgin, Geschichte des arabischen Schrifttums (Leiden: Brill, 1967-2015), 1/44-45. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, Sayfa Numarası. Örnek İnan, Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri, 34. Sezgin, GAS, 1/48-56. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. Örnek İnan, Afet. Piri Reis’in Hayatı ve Eserleri. Ankara: Türk Tarih Kurumu, 2. Basım, 2018. Sezgin, Fuat. Geschichte des arabischen Schrifttums. 17 Cilt. Leiden: Brill, 1967-2015. EndNote ve Zotero gibi programlara yazar adı ve soyadı kaydedilirken Soyad, Ad şeklinde kaydedilir. Arap müelliflerin isimleri kaydedilirken Yazar Adı alanına “Künyesi Adı Nisbesi Lakabı”, Soyadı alanına ise “Meşhur Adı” yazılır. Arap müelliflerin nisbe veya lakabında yer alan elif lâm takısı (el-, er- vb.), kaynakçada ad alanının en sonuna yazılır. ör. Gazzâlî, Ebû Hâmid Muhammed el-. Böylece “el-” takısı EndNote ve Zotero programlar kullanıldığında ilk dipnotta “Ebû Hâmid Muhammed el-Gazzâlî” şeklinde yer alırken, kaynakçada soyad alanına yazılan meşhur addan önce görünmez. Çalışma tamamlandığında kaynakça kısmındaki “el” takıları manuel olarak silinir. Örnek: Soyadı, Adı Topaloğlu, Bekir Buhârî, Ebû Abdillâh Muhammed b. İsmail el- Gazzâlî, Ebû Hâmid Muhammed el- Kādîhan, Fahreddîn Hasan b. Mansûr el-Özkendî EndNote ve Zotero gibi programlara bu türde bir yayın kaydedilirken örneklerde “x” ile belirtilen “Cilt Sayısı/Number of Volumes” ile “Basım/Edition” alanlarına, rakam ile cilt ve baskı sayısı yazılır. Nokta ve basım ifadesi (x. Basım) yazılmaz. 2.3. Kitap-İki Yazarlıİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı - Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek Arı İnan - İsmet Parmaksızoğlu, Düşünceleriyle Atatürk (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2018), 54-58. Ömer Lütfi Barkan - Ekrem Hakkı Ayverdi, İstanbul Vakıfları Tahrir Defteri 953 Tarihli (İstanbul: İstanbul Fetih Cemiyeti, 1973), 520. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı - Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek İnan - Parmaksızoğlu, Düşünceleriyle Atatürk, 62. Barkan - Ayverdi, İstanbul Vakıfları Tahrir Defteri, 159. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı - Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. Örnek Barkan, Ömer Lütfi - Ayverdi, Ekrem Hakkı. İstanbul Vakıfları Tahrir Defteri 953 Tarihli. İstanbul: İstanbul Fetih Cemiyeti, 2. Basım, 1973. İnan, Arı - Parmaksızoğlu, İsmet. Düşünceleriyle Atatürk. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2018. Yazar isimlerinin arasında, öncesi ve sonrasında boşluk bırakılarak “tire/kısa çizgi işareti (-)” kullanılır. 2.4. Kitap-Çok Yazarlıİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı vd., Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek Bekir Topaloğlu vd., İslam’da İnanç Esasları (İstanbul: MÜ İlâhiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998), 25. Mitchell L. Eisen vd., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview (Mahwah, NJ: L. Erlbaum Assoicates, 2002), 65. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı vd., Kitap Kısa Adı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Topaloğlu vd., İslam’da İnanç Esasları, 36. Eisen vd., Memory and Suggestibility in the Forensic Interview, 67. Kaynakçada İlk Yazar Soyadı, Adı vd. Kitap Adı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. Örnek Eisen, Mitchell L. vd. Memory and Suggestibility in the Forensic Interview. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Associates, 2002. Topaloğlu, Bekir vd. İslam’da İnanç Esasları. İstanbul: MÜ İlâhiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 1998. Yazar sayısı üç veya daha fazla ise dipnotta ilk yazarın adı ve soyadına yer verildikten sonra “vd.” kısaltması kullanılır. Benzer şekilde kaynakçada ilk yazarın soyadı ve adı belirtildikten sonra vd. kısaltması yazılır. EndNote ve Zotero gibi programlara bu türde bir yayın kaydedilirken örneklerde “x” ile belirtilen “Cilt Sayısı/Number of Volumes” ile “Basım/Edition” alanlarına, rakam ile cilt ve baskı sayısı yazılır. Nokta ve basım ifadesi (x. Basım) yazılmaz. 