ÖZ GEÇMİŞ
Prof. Dr. Vildan Coşkun İstanbul’da doğdu. 1987 yılında Zeytinburnu İmam Hatip Lisesi’ni birincilikle tamamladı. Aynı yıl Boğaziçi Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünü kazandı. 1992 yılında bu bölümden Onur Öğrencisi olarak mezun oldu. 1992-93 yılları arasında Milli Eğitim Bakanlığı’nda İngilizce Öğretmeni olarak görev yaptı. 1993 yılında İSAM’ın (İslam Araştırmaları Merkezi) açtığı sınavı kazanarak yüksek lisans ve doktora bursu kazandı ve bu kuruma araştırmacı oldu. 1992-1994 yılları arasında İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde Yüksek lisansını tamamladı. 1994-1995 yılında (ABD) University of Pennsylvania’da (ABD) akademik İngilizce eğitimi aldı ve Osmanlı Türkçesi’nden İngilizce’ye tercümeler yaptı. 1994-2000 yılları arasında İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde doktorasını tamamladı. Doktora eğitiminin birkaç yılını Harvard Üniversitesi Houghton Kütüphanesi’nde araştırma yaparak geçirdi. Aynı zamanda Harvard University Law School Kütüphanesi’nde Orta Doğu Bölümü’nde ve Harvard Üniversitesi Aga Khan Kütüphanesi Visual Collection bölümünde yarı zamanlı uzman olarak çalıştı. 2000 yılında İSAM’da araştırmacı ve TDVİA müellifi oldu. 2002-2004 yılları arasında ve Harvard Üniversitesi Aga Khan Bölümü’nde Osmanlı Edebiyatı ve Mimari konulu çalışmayla Post-Doktora yaptı. 2004-2010 yılları arasında İSAM’da araştırmacı ve TDVİA müellifi olarak çalışmaya devam etti. 2010 yılında İstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi’nde yarı zamanlı Türkçe okutmanı olarak görev aldı. 2012’de aynı üniversitede TÖMER’in kurulmasında görev aldı ve burada ders verdi. 2013’te doçent oldu. 2013 yılında aynı üniversitede Türkçe Öğretmenliği Bölümü’nü kurdu ve iki yıl bölüm başkanı olarak görev yaptı. Aynı yıl Okul Öncesi Öğretmenliği Bölümü’nde Çocuk Edebiyatı dersleri verdi. 2012-2015 yılları arasında YADOT (Yabancılara Türkçe Öğretimi Topluluğu)’nda bulundu. 2015 yılında Sakarya Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümüne başladı. Halen orada Eski Türk Edebiyatı profesörü olarak görev yapmaktadır. İGörv yaptığı kurumlar olan İSAM, İstanbul Sabahattin Zaim ve Sakarya Ü.’de akademik etkinlikler düzenledi ve kurumsal tanıtımlarda bulundu. İkisi edite olmak üzere alanıyla ilgili dört kitabı, çok sayıda makalesi (ikisi İngilizce), ansiklopedi maddesi (bazıları İngilizce), on kadar tercümesi (İngilizce-Türkçe) kitap tanıtımı, değerlendirme yazısı ve söyleşileri vardır. TÜBİTAK, Sakarya Üniversitesi ve Boğaziçi Üniversitesi’nde proje yürütmüş ve projelere katılmıştır. Araştırma, akademik toplantı ve Erasmus projeleri (biri Yermuk ve Sakarya Üniversitesi arasında- kendisine ait proje) vesileleriyle çok defa yurt dışında bulundu. ABD, Fransa, Makedonya, Bosna-Hersek ve Ürdün akademik amaçlı olarak bulunduğu ülkeler arasındadır. Yurt içinde de, Ankara, Erzurum, Siirt, Batman, Tokat, Mardin ve Düzce akademik amaçlı olarak ziyaret ettiği şehirlerdir. Osmanlı Türkçesi, İngilizce, Arapça, Farsça (orta) ve Fransızca (az) bilmektedir. İki çocuk annesidir.
