Cilt: 14 Sayı: 27 , 31.01.2024

Yıl: 2024

Araştırma Makalesi

Amaç

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (TÜEFD) ; kültür, sanat, dil, edebiyat, tarih, sanat tarihi, folklor, arkeoloji başta olmak üzere sosyal bilimlerin tüm alt alanlarında, bilimsel konu ve sorunları irdeleyen ve bu konularda çözüm önerileri getiren özgün, ulusal ve uluslararası araştırma makalelerini, Türk bilim dünyasına kazandırmayı hedefler. Tanımlanan nitelikte çalışmaları olan bilim insanlarının, çalışmalarını mümkün olan en hızlı şekilde bilim dünyasına  sunmaları için, adil bir zemin oluşturmayı amaçlar. 

Kapsam

İçerik ve biçim bakımından yayın ilkelerine uygun, sosyal ve insani bilimler alanlarında üretilen; özgün kuramsal yazılar, özgün araştırma yazıları, belgeler ve yorumlar, uygulamalar veya uygulamaya dönük yazılar, değerlendirme yazıları ve kitap eleştirileri TÜEF dergisinde yayınlanmak üzere sunulabilir.  Deneme, ödev, çeviri, haber, duyuru ve benzeri çalışmalar kabul edilmez.

TRAKYA ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ DERGİSİ
YAZIM KURALLARI

Sayın yazar/yazarlar lütfen makalenizi dergimize göndermeden önce derginin yazım kurallarını ve yayın ilkelerini mutlaka okuyunuz. Makaleniz dergimizin yazım kurallarına ve yayın ilkelerine uymadığı takdirde iade edilecektir.

Genel Kurallar
Dergiye gönderilen makaleler, yazar tarafından iThenticate programında taranmalı, benzerlik oranı %20 altında olan makaleler sisteme raporlarıyla birlikte yüklenmelidir. Benzerlik oranı %20 üstü olan ve raporu yüklenmeyen makaleler reddedilir.

Yazar, DergiPark (https://dergipark.org.tr/tr/pub/trkede) veya dergi web sayfasından (https://tuefdergi.trakya.edu.tr) indirilebilen “Taahhütname Formu”nu imzalayarak makale ile birlikte yüklemelidir. Birden fazla yazar olduğunda aynı form her yazar tarafından imzalanmalı ve makale ile birlikte yüklenmelidir.

Makale, dil bilgisi kurallarına uygun olmalıdır. Makalede noktalama işaretlerinin kullanımında, kelime ve kısaltmaların yazımında güncel TDK Yazım Kılavuzu esas alınmalı, açık ve yalın bir anlatım yolu izlenmeli, amaç ve kapsam dışına taşan gereksiz bilgilere yer verilmemelidir.

Makalenin otuz (30) sayfayı aşmayacak şekilde yazılması tercih edilir.

Makaleler sadece Dergipark üzerinden kabul edilmekte; elden, posta veya e-mail yoluyla gönderilen makaleler değerlendirilmeye alınmamaktadır.

Sayfa Yapısı ve Yazı Karakteri
• Yazılar, MS Word programında, Times New Roman yazı karakteriyle, 11 punto, tek satır aralığında, A4 kâğıdına kenar boşlukları üst 6,5 cm, alt 5 cm, sağ ve sol 4 cm, üst bilgi 5 cm, alt bilgi 4 cm, cilt payı 1 cm olacak şekilde düzenlenmelidir.
• Yazılardaki paragrafların ilk satırı 0.5 cm içeriden başlamalıdır.

Makale Başlığı
• Başlık, makale hangi dildeyse o dilde, olmalı, sayfaya ortalanmış, 11 punto büyüklüğünde, kalın (bolt) ve büyük harfle yazılmalıdır.
• Başlık makalenin içeriğini açık ve yeterli ölçüde yansıtacak nitelikte ve en fazla 15 kelime olmalıdır.
• Makalenin yazıldığı dildeki başlığın altında ikinci başlık (metin Türkçeyse İngilizce, İngilizceyse Türkçe olmalıdır) 11 punto büyüklüğünde, ilk harfleri büyük ve italik şekilde yazılmalıdır.
• Makale, herhangi bir tez ya da başka bir bilimsel çalışmadan türetilmişse, makalenin başlığına verilecek bir dipnotta “Bu makale, ....... Üniversitesi, ……… Enstitüsü, ………. Anabilim Dalı’nda …………. Danışmanlığında hazırlanan ‘………………’ başlıklı yüksek lisans/doktora tezinden oluşturulmuştur.” şeklinde açıklama yazılmalı ve açıklamanın sonunda ilgili teze atıf yapılmalı ve mutlaka kaynakçaya yazılmalıdır.
• Makale, daha önce kongre veya sempozyumda sunulmuş ama yayınlanmamış bildiriyse makalenin başlığına verilecek bir dipnotta, “Bu makale, ……. tarihleri arasında …………….. adlı sempozyum/kongrede ‘…………………………………’ başlığıyla sözlü bildiri olarak sunulmuştur.” şeklinde açıklama yazılmalıdır.