2.5. Kitap-Editörlü Editörlü kitabın tamamına veya editörün yazdığı kısımlara “Kitap-Editörlü” kapsamında atıf yapılır. Editörlü kitabın içindeki bölümlere ise “Kitap Bölümü” türünde atıf yapılır.İlk Geçtiği Yerde Editör Adı ve Soyadı (ed.), Kitap Adı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Mete Kaan Kaynar (ed.), Türkiye’nin 1950’li Yılları (İstanbul: İletişim Yayınları, 2015), 7. Suraiya Faroqhi (ed.), Türkiye Tarihi 1603-1839, çev. Fethi Aytuna (İstanbul: Kitap Yayınevi, 2011), 3/6. Ahmet Hamdi Furat vd. (ed.), Sahn-ı Semân’dan Dârülfünûn’a Osmanlı’da İlim ve Fikir Dünyası (Âlimler, Müesseseler ve Fikrî Eserler)-XVIII. Yüzyıl (İstanbul: Zeytinburnu Belediyesi Kültür Yayınları, 2018), 5-10. Sonraki Geçtiği Yerde Editör Soyadı, Kitap Kısa Adı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Kaynar, Türkiye’nin 1950’li Yılları, 7. Faroqhi, Türkiye Tarihi 1603-1839, 3/6. Furat vd., Sahn-ı Semân’dan Dârülfünûn’a Osmanlı’da İlim ve Fikir Dünyası, 5-10. Kaynakçada Editör Soyadı, Adı (ed.). Kitap Adı. x Cilt. Şehir: Yayıncı, x. Basım, Yayın Tarihi. Örnek Faroqhi, Suraiya (ed.). Türkiye Tarihi 1603-1839. çev. Fethi Aytuna. 3 Cilt. İstanbul: Kitap Yayınevi, 2. Basım, 2011. Furat, Ahmet Hamdi vd. (ed.). Sahn-ı Semân’dan Dârülfünûn’a Osmanlı’da İlim ve Fikir Dünyası (Âlimler, Müesseseler ve Fikrî Eserler)-XVIII. Yüzyıl. 2 Cilt. İstanbul: Zeytinburnu Belediyesi Kültür Yayınları, 2018. Kaynar, Mete Kaan (ed.). Türkiye’nin 1950’li Yılları. İstanbul: İletişim Yayınları, 2015. Editör sayısı üç veya daha fazla ise dipnotta ilk editörün adı ve soyadına yer verildikten sonra “vd.” kısaltması kullanılır. Benzer şekilde kaynakçada ilk editörün soyadı ve adı belirtildikten sonra vd. kısaltması yazılır. 2.6. Kitap-Elektronikİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı (Yayın Formatı: Yayıncı, Yayın Tarihi), Sayfa Numarası.Örnek Derya Şahin, Amisos Mozaiği (PDF: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, 2004), 44. Şule Yüksel Şenler, Huzur Sokağı (Epub: Timaş Yayınları, 2016), 56. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, Sayfa Numarası. Örnek Şahin, Amisos Mozaiği, 98. Şenler, Huzur Sokağı, 59-60. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. Yayın Formatı: Yayıncı, x. Basım, Yayın Tarihi. Erişim Adresi Örnek Şahin, Derya. Amisos Mozaiği. PDF: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, 2004. http://www.kulturvarliklari.gov.tr/Eklenti/38967,amisos-mozaigi.pdf Şenler, Şule Yüksel. Huzur Sokağı. Epub: Timaş Yayınları, 2016. Microsft Word gibi kelime işlemci yazılımlar kullanılırken erişim adresinden sonra nokta işareti konulmaz. Nokta konulması, URL bağlantısının bozulmasına yol açabilmektedir. 2.7. Kitap-Çeviriİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, çev. Çeviren Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek Francis Dvornik, Konsiller Tarihi, İznik’ten II. Vatikan’a, çev. Mehmet Aydın (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990), 11. Abdülhalim Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, çev. M. Beşir Eryarsoy (İstanbul: İnsan Yayınları, 2005), 33. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, (Farklı çeviriler kullanılmışsa) çev. Çeviren Adı Soyadı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Dvornik, Konsiller Tarihi, 23. Mahmud, Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri, 34-54. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. çev. Çeviren Adı Soyadı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı. Örnek Dvornik, Francis. Konsiller Tarihi İznik’ten II. Vatikan’a. çev. Mehmet Aydın. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990. Mahmud, Abdülhalim. Muhâsibî Hayatı Eserleri Fikirleri. çev. M. Beşir Eryarsoy. İstanbul: İnsan Yayınları, 2005. Bir eserin farklı çevirilerinin birlikte kullanılması durumunda, esere yapılan ikinci ve sonraki atıflarda çevirmen ismi belirtilir. Örnek: Dvornik, Konsiller Tarihi, çev. Mehmet Aydın, 23. Türkçeye çevrilerek yayımlanan kitapların kapaklarında yer alan isimler aynen korunur. Örnek: İbn Acîbe, Bahrü’l-Medîd fî Tefsiri’l-Kur’âni’l-Mecîd 2.8. Kitap-Neşirİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, nşr. Neşredenin Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʿâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʿâti’l-ʿulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî (Kahire: Dâru’l-Kütübi’l-Hadîse, 1968), 2/142. Sa‘deddîn et-Teftâzânî, Şerḥu’l-ʿAḳāʾidi’n-Nesefiyye, nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā (Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâti’l-Ezheriyye, 1408/1988), 43. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, (Farklı neşirler kullanılmışsa) nşr. Neşredenin Adı Soyadı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʿâde, 2/162. Teftâzânî, Şerḥu’l-ʿAḳāʾid, 73. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. nşr. Neşredenin Adı Soyadı. x Cilt. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı Hicrî/Milâdî. Örnek Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâḥu’s-saʿâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʿâti’l-ʿulûm. nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr - Kâmil Kâmil Bekrî. 3 Cilt. Kahire: Dâru’l-Kütübi’l-Hadîse, 3. Basım, 1968. Teftâzânî, Sa‘deddîn. Şerḥu’l-ʿAḳāʾidi’n-Nesefiyye. nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā. Kahire: Mektebetü’l-Külliyyâti’l-Ezheriyye, 1408/1988. Bir eserin farklı neşirlerinin birlikte kullanılması durumunda, esere yapılan ikinci ve sonraki atıflarda neşredenin ismi belirtilir. Örnek: Teftâzânî, Şerḥu’l-ʿAḳāʾid, nşr. Ahmed Hicâzî es-Sekkā, 73. Zotero gibi programlara yazar adı kaydedilirken Soyad, Ad şeklinde kaydedilir. Arap müelliflerin isimleri kaydedilirken Yazar Adı alanına “Künyesi Adı Nisbesi Lakabı”, Soyadı alanına ise “Meşhur Adı” yazılır. Örnek: Buhârî, Ebû Abdillâh Muhammed b. İsmail el- Gazzâlî, Ebû Hâmid Muhammed el- EndNote programında “Neşreden”, “Neşreden” olarak girilir. Zotero’da ise “İlave/Ekstra” alanına girilir. 2.9. Kitap-Tahkik/Edisyon KritikYazma bir metnin, farklı nüshalarına dayanılarak müellifin kaleminden çıkmış hâline ulaşmaya çalışmaya “Tahkik”, “Tenkitli Metin Neşri” veya “Edisyon Kritik” denir. Sosyal bilimler alanında yapılan araştırmalarda tahkik çalışmalarına atıf yapılırken tahkik eden kişinin (muhakkik) isminden önce “thk.” kısaltması kullanılır (Örnek: Ebû İshâk es-Saffar, Telḫîṣü’l-edille, thk. Angelika Brodersen). APA, MLA ve Chicago gibi akademik yazım sistemlerinde ise “tahkik” yerine “Edited by” ifadesi veya “ed.” kısaltması tercih edilir (Örnek: Ebû İshâk es-Saffar, Telḫîṣü’l-edille, ed. Angelika Brodersen). Oysa tahkik çalışması, editöryal yayından farklıdır ve bu farkı belirtmek için “thk.” kısaltmasının kullanılmasına ihtiyaç duyulmaktadır. İSNAD Atıf Sistemi’nde tahkik çalışmalarına atıf yapılırken Türkçe metinlerde “thk.” ve İngilizce metinlerde ise “Critical ed.” kısaltmasının kullanılması gerekli görülmektedir.İlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, thk. Muhakkikin Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Ebû İshâk İbrâhim ez-Zâhid es-Saffâr, Telḫîṣü’l-edille li-ḳavâʿidi’t-tevḥîd, thk. Angelika Brodersen (Beyrut: el-Ma‘hedü’l-Almânî li’l-Ebhâsi’l-Şarkiyye, 1432/2011), 2/34. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, (Farklı tahkikler kullanılmışsa) thk. Muhakkikin Adı Soyadı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Saffâr, Telḫîṣü’l-edille, 2/52. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. thk. Muhakkikin Adı Soyadı. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı Hicrî/Milâdî. Örnek Saffâr, Ebû İshâk İbrâhim ez-Zâhid. Telḫîṣü’l-edille li-ḳavâʿidi’t-tevḥîd. thk. Angelika Brodersen. 