Web
Yılmaz Daşcıoğlu
Isparta-Yalvaç’ta doğdu. İlk ve ortaöğrenimini doğum yerinde yaptıktan sonra İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. (1985)
1993 yılından bu yana Sakarya Üniversitesi Fen-Edebiyat sonradan İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır. Halen Sakarya ve FSMVU’de dersler vermektedir.
Çalışmaları daha ziyade Batılılaşma etkisinde gelişen Türk edebiyatı ve modern Türk şiiri üzerinde yoğunlaşmış bulunan Yılmaz Daşcıoğlu’nun kitap olarak yayınlamış eserleri şunlardır:
İlk ve Orta Dereceli Okullar İçin Türkçe Sözlük (1985),
Mihrace (Şiirler, 1991),
Abdülhak Hâmid Tarhan (İnceleme ve seçmeler, 1999),
Mektuplarla Tevfik Fikret ve Çevresi (Fatih Andı ve Hüseyin Yorulmaz’la birlikte, 1999),
Kartpostallarla Tevfik Fikret ve Çevresi (Fatih Andı ve Hüseyin Yorulmaz’la birlikte, 1999),
Türk Şiirinde Bir Garip Adam Orhan Veli Kanık (Biyografi, 2005),
Ahmet Hâşim, Bize Göre ve Diğer Yazıları (Yayına hazırlama, 2005),
Ahmet Rasim, Şehir Mektupları (Yayına hazırlama, 2005),
Dar Vakitlerde Geniş Zamanlar Behçet Necatigil’in Şiiri (İnceleme, 2006),
Kader Hep Erken Zaman Hep Geç Cahit Zarifoğlu’nun Şiiri (İnceleme, 2008, 2. Baskı 2020),
Dalgalı Suda Gölge ve Sûret 19. Yüzyıl Türk Edebiyatında Bireyleşme Üzerine (2014),
Leylâk Kalkışması (Şiirler, 2015)
Bitmeyen Başlangıçlar Şiir Üstüne Denemeler (Deneme-İnceleme, 2019)
Akıp Gidenin Cazibesi Kurmacanın, Popülerin ve Nesrin İzinde Yazılar (Deneme-İnceleme, 2021)
Boğaziçi Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünü bitiren Günyüz, aynı üniversitede yüksek lisans tezi olarak Bursalı Talip Divanı Edisyon Kritik ve İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde doktora tezi olarak Ahmedi Divanı’nın Tahlili üzerine çalıştı.
Yayın dünyasında sırasıyla editör, genel yayın yönetmeni ve CEO olarak görev yaptı. Yayıncılık çalışmaları boyunda 2000’in üzerinde kitabın yayın sürecinin içinde yer aldı. 2017-2022 yılından beri İbn Haldun Üniversitesi, Karşılaştırmalı Edebiyat bölümünde Dr. Öğretim Üyesi olarak görev yaptı. Halen aynı üniversitede ders vermeye devam ediyor.
Yazdığı resimli çocuk kitapları Doğu’dan Batı’ya 25 dile çevrilmiştir. (Almanca, Azerice, Arnavutça, Arapça, Boşnakça, Bulgarca, Çince, Farsça, Fransızca, Fince, Gagavuzca, İngilizce, İspanyolca, Kazakça, Korece, Moğolca, Nepalce, Özbekçe, Portekizce, Slovenyeca, Sırpça, Ukraynaca) 2022 yılında Çocuk Edebiyatı Okumaları, Kök Metinler, Metinlerarası İlişkiler, Karşılaştırmalı Okumalar adlı akademik kitabı yayınlandı.
Bir dönem Basın Yayın Birliği Derneği yönetim kurulu başkanlığı görevini yürütmüştür.