Yazar/Yazarlar
• Yazar veya yazarların adları, makale başlığının altında, sağa yaslı şekilde ad ilk harften sonra küçük, soyad büyük harfle ve kalın (bolt) yazılır. Birden fazla yazar varsa isimler alt alta yazılır.
• Yazarı soyadının sonuna yıldız (*) (iki yazarlı olduğunda ikinci yazara**, üç yazarlı olduğunda üçüncü yazara *** şeklinde dipnot verilmelidir. Dipnotta akademik unvanı, çalıştığı kurum (üniversite, fakülte, bölüm) il ve elektronik posta adresi ve ORCID üyelik numarası mutlaka yazılmalıdır.

Özet
• Başlıktan ve yazar adlarından hemen sonra ilki makalenin yazıldığı dilde, ikincisi İngilizce, 150-300 kelime arasında özet olmalıdır.
• Her iki özet aynen çeviri olmalı, içerik olarak farklı metin olmamalıdır.
• Türkçe özetten önce ÖZ, İngilizce özetten önce ABSTRACT kelimeleri büyük harflerle, kalın (bolt) özet metinlerin ilk satırında, 0.5 cm girinti verilerek yazılmalıdır.
Örnek: ÖZ: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, ABSTRACT: Bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
• Özetler 9 punto yazılmalı ve her iki özet de Times New Roman karakterde olmalıdır.
• Her iki özetin altında Türkçe (Anahtar Kelimeler) ve İngilizce (Keywords) en az 4, en fazla 7 anahtar sözcük bulunmalıdır.

Ana Metin
• Makaleler tek sütun, iki yana yaslı, tek aralık olacak şekilde yazılmalıdır.
• Makale ana başlık ve alt başlıklardan oluşacak şekilde düzenlenmelidir. “Giriş” ve “Sonuç” başlıkları mutlaka olmalıdır.
• Metin içi başlıklar sola dayalı, 11 punto, kalın (bolt); başlığın ilk harfleri ise büyük yazılmalıdır.
• Metin içinde kitap, dergi, gazete ve film, TV programı adları italik yazılır.
• Bir kaynaktan doğrudan alınan kelime sayısı kırkın altında ise alıntılanan ifadeler tırnak içerisine alınarak metin içerisinde yazılmalı ve alıntının kaynağı verilmelidir.
• Bir kaynaktan doğrudan alınan kelime sayısı kırkın üzerinde ise bu tırnak içinde ayrı bir blokta verilmelidir. Alıntı bloğu, sayfanın sol kenarında paragraf girintisine göre hizalanmalı; sağ kenardan 1 cm içeriye girinti yapılmalı ve bu bölüm 9 punto olmalıdır. Paragraf sonunda ilgili kaynağa atıf yaparken parantez içerisinde yazar/yazarlar soyadı, yıl: sayfa numarası bilgileri verilir, parantez kapatılarak nokta konulmalıdır.

Alıntı ve Kaynakça Gösterimi
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi’nde alıntı ve kaynakça yazım kuralları APA 6. Sürümü temel alınarak oluşturulmuştur. Aşağıdaki yazım kurallarında bulunmayan bir kaynak yazımı olduğunda APA 6. Sürümünden faydalanılabilir.

Alıntı Gösterme
Makalede alıntılar, metin içinde gösterilmelidir. Dipnot, sadece açıklamalara ihtiyaç duyulduğu zaman kullanılmalıdır. Açıklamalar için kullanılacak dipnotlar, 9 punto olmalıdır.
• Metin İçinde kaynak gösterilirken Yazarın soyadı, Yayın yılı: sayfa numarası şeklinde yazılmalıdır.
  Örnek: Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.

• İki yazarlı kaynakta yazarlar arasında araya “ve” yazılmalıdır.
  Örnek: 1. Yazar Soyadı ve 2. Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.

• Üç ve daha fazla yazarlı kaynaklarda ilk yazarın soyadından sonra “vd.” kısaltması konulmalıdır.
   Örnek: 1. Yazar Soyadı vd., Yıl: Sayfa Numarası.

• Aynı parantez içinde birden fazla kaynağa atıf yapılacaksa, kaynakların arasına noktalı virgül (;) konulmalıdır.
  Örnek: Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası; Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.