2 Cilt. Beyrut: el-Ma‘hedü’l-Almânî li’l-Ebhâsi’l-Şarkiyye, 1432/2011. Bir eserin farklı tahkiklerinin birlikte kullanılması durumunda, esere yapılan ikinci ve sonraki atıflarda muhakkik ismi belirtilir. Örnek: Saffâr, Telḫîṣü’l-edille, thk. Angelika Brodersen, 2/52. Arap müelliflerin nisbe veya lakabında yer alan elif lâm takısı (el-, er- vb.), kaynakçada ad alanının en sonuna yazılır. ör. Gazzâlî, Ebû Hâmid Muhammed el-. Böylece “el-” takısı EndNote ve Zotero yazılımları kullanıldığında ilk dipnotta “Ebû Hâmid Muhammed el-Gazzâlî” şeklinde yer alırken, kaynakçada soyad alanına yazılan meşhur addan önce görünmez. Çalışma tamamlandığında kaynakça kısmındaki “el” takıları manuel olarak silinir. EndNote programında “Tahkik Eden”, “Muhakkik” olarak girilir. Zotero’da ise “Dizi Editörü/Series Editor” olarak kaydedilir. 2.10. Kitap-Sadeleştirilenİlk Geçtiği Yerde Yazar Adı Soyadı, Kitap Adı, sad. Sadeleştirenin Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası.Örnek Ahmed Cevdet Paşa, Sadeleştirilmiş Mecelle, sad. İbrahim Ural - Salih Özcan (İstanbul: Fey Vakfı, 1995), 420. Sonraki Geçtiği Yerde Yazar Soyadı, Kitap Kısa Adı, (Farklı sadeleştirmeler kullanılmışsa) sad. Sadeleştirenin Adı Soyadı, Cilt/Sayfa Numarası. Örnek Ahmed Cevdet Paşa, Sadeleştirilmiş Mecelle, 234-235. Kaynakçada Yazar Soyadı, Adı. Kitap Adı. sad. Sadeleştirenin Adı Soyadı. Basım Yeri: Yayıncı, x. Basım, Basım Yılı Hicrî/Milâdî. Örnek Ahmed Cevdet Paşa. Sadeleştirilmiş Mecelle. sad. İbrahim Ural - Salih Özcan. İstanbul: Fey Vakfı, 1995. Bir eserin farklı sadeleştirmelerinin birlikte kullanılması durumunda, esere yapılan ikinci ve sonraki atıflarda sadeleştiren ismi belirtilir. Örnek: Ahmed Cevdet Paşa, Sadeleştirilmiş Mecelle, sad. İbrahim Ural - Salih Özcan, 234-235. EndNote programında “Sadeleştiren”, “Sadeleştiren” alanına girilir. Zotero’da ise “İlave/Ekstra” alanına girilir. EndNote ve Zotero gibi programlara bu türde bir yayın kaydedilirken örneklerde “x” ile belirtilen “Cilt Sayısı/Number of Volumes” ile “Basım/Edition” alanlarına, rakam ile cilt ve baskı sayısı yazılır. Eserin ilk baskısının “1. Basım” şeklinde belirtilmesine gerek yoktur. Ömer Seyfettin, Ahmed Cevdet Paşa vb. ad-soyad ayrımı yapılamayan yazar adları EndNote’a isimden sonra virgül (,) eklenerek kaydedilir. Zotero’da ise ad alanına olduğu gibi yazılır. EndNote Ad Alanı : Ömer Seyfettin, Ahmed Cevdet Paşa, Zotero Ad Soyad Alanı : Ömer Seyfettin Ahmed Cevdet Paşa 3. Kitap Bölümüİlk Geçtiği Yerde Bölüm Yazarının Adı Soyadı, “Bölüm Adı”, çev. Çeviren, Kitap Adı, ed. Editör Adı Soyadı (Basım Yeri: Yayıncı, Basım Yılı), Cilt/Sayfa Numarası. |
Eskiyeni, bilimsel süreli yayıncılıkta etik güvence oluşturmak amacıyla, Yayın Etiği Komitesi’nin (COPE) “Dergi Editörleri için Davranış Kuralları ve En İyi Uygulama Rehber İlkeleri” ve “Dergi Yayıncıları için Davranış Kuralları” ilkelerini benimsemektedir. Bu kapsamda dergiye gönderilen çalışmalarda aşağıdaki hususlara uyulmalıdır:
1) Etik kurul izni gerektiren, tüm bilim dallarında yapılan araştırmalar için (etik kurul onayı alınmış olmalı, bu onay makalede belirtilmeli ve belgelendirilmelidir.
2) Etik kurul izni gerektiren araştırmalarda, izinle ilgili bilgilere (kurul adı, tarih ve sayı no) yöntem bölümünde, ayrıca makalenin ilk/son sayfalarından birinde; olgu sunumlarında, bilgilendirilmiş gönüllü olur/onam formunun imzalatıldığına dair bilgiye makalede yer verilmelidir.
Özel Sayı Yayımlama Politikası
Editörler, yayınlanan makalede, bulguları, yorumları ve sonuçları etkilemeyen küçük hatalar tespit edilirse düzeltme yayınlamayı düşünebilirler. Editörler, bulguları ve sonuçları geçersiz kılan büyük hatalar / ihlaller söz konusu olduğunda, makaleyi geri çekmeyi düşünmelidir. Yazarlar tarafından araştırma veya yayını kötüye kullanmaya yönelik olasılık söz konusu ise; bulguların güvenilir olmadığına ve yazarların kurumlarının olayı soruşturmadığına dair kanıtlar var veya olası soruşturma haksız veya sonuçsuz görünüyor ise, editörler endişe ifadesi yayınlamayı düşünmelidir. Düzeltme, geri çekme veya endişe ifadesi ile ilgili olarak COPE ve ICJME yönergeleri dikkate alınır.