Uluslararası YATEDAM/TURLA (Yurtdışı Telif Danışmanlık Merkezi) projesi koordinatörlüğü, Kültür Bakanlığı TEDA (Kültür ve Turizm Bakanlığı Türk Kültür, Sanat ve Edebiyat Eserlerinin Dışa Açılımını Destekleme Projesi) Danışma ve Değerlendirme Kurulu üyeliği, İstanbul Yazım Merkezi proje koordinatörlüğü, TÜBİTAK Popüler Bilim Yayın Danışma Kurulu üyeliği, 6. Ulusal Yayın Kongresi Düzenleme Kurulu üyeliği, Okuma Kültürü Çalıştay Başkanlığı, MÜSİAD Mesleki Eğitim Çalıştay başkanlığı gibi özellikle yayıncılık ve eğitim alanında birçok ulusal ve uluslararası çalışmada yer aldı. MEB Bakan Müşaviri olarak görev yaptı. ÇOKGENÇ (Çocuk ve Gençlik Kültürü Derneği) Yönetim Kurulu başkanı olarak özellikle okuma kültürünün yaygınlaşması, çocuklara ve gençlere yönelik kültür, sanat ve edebiyat içeriklerinin kalitelerinin artırılması, bu alanlarda çalışanlara akademik destek sağlanması hususunda ulusal ve uluslararası projeler yönetmektedir. Türkiye’yi gezerek öğretmenlere nitelikli edebiyat okur yazarlığı üzerine seminer vermekte, uluslararası toplantılarda Türk yayıncılığının lobi gücünü artıracak programlar düzenlemektedir. Günyüz’ün bir diğer çalışma alanı ise liderliktir. Özellikle edebiyat dünyasında kadın liderliği konusunda çalışmalar yürütmektedir.
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü öğretim üyesi olan Prof. Dr. Zeynep Tarım, lisans ve yüksek lisansını Marmara Üniversitesi Tarih Bölümünde (1987), doktora programını İstanbul Üniversitesi Sanat Tarihi bölümünde (1995) tamamlamıştır. Güzel Sanatlar Bölümünde başladığı kariyerine 1997’den sonra Tarih Bölümünde devam etmiştir. 2000-2002 arasında dört sömestr Harvard Üniversitesinde misafir araştırmacı olarak bulunmuş, 2006-2007’de iki sömestr Harvard Üniversitesi Aga Khan Program for Islamic Architecture bölümü post doktora programına katılmıştır. 2013 yılında bir sömestr Londra Soas’da misafir araştırmacı olarak bulunup, British Library yazma eserler kısmında araştırmalar yapmıştır. Ayrıca Yunanistan ve Macaristan’da çeşitli akademik projelere katılmıştır. Osmanlı dönemi kültür tarihi, Osmanlı tarihinin görsel kaynakları, saray ve şehir, saray teşkilat ve teşrifat, kültür tarihinin kaynakları olarak minyatürler, Batı Asya sarayları, kültürel kimlik ve şehir, Osmanlı yazmaları ve seyahatnameler başlıklı dersler vermiştir ve bu konularda tezler yönetmiştir. Osmanlı dönemi kültürel ortamları oluşturan ve etkileyen unsurlardan Osmanlı minyatürleri, Osmanlı devlet törenleri, Osmanlı sarayının özellikleri ve kullanımı ile şehir ilişkisi üzerinde yoğunlaşmış olup, bu alanda yayınları vardır.