Dergi, intihal içerdiği tespit edilen yayınlanmış yazılara karşı aşağıda belirtilen ciddi önlemleri alacaktır:
1. Dergi, ilgili yazar hakkında kesin işlem yapılması için yazar(lar)ın bağlı olduğu üniversite ile derhal iletişime geçecektir.
2. Dergi, yayınlanan makalenin PDF kopyasını web sitesinden kaldıracak ve tam metin makaleye tüm bağlantıları devre dışı bırakacaktır. İntihal Edilmiş Makale ibaresi yayınlanan makalenin başlığına eklenecektir.
3. Dergi, yazar hesabını devre dışı bırakacak ve yazarın gelecekteki tüm gönderilerini 3 yıl süreyle reddedecektir.
Bu dergi, incelenmeye sunulan çalışmalarda intihal olup olmadığını kontrol eder: Ön kontrolden geçirilen makaleler, TURNITIN yazılımı kullanılarak intihal için taranır. İntihal/kendi kendine intihal tespit edilirse yazarlar bilgilendirilir. Editörler, gerekli olması halinde makaleyi değerlendirme ya da üretim sürecinin çeşitli aşamalarında intihal kontrolüne tabi tutabilirler. Yüksek benzerlik oranları, bir makalenin kabul edilmeden önce ve hatta kabul edildikten sonra reddedilmesine neden olabilir. Bu oranın %15’ten az olması beklenir.
Ön İnceleme ve İntihal Taraması:
Çalışma; dergi yayın ilkelerine, akademik yazım kurallarına ve İSNAD Atıf Sistemi’ne uygunluk açısından editör tarafından incelenir ve TURNITIN programı kullanılarak intihal taramasından geçirilir. İntihal benzerlik oranının % 15’ten az olması şartı aranır. Ön inceleme en fazla 15 gün içinde tamamlanır.
Alan Editörü İncelemesi:
Ön İnceleme ve İntihal Taraması aşamasından geçen çalışma, ilgili alan editörü tarafından problematik ve akademik dil-üslup açısından incelenir. Bu inceleme, en fazla 15 gün içinde tamamlanır.
Hakem Süreci (Akademik Değerlendirme):
Alan editörünün incelemesinden geçen çalışma, konu ile ilgili doktora tezi, kitap veya makalesi bulunan en az iki hakemin değerlendirmesine sunulur. Hakem süreci, çift taraflı kör hakemlik uygulaması çerçevesinde gizlilik içinde yürütülür. Hakemin incelediği çalışma hakkındaki görüş ve kanaatini ya metin üzerinde belirtmesi ya da online hakem formu üzerinde en az 150 kelimelik bir açıklama ile gerekçelendirmesi talep edilir. Yazara, hakem görüşlerine katılmaması halinde itiraz ve görüşlerini savunma hakkı verilir. Alan editörü, yazar ve hakem arasında, gizliliği koruyarak karşılıklı iletişimi sağlar. Hakem raporlarının ikisi de olumlu ise çalışma, yayımlanmasının değerlendirilmesi teklifi ile Yayın Kurulu’na sunulur. İki hakemden birinin olumsuz kanaat belirmesi halinde çalışma, üçüncü bir hakeme gönderilir. Çalışmalar, en az iki hakemin olumlu kararı ile yayımlanabilir. Çeviri makaleler; orijinaline uygunluk, alan kavramlarının yerinde kullanımı ve dil açısından değerlendirilmek üzere dil ve ilgili alan uzmanlarına gönderilir. Uzmanların olumsuz kanaat belirttikleri çeviriler, yayımlanmaz. Kitap ve sempozyum değerlendirmeleri ile doktora tez özetlerinin yayımına, ilgili alan editörlerinin değerlendirmesi sonucunda karar verilir. Tashih Aşaması: Hakemlerin inceledikleri metinde tashih yapılmasını istemeleri halinde, ilgili raporlar yazara gönderilir ve çalışmasını tashih etmesi istenir. Tashihin en fazla 10 gün içinde tamamlanması talep edilir. Yazar, yaptığı tashihleri kırmızı renk ile belirterek alan editörüne sunar.
Alan Editörü Kontrolü:
Alan editörü, yazarın metinde kendisinden talep edilen düzeltmeleri yapıp yapmadığını kontrol eder. Kontrol işlemi, en fazla 5 gün içinde tamamlanır.
Hakem Kontrolü:
Tashih isteyen hakem, yazarın metinde kendisinden talep edilmiş düzeltmeleri yapıp yapmadığını kontrol eder. Kontrol işlemi, en fazla 7 gün içinde tamamlanır.
Türkçe Dil Kontrolü:
Hakem sürecinden geçen çalışmalar Türkçe Dil Editörü tarafından incelenir ve gerekli ise yazardan tashih istenir. Kontrol işlemi, en fazla 15 gün içinde tamamlanır.
İngilizce Dil Kontrolü:
Türkçe dil kontrolünden geçen çalışmalar, İngilizce Dil Editörü tarafından incelenir ve gerekli ise yazardan tashih istenir. Kontrol işlemi, en fazla 15 gün içinde tamamlanır.
Yayın Kurulu İncelemesi:
Teknik, akademik ve dilsel incelemelerden geçen makaleler, Yayın Kurulu’nda incelenerek nihai yayın durumu karara bağlanır. Üyelerden itiraz gelmesi hâlinde Kurul, oy çokluğu ile karar verir.
Dizgi ve Mizanpaj Aşaması:
Yayın Kurulu tarafından yayımlanması kararlaştırılan çalışmaların dizgi ve mizanpajı yapılarak yayına hazır hale getirilir. Ulusal ve Uluslararası İndekslere Veri Gönderimi: Yayımlanan sayıya ait matbu nüsha yurt içi ve dışındaki referans kütüphanelerine en geç 60 gün içinde; makale üst verisi ise ilgili indekslere 15 gün içinde iletilir.
* Eskiyeni dergisi Yayın Kurulu, 46'ıncı sayıdan itibaren yayımlanan tüm makalelerin hakem raporlarını da hakem isimlerinizi kapatarak yayımlama kararı almıştır.
Bu dergide makale yayımı için hiçbir ad altında YAYIN ÜCRETİ (makale işlem ücretleri, editoryal işlem ücretleri, dil düzenleme ücretleri, renk ücretleri, gönderim ücreti, sayfa ücreti, üyelik ücreti, basılı abonelik maliyeti, diğer ek ücretler, diğer ücretler) istenmez. Derginin tüm masrafları Yayınevi tarafından karşılanır.
Web
Prof. Dr. Murat ÖZCAN
Gazi Üniversitesi, Gazi Eğitim Fakültesi, Arap Dili Eğitimi Anabilim Dalı
1969 Reşadiye doğumlu olan Murat Demirkol, 1986 yılında Reşadiye İmam Hatip Lisesinden mezun olduktan sonra aynı yıl Ankara İlahiyat Fakültesinde lisans öğrenimine başladı. 1990 yılında lisansını tamamlayınca aynı yıl içinde bir yandan öğretmenliğe, eş zamanlı olarak A.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü, Felsefe ve Din Bilimleri (İslam Felsefesi) Anabilim Dalında yüksek lisan öğrenimine başladı. “İbn Tufeyl’e Göre Hakikat Arayışı” adlı tez ile 1994 yılında yüksek lisansını, 2007 yılında da yine aynı enstitü ve anabilim dalında “Nasîruddin Tûsî’nin İbn Sinacılığı” tezini hazırlayıp savunarak doktorasını tamamladı. 1990 yılında başladığı MEB öğretmenliğini 2010 yılında sonlandırarak üniversite ortamında çalışmaya başlayan Demirkol, 2011 yılında Ankara Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Felsefe Bölümünde yardımcı doçent olarak göreve başladı. Hâlen aynı üniversitenin İslami İlimler Fakültesinde Felsefe ve Din Bilimleri (İslam Felsefesi) bölümünde Profesör kadrosunda öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Yazar evli ve iki çocuk babasıdır.
Yazarın birkaç tanesi aşağıda sıralanan kitabı, birçok kitap bölümü, çeşitli bilimsel dergilerde yayınlanmış makaleleri, sunulmuş Sempozyum bildirileri, Arapça ve Farsçadan yaptığı felsefe ve İslam düşüncesi konulu tercümeleri bulunmaktadır. Ali Şeriati, İhvân-ı Safa, Tûsî ve İbn Sînâ, Kınalızade ve Kâşifî yazarın kitaplarını çevirdiği düşünürler arasında yer almaktadır. Öne çıkan kitap ve çeviri çalışmaları şunlardır:
1. İslam Düşüncesinde Erdem Ahlakı
2. Nasîreddin Tûsî’nin Ahlâk Felsefesine Etkisi
3. Tûsî’nin İbn Sina Savunması
4. İslam Ahlak Esasları ve Felsefesi (editör ve bölüm yazarı)
5. Kınalızâde’nin Ahlâk-ı Alâî’sinin Osmanlıcadan günümüz Türkçesine sadeleştirilmesi