Hatice Uğur 2000 yılında Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü'nden mezun olmuştur. 2003 yılında Boğaziçi Üniversitesi'nde, “Understanding Afrika-yi Osmani in the Late Ottoman Period: The Case of Zanzibar”” başlıklı teziyle tarih alanında yüksek lisansını tamamlamış ve bu çalışma “Osmanlı Afrikası'nda Bir Sultanlık: Zengibar” (Küre Yayınları, 2005) adıyla yayımlanmıştır. Hatice Uğur, 2000 yılında Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü’nden mezunoldu. 2003 yılında, Boğaziçi Üniversitesi’nde tarih alanında “Geç Osmanlı Döneminde Afrika-yı Osmani’yi Anlamak: Zanzibar Örneği”başlıklı teziyle yüksek lisansını tamamladı ve bu çalışma, “Osmanlı Afrikası’nda Bir Sultanlık: Zanzibar” adıyla (KüreYayınları,2005) yayımlandı. Doktora çalışmalarını Leipzig Üniversitesi Afrika Çalışmaları Enstitüsü Tarih Bölümü’nde “Osmanlı Kaynaklarında Doğu Afrika’nın İç İçe Geçmiş Dünyaları, 1879-1915” başlıklı teziyle tamamladı. Uğur’un, Afrika tarihi, Osmanlı Afrikası, Osmanlılar ve 19. Yüzyılda Doğu Afrika ile Batı Hint Okyanusu bölgeleri arasındaki etkileşimler üzerine yayınlamış olduğu bir çok çalışma makale ve kitap bölümü bulunmaktadır. Şu anda Marmara Üniversitesi Orta Doğu ve İslam Ülkeleri Araştırmaları Enstitüsünde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Uğur, Avrupa ve Amerika’daki Afrikanistik Topluluklarından African American Research Center (CAAR) ve African Studies in Europe (AEGIS)’e üyedir. Ayrıca, TUBİTAK 2219 Bursiyeri olarak, 2024-2025 döneminde bir yıllığına Humboldt Üniversitesi Afrika Çalışmaları Bölümü’nde misafir araştırmacı olarak bulunmakta ve bu süre zarfında geç Osmanlı ve erken Cumhuriyet toplumlarında Afro-Osmanlı mirasını inceleyeceği çalışmasını yürütmektedir. Buna ek olarak Erasmus K171 Uluslarası Kredi Hareketliliği kapsamında, 2026 yılı içerisinde Tanzanya- Darüsselam Üniversitesinde kısa süreli araştırma ve çalışma yapma desteği almaya hak kazanmıştır.
KİŞİSEL BİLGİLER
Adı / Soyadı: Melinda Botalić
Doğum Tarihi: 1981
Doğum Yeri: Doboj/Bosna-Hersek
Medeni Durumu: Evli
e-posta: melindabotalic@gmail.com
KISA ÖZGEÇMİŞ:
İlk öğrenimini Doboy’da, orta öğrenimini ve liseyi Gračanica’da tamamladım. 1999-2000 yılları arasında Gazi Üniversitesi TÖMER’ini bitirdim. 2000 - 2001 yılları arasında ise İstanbul Üniversitesi İngilizce hazırlık derslerini gördüm. Tuzla Üniversitesi Felsefe Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü 2006 ’te bitirdim. 2012 yılında Sarayevo Üniversitesi Felsefe Fakultesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde “XX yüzyıl Türk şiirinde Birinci yeni hareketi: Orhan Veli Kanık, Oktay Rifat Horozcu ve Melih Cevdet Anday” konu başlıklı Yüksek Lisans Tezi’mi tamamladım. 2013 yılı Güz döneminde aynı üniversitede doktoraya başladım. 2017’de ‘Erendiz Atasü ve Füruzan Hikayelerinin Toplumsal Cinsiyet Açısından İncelenmesi’ adlı doktora tezi savundum.
MESLEKİ GEÇMİŞ:
2008-2017 yıllar arasında Tuzla Üniversitesi Felsefe Fakultesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde kadrolu araştırma görevlisi, 2017-2022 doktor öğretim üyesi olarak çalıştım. 2022'den itibaren doçent doktor olarak çalışmaktayım.
VERDİĞİ DERSLER:
Türk Edebiyatına Giriş, Yeni Türk Edebiyatı, Çağdaş Türk Edebiyatı, Tercümeler
İLGİ ALANLARI:
Türk Edebiyatı, Metin İncelemesi, Edebi Tercüme
KİTAP YAYINLARI:
1. Botalić, Melinda (2021), Rod i moć – Pripovjedački opus savremene turske spisateljice Erendiz Atasü
Makale YAYINLARI ve KONGRE BİLDİRİLERİ:
1. Sümbüllü, Yusuf Ziya, Melinda Botalić (2011), “Bosniak Cultural Heritage: Cultural Characteristics of Traditional Knockers and Gates”, Human, Volume 1 Issue 2, Tuzla, 13-17.
2. Sümbüllü, Yusuf Ziya, Melinda Botalić (2012), “An Interview About Saddle-Making, One of The Traditional Handicrafts in Bosnia and Herzegovina”, Human, Volume 2 Issue 2, Tuzla, 67-70.