6. Hüseyin Vaiz Kâşifî’nin Ahlâk-ı Muhsinî’sinin Farsça aslından Türkçeye tercümesi
1.GENEL
T.C. KİMLİK NO 24979263990
ÜNVANI ADI SOYADI: PROF. DR. ABDURRAHİM KOZALI
DOĞUM YERİ ve TARİHİ: BRAUNSCHWEIG, ALMANYA 05.04.1973
GSM: 05069475080
E-POSTA: abdurrahim.kozali@marmara.edu.tr
2. EĞİTİM
LİSANS: İLAHİYAT MARMARA 24.06.1994
YÜKSEK LİSANS: TEMEL İSLAM BİLİMLERİ/İSLAM HUKUKU MARMARA 15.07.1998
DOKTORA: TEMEL İSLAM BİLİMLERİ/İSLAM HUKUKU BURSA ULUDAĞ 24.11.2004
3. AKADEMİK VE MESLEKİ DENEYİM
ARAŞTIRMA GÖREVLİSİ: 1996-2011 İLAHİYAT/TEMEL İSLAM BİLİMLERİ/İSLAM HUKUKU TÜRKİYE BURSA BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
DR. ÖĞR. GÖR.: 2007-2008 İLAHİYAT FAKÜLTESİ/İSLAM HUKUKU KIRGIZİSTAN OSH OSH İLAHİYAT FAKÜLTESİ
DR. ÖĞRT. ÜYESİ: 2011-2018 İLAHİYAT/TEMEL İSLAM BİLİMLERİ/İSLAM HUKUKU TÜRKİYE BURSA BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
PROFESÖR: 2011-2017 İSLAM İLAHİYATI ENSTİTÜSÜ/İSLAM HUKUKU ANABİLİM DALI ALMANYA OSNABRÜCK OSNABRÜCK ÜNİVERSİTESİ/ INSTITUT FÜR ISLAMISCHE THEOLOGIE
DOÇENT: 2018-2022 İLAHİYAT/TEMEL İSLAM BİLİMLERİ/İSLAM HUKUKU TÜRKİYE BURSA BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
DOÇENT: 2022- İSLAM EKONOMİSİ VE FİNANSI ENSTİTÜSÜ/ İSLAM EKONOMİSİ VE FİNANSI ANABİLİM DALI TÜRKİYE İSTANBUL MARMARA ÜNİVERSİTESİ
4. ÜYESİ OLDUĞU MESLEK KURULUŞLARI
KURUM/KURULUŞ
Klasik Düşünce Okulu
5.AKADEMİK İLGİ ALANLARI
FIKIH USULÜ
RAZİ SONRASI DİL VE LİTERATÜRÜ
OSMANLI HUKUK LİTERATÜRÜ
KLASİK LİTERATÜRDE YER ALAN DÜŞÜNSEL VE İLMÎ DİYALEKTİK AKIMLAR
Web
Anar Gafarov 1 Temmuz 1979'da Azerbaycan’da, Bakü’de doğdu. 1997 yılında Bakü’de 177 saylı liseden mezun oldu. 1997-2002 yıllarında Bakü Devlet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde "Geleneksel Türk dini inançları ve günümüz Azerbaycan'ındaki tezahürleri" konulu tez çalışmasıyla İlahiyat ve Arap dili öğretmenliği olmakla çift dalda lisans ve yüksek lisans yaptı ve üniversiteyi üstün başarılı diplomayla bitirdi. 2002-2004 yıllarında T.C.Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü İslam Felsefesi Anabilim Dalında yüksek lisans yaptı ve Prof.Dr. Mustafa Çağrıcı’nın danışmanlığında “Ragıb el-İsfahânî'nin İnsan ve Ahlak Anlayışı” konulu tez çalışmasıyla İslam felsefesi Anabilim Dalından yüksek lisans eğitimini başarıyla tamamladı. A. Gafarov, 2005-2009 yıllarında Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Felsefe ve Din Bilimleri Anabilim Dalında doktora eğitimi aldı ve Prof.Dr. Mehmet Bayraktar’ın danışmanlığında hazırladığı “Nasiruddin et-Tûsî'nin Ahlak Felsefesi” konulu doktora tezini başarıyla savunarak felsefe doktoru ünvanını aldı.
Anar Gafarov lisans, yüksek lisans ve doktora yaptığı dönemlerde sosial sorumluluk, bilgi yarışları ve medeniyet projelerinde aktiv iştirak etmiş ve ödüller almıştır. Şöyle ki, A.Gafarov Bakü Devlet Üniversitesi Rektörlüğü tarafından düzenlenen bilgi yarışlarından başarılı olarak “Onur Fermanı (2001)”, Azerbaycan İstanbul Baş Konsolosluğu tarafından düzenlenen "Haydar Aliyev ve Çağdaş Azerbaycan Devleti" konulu bilimsel makale yarışmasında “Başarılı Makale Yazarı (2007)” ve Türkiye Diyanet İşleri Başkanı tarafından Türkiye Diyaner İşleri Vakfı Bakü Türk Lisesi’nde “Yılın Başarılı Öğretmeni (2012)” ödülünü aldı.
2009’da Azerbaycan Cuhuriyeti Dini Kurumlarla İş Üzre Devlet Komiteside kısa süreliğine bölge müşaviri ve dış ilişkiler ve basın güvenliği uzmanı olarak çalışan A.Gafarov, 2010-2014 yıllarında Azerbaycan Slavyan Üniversitesi, Hazar Üniversitesi ve Azerbaycan İktisat Üniversitesinde felsefe ve eğitim tarihi derslerini verdi. Ayrıca 2010-2012-yıllarında Amerika Bileşik Devletlerinin Medivial Lombard Üniversitetsinin İlahiyyat fakültesinde ve diğer üniversitelerin uygun bölümlerinde “Gerçek İslam ve Müslümanlık”, “İslam Düşüncesinde Kamil İnsan Anlayışı” konulu seminar ve konferanslar verdi. Bundan başka, A.Gafarov 2013’te T.C.Sosyal Bilimler Araştırma Dergisinin “Umummilli Lider Haydan Aliyev’in hatırasına” özel sayısının (sayı: 22) hazırlanmasında koodinatör ve hakem olarak katkılarda bulundu. 2012 yılında “Bilimsel Araştırmalar Bağlamında Hukuki, Politik, Sosyal-Ekonomik ve Psikolojik Yönleriyle Ortadoğu Hakikatleri” adlı uluslararası sepmozyum Anar Gafarov’un heyetle beraber T.C.Ortadoğu Araştırmalar Merkezi’nin desteğiyle hazırladığı proje kapsamında gerçekleşmiştir. Yine A.Gafarov 29-30 Mart 2013 tarihlerinde bilimsel katkı sağladığı proje kapsamında "Arşiv Belgelerinde Azerbaycanlıların Soykırımı” ve Azerbaycan ve Türkiye Yazarlar Birliği'nin desteğiyle "Azerbaycan ve Türk Edebiyatında Ermeni Sorunu” konularında Bakü'de düzenlenen uluslararası konferanslarda bilimsel ve uygulamalı faaliyetlerde bulunuldu. Ayrıca A.Gafarov T.C. Aile ve Sosial Politikalar Bakanlığı’nın desteğiyle “Hayallerimiz, Hedeflerimiz ve Değerlerimiz” yönünde projeler gerçekleştirdi ve çocuk evlerinde çalışan eğitimciler için sosial sorumluluk porjeleri kapsamında eğitim-öğretim seminerleri düzenledi. T.C. İLKE (İlim, Kültür ve Eğitim) araştırma merkezinin desteğiyle 2015-2016 yıllarında İstanbul’da düzenlenen “İslam Ahlak Düşüncesi Projesi I: Ahlakın Kaynağı” ve “İslam Ahlak Düşüncesi Projesi II: Vicdan” konulu çalıştaylara “Nasirüddin Tusi’de Ahlaki Önermelerin Kaynağı” və “Nasirüddin Tûsî’de Vicdan Kavramı” konulu çalışmalarıyla bilimsel katkılarda bulunan A.Gafarov’un her iki çalışması ortak yazarlı kitap olarak Nobel yayınlarında basıldı.
A.Gafarov, 2009-2010-yıllarında Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi Doğubilimleri (Şarkşünaslık) Enstitüsünde, 2010-2014-yıllarında Felsefe ve Sosyoloji Enstitüsünde araştırmacı, 2014-2017 yıllarında T.C.Bülent Ecevit Üniversitesi İlahiyat fakültesinde sözleşmeli öğretim üyesi, 2017-2021-yılında Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi Felsefe ve Sosyoloji Enstitüsünde doçent araştırmacı, 2018-2021 yılında Azerbaycan İlahiyat Enstitüsünde doçent öğretim üyesi olarak çalışdı. A. Gafarov 2021-yılından itibaren Azebaycan İlahiyat Enstitüsü Din Bilimleri Anabilim Dalı Başkanı olarak çalışmatadır. A. Gafarov yurt içi ve yurt dışı üniversitelerde çalıştığı dönemlerde İslam felsefesi, Ahlak felsefesi, Din felsefesi, Kelam, Çağdaş İslam düşüncesi, Dinler tarihi, Mezhepler tarihi, Din psikolojisi, Din sosyolojisi, İslam medeniyet tarihi, Eğitim tarihi, Din eğitimi ve İslam ahlakı alanlarında dersler verdi. Temel bilimsel araştırma alanı İslam felsefesi, İslam siyaset düşüncesi, ahlak felsefesi, siyaset-ahlak ilişkisi, Ortaçağ felsefe tarihi ve ahlak psikolojisidir. Tek ve ortak yazarlı 16 kitabın yazarı olan A. Gafarov Azerbaycan ve Türkiye’de toplam 9 kitabın ilmi redaksiyonluğunu ve 2 kitabın editörlüğünü, felsefe , ahlak felsefesi, tasavvuf ve İslam ahlakı gibi alanlarda Arapça, Farsça, İngilizce ve Türkçe’den 10 kitabın çevirisini yaptı. Yerli ve uluslararası bilimsel dergilerde 25 makalesi yayınlanan A.Gafarov, ayrıca pek çok yerli ve uluslararası konferans ve sempozyumlarda bilimsel araştırmalarıyla katkılarda bulundu, Azerbaycan ve Türkiye’de sosial sorumluluk ve modern bilimsel araştırma yöntemleri alanlarında 11 proje gerçekleçtirdi. Ayrıca A.Gafarov yerli ve uluslararası 8 derginin hakem kurulunda yer almaktadır.
Web
Web
Web