3. Botalić, Melinda (2013), “Teme u poeziji pokreta Prvi novi”, Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Kongresi, UTEK’13, Bildırı Kitabı 1, Sarajevo
4. Botalić, Melinda, Nadira Žunić (2014), “Nova turska književnost u književnokritičkim osvrtima Muse Ćazima Ćatića”, Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Kongresi, UTEK’14, Sarajevo, 592-607.
5. Žunić, Nadira, Melinda Botalić (2014), “Komunikacija između poslovica na bosanskom i turskom jeziku, društveno-kulturno-književni pristup”, Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Kongresi, UTEK’14, Sarajevo, 674-691.
6. Botalić, Melinda (2014), “Odraz društvenog i kulturnog života Osmanlija u prazničnim kasidama”, POF, 63/2013, Sarajevo, 191-206.
7. Botalić, Melinda (2014), “Slika žene u zbirci pripovjedaka Erendiz Atasü Postoje i žene”, PISMO, Časopis za jezik i književnost, Godište 12, Sarajevo, 204-222.
8. Žunić. Nadira, Melinda Botalić (2015), “Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Acıbadem’deki Köşk Hikayesinde Bireysel Kimlik Oluşumu”, II. Uluslararası Türk Kültütü Araştırmaları Sempozyumu (TÜKAS), Sarajevo, 464-475.
9. Botalić, Melinda, Nadira Žunić (2015), “Füruzan’ın Parasız Yatılı ve Erendiz Atasü’nün Kadınlar da Vardır Hikayelerinin Cinsiyet Açısından İncelenmesi”, II. Uluslararası Türk Kültütü Araştırmaları Sempozyumu (TÜKAS), Sarajevo, 317-328.
10. Botalić, Melinda, Mirza Bašić (2017), “Ko se krije iza subjekta: odnos roda / spola i jezika u pripovijetkama turskih spisateljica Erendiz Atasü i Füruzan“, DHS – Društvene i humanističke studije. Časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli, II/2, Tuzla, 154–176.
11. Botalić, Melinda (2018), “Determiniranost žene biologijom i univerzalizacija u pripovjetkama turske spisateljice Erendiz Atasü”, Zbornik radova 7. međunarodnog naučno-stručnog skupa Obrazovanje, jezik, kultura:tendencije i izazovi, Filozofski fakultet Univerziteta u Zenici, Zenica, 411-418.
12. Botalić, Melinda (2019), “Fuzûlî – pjesnik osmanske turske književnosti u recepciji Muse Ćazima Ćatića”, Gračanički glasnik – Časopis za kulturnu historiju, 131-137.
13. Botalić, Melinda, Edina Ustavdić (2019), “Muškarac zarobljen u “muškoj kutiji”- (Pre)moć muškog roda oslikana u pripovijetkama “Pjesma za Redifu” Füruzan i „Ima jedna crkva u Harputu“ Erendiz Atasü, DHS – Društvene i humanističke studije. Časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli 4, 1 (7), Tuzla, 105-118.
14. Ustavdić, Edina, Melinda Botalić (2019), „Utjecaj sredine na muške rodne uloge u romanu Čast (Iskender) Elif Šafak“, DHS – Društvene i humanističke studije. Časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli 4, 2 (8), Tuzla, 153-166.
15. Botalić, Melinda, Suada Srabović (2020), “Poetika turskog pokreta prvi novi”, Gradovrh, Tuzla, 73-80.
16. Botalić, Melinda (2021), „Bosnalı Şair Musa Çazim Çatiç'in Denemelerinde Türk Edebiyatı Şairleri“, Erzurum Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Issue 12, Erzurum, 96-104.
17. Botalić, Melinda, Lejla Oener (2021), „Posrnule žene u pripovijetkama turske spisateljice Füruzan”, Anali Filološkog fakulteta XXXIII (2), Beograd, Srbija, 225-245.
18. Botalić, Melinda, Lejla Oener (2021), „Uskufî’nin Alhamiyado Şiirlerinin Edebi Değeri”, , I. Uluslararası Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu (BALTES), Izmir, 281-295.
19. Çınarcı, Mehmet Nuri, Melinda Botalić (2022), „Türkçe Mesnevi Şerhlerinin Kaynakları“, DHS – Društvene i humanističke studije. Časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli 3(20), Tuzla, 57-84.
20. Botalić, Melinda, Nadira Žunić (2024), „Psihoanalitički pristup pripovjetkama Vlsnica kuće, Ljetna noć i Putovanje vozom Ahmeta Hamdija Tapinara“, DHS – Društvene i humanističke studije 1(25). Časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli, Tuzla 451-464.
21. Botalić, Melinda, Nadira Žunić, Kadira Alić (2024), „Čitanje Tanpinarovih pripovjedaka iz perspektive psihoanalitičke književne kritike“, Saznanje 2/2024, Zenica 778-793.
YABANCI DİL:
Türkçe, İngilizce
BİLGİSAYAR BİLGİSİ:
Word, Excel, Power Point vb.
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümünde lisans eğitimini tamamlamıştır. 1989-1992 yılları arasında Patnos, Gebze ve İstanbul’da çeşitli liselerde felsefe grubu öğretmenliği yaparken eşzamanlı olarak İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümünde Baykan Sezer danışmanlığında “Eğitimde Batıcılaşma” konulu yükseklisans tezini tamamlamıştır. 1993 yılında kazanmış olduğu YÖK bursuyla ABD, Philadelphia kentine giderek Temple University’de ikinci kez yükseklisans yapmış ve ardından Kyriakos Kontopoulos danışmanlığında “New Social Classes and Movements in the Context of Politico-Economic Development in Contemporary Turkey” başlıklı teziyle doktorasını tamamlamıştır. 2002 yılında yardımcı doçent olarak atandığı Balıkesir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümünün kurucu bölüm başkanlığını yapmış ve halen aynı yerde öğretim üyesi ve bölüm başkanı olarak devam etmektedir. 2013 yılında doçentlik ve 2019 yılında profesörlük unvanlarını kazanmıştır.
Victoria Rowe Holbrook is a graduate of Harvard and Princeton and a member of the Columbia University Society of Fellows. She has taught at five universities: Columbia as a Mellon Fellow, Ohio State as a tenured Associate Professor for eighteen years, Bosphorus, Koç, and Bilkent as a visiting professor, and Istanbul Bilgi University as a full-time lecturer for fourteen years. She resigned from Ohio State and more recently from Bilgi due to dissatisfaction with working conditions, and has returned to self-employment as a translator. She is the author of The Unreadable Shores of Love: Turkish Modernity and Mystic Romance, translated into Turkish by Erol Köroğlu and Engin Kılıç as Aşkın Okunmaz Kıyıları: Türk Modernitesi ve Mistik Romans; writings bridging literary, philosophical, and religious thought; and English translations from Turkish and Persian, including The White Castle by Nobel Prize-winner Orhan Pamuk; The New Cultural Climate in Turkey: Living in a Shop Window by Nurdan Gürbilek; the Ottoman Turkish philosophical verse romance Beauty and Love by Galip, with a companion volume new edition of Galip’s text; Listen: Commentary on the Spiritual Couplets of Mevlana Rumi by Kenan Rifai; and O Humankind: Surah Ya-Sin, a collection of commentary written on the thirty-sixth chapter of the Quran in Arabic, Persian, and Turkish over the span of a thousand years, edited by Cemalnur Sargut. She is now working on a book about Platonism in the rest of the world.
Genellikle multi-disipliner akademik çalışmalara yer veren Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi ulusal ve uluslararası düzeyde yazılara açıktır. Dergide Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış makaleler yayımlanmakta olup makalelerin yanı sıra değerlendirme ve tanıtım yazılarına da yer verilmektedir.
Dergi kapsamında saha çalışmaları, aile çalışmaları, sosyal sorun araştırmaları, kadın çalışmaları, sosyal hizmet, sosyoloji, tarih, edebiyat, kültür tarihi, dilbilim ve sanat tarihi başta olmak üzere sosyal bilimler kapsamındaki disiplinlerdeki akademik çalışmalara yer verilmektedir.
Kongre Kütüphanesi/LCC Konu Kategorisi: P, HQ, D, DR, N, NA
Makalenizi hazırlarken aşağıdaki şablonu kullanmayı ihmal etmeyiniz.!!!
Makale yazım şablonları:
Türkçe yazılan tek yazarlı makale yazım şablonu için tıklayınız.
Türkçe yazılan 2 veya daha fazla yazarlı makale yazım şablonu için tıklayınız.
İngilizce yazılan tek yazarlı makale yazım şablonu için tıklayınız.
İngilizce yazılan 2 veya daha fazla yazarlı makale yazım şablonu için tıklayınız.
Kitap inceleme şablonu için tıklayınız.
Kaynakça gösterimleri için tıklayınız.
Yazarlar için bilgi;
Makalelerde atıf sistemi olarak APA 7 atıf sistemi kullanılmalıdır.
Dergimize gönderilecek makaleler DergiPark üzerinden açılan kullanıcı hesabı ile iletilmelidir.
Araştırma makaleleri ve bilimsel kitap değerlendirmeleri Türkçe veya İngilizce olarak yayımlanmaktadır.
Makalelerin başlarında giriş bölümü, sonlarında sonuç bölümü bulunmalıdır.
Makaleler, tüm tablolar, şekiller, referanslar (kaynakça) ve ekler dâhil 30 sayfayı ve 10 bin kelimeyi aşmamalıdır.
Makaleler, A4 kâğıdı boyutunda, MS Word programında Cambria yazı tipi kullanılarak hazırlanmalıdır.
Ana başlıklar ve alt başlıklar 11 punto bold olarak düzenlenmelidir.
Metin kısmı 11 punto 6nk paragraf ve tek satır aralığı ile yazılmalıdır.
Makalelerin başında Türkçe ve İngilizce özetler (Abstract) bulunmalıdır.
Özetler en fazla 250 kelime aralığında olmalı, makalenin amacını, kapsamını, yöntemini ve kısa sonuçlarını içermelidir.
Özetler 9 punto 0nk paragraf ve tek satır aralığı ile yazılmalıdır.
Özetlerin altına en az 3 en fazla 5 Türkçe ve İngilizce anahtar kelime (Keywords) yazılmalıdır.
Giriş bölümü özetin genişletilmiş hali olarak çalışmanın amacını, kapsamını, yöntemini ve desenini içermelidir.
İlaveten, Türkçe makalelere 750-1000 kelime arasında genişletilmiş İngilizce özet eklenmelidir.
• SKAD dergisi makale gönderimi, hakemlik ve editörlük süreçleri, mizanpaj ve yayın basımı (sayfa veya renk ücretleri) için herhangi bir ücret talep etmemektedir.
• SKAD dergisi yazarlara, hakemlere, editörlere ve yayın kuruluna herhangi bir ücret ödememektedir.
• SKAD dergisindeki makalelerin okunması ve indirilmesi ücretsizdir.
• SKAD dergisi Araştırma literatürüne ücretsiz erişimi teşvik eden Budapeşte Açık Erişim Girişimini (BOAI: Budapest Open Access Initiative) imzalamış ve bu girişimde açıklanmış olan Açık Erişim İlkeleri’ni kabul etmiştir.
• SKAD dergisindeki tüm eserler TÜBİTAK ULAKBİM DergiPark aracılığıyla LOCKSS (Lots Of Copies Keep Stuff Safe) sistemi ile arşivlenmektedir.
• SKAD dergisi yayın politikası gereği ilan, reklam, sponsorluk vb. faaliyetleri kabul etmemektedir.
• SKAD, abonelik ücreti talep etmeyen açık erişimli bir dergidir.
• Makalelerin profesyonel kalitede reprodüksiyonlarına ihtiyaç duyanlar için yeniden baskı hizmeti sunmuyoruz.
• SKAD dergisinin tüm giderleri Sakarya Üniversitesi tarafından karşılanmaktadır.
Web
Web
DİZİNLEME & ÖZETLEME & ARŞİVLEME
Sosyal ve Kültürel Araştırmalar Dergisi (SKAD)'da yayınlanan makaleler Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır. SKAD bilginin paylaşımı için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.