• Kişisel Görüşmede, “görüşme yapılan kişinin Adı Soyadı, görüşme tarihi (gün. ay. yıl), Kişisel Görüşme” şeklinde dipnotta verilmeli, kaynakçaya yazılmamalıdır.

• Aynı yazarın aynı yıl yayımlanan iki veya daha fazla eserine atıf yapıldığında, yıldan sonra (a, b, c) harfleri kullanılmalıdır.
  Örnek: Aaaaa, 2020a: 5; Aaaaaa, 2020b: 10.

• Aynı soyada sahip yazarların aynı yıl yayını olduğunda, karışıklığı önlemek için yazarın adının ilk harfi de kullanılmalıdır.
  Örnek: A. Bbbbb, 2020: 5; B. Bbbbbb, 2020: 10.

• Aynı parantez içinde birden fazla yayına atıfta bulunulduğunda, yayınlar yayım yılına göre dizilmelidir.
  Örnek: Aaaaaaa, 2018: 5; Bbbbbb, 2019: 10; Ccccccc, 2020: 12.

Kaynakça
• Kaynakça büyük harflerle, kalın (bolt) ve sayfaya ortalı şekilde yazılmalıdır.

• Yazarın soyadı başta ve büyük harflerle, adının ilk harfi büyük diğerleri küçük olacak şekilde açık yazılmalıdır.
  Örnek: AAAAAA, Bbbbbbb (Yıl), ……….

• İki yazarlı yayınlarda iki yazar arasına “ve” yazılmalıdır.
  Örnek: AAAAA, Aaaaaaa. ve BBBBBBB, Bbbbbbb (Yıl), ……….

• Metin içindeki alıntıda üç ve daha fazla yazarlı kaynaklarda ilk yazarın soyadından sonra “vd.” kısaltması kullanılmasına karşın kaynakçada tüm yazarların soyadı ve adı açık şeklinde aralarına virgül (,) koyularak yazılmalıdır.
  Örnek: AAAAA, Aaaaa , BBBBBB, Bbbbb, CCCCC, Cccccc, DDDDD, Ddddd (Yıl). ……….

• Kaynakça metnin sonunda, varsa görsellerden önce olmalıdır.

• Başlık ve kaynakçadaki yayınlar 10 punto olmalıdır.

• Kaynakların ilk yazar soyadı ile başladığı satır sol kenar boşluğu hizasında başlamalı; alt satıra geçildiğinde ise 1,5 cm içeriden girinti oluşturulmalıdır.

• Kaynaklar yazarların soyadına göre alfabetik şekilde sıralanmalıdır. Aynı soyada sahip iki yazar olduğunda adının ilk harfine göre sıralanmalıdır.

• Bir yazarın birden fazla yayınına yer verilecekse yayımlar eski olandan yeni olana doğru sıralanmalıdır.

• Bir yazarın aynı yıl içinde yayınlanmış birden fazla yayını kullanıldığında, metin içi atıfta uygulandığı gibi yayın yılı sonuna a, b, c şeklinde harf eklenmelidir.
  Örnek: 2018a, 2018b

• DOI numarası varsa yayının sonuna yazılmalıdır.

• Yazar, yayını Soyadı Kanunu’ndan önce vermişse yazar adı yazılmalıdır.

• Yayına hazırlayan kişinin adından sonra hazırlayan(lar) için “Haz.”, editör(ler) için “Ed.” kısaltması kullanılmalıdır. (Örnek için bakınız “Kitap Bölümü Yazımı”)

• Arşiv belgeleri kaynak gösterilirken metin içinde kısaltma yapılarak verilmeli, açılımı kaynakçada gösterilmelidir. (Örnek için bakınız “Arşiv Belgesi Yazımı”)

• Kaynakçada sadece metin içinde atıf yapılan yayınlar yazılmalı, kullanılmayan yayınlar kesinlikle yazılmamalıdır.

• Kitapta yer alan bölümler/makaleler için İngilizce kullanılan “in” sözcüğü ve Türkçedeki karşılığı olan “içinde” sözcüğü kaynakçada kullanılmamalıdır.

• Makalede internet sayfaları kullanıldıysa “İnternet Kaynakları” (10 punto, kalın ve sola yaslı) şeklinde basılı kaynaklardan sonra yazılmalıdır.

Kaynakça Yazımı
Kitap Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), Kitabın Adı (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri.
   Örnek: HACIEMİNOĞLU, Necmettin (2003), Türkçenin Karanlık Günleri, Türk Edebiyatı Vakfı Yayınları, 1. Baskı, İstanbul.

Kitap Bölümü YazımıYazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale (Bölüm) Adı”, Haz./Ed. Adı SOYADI, Kitabın Adı (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa Aralığı.
Örnek: ASLANAPA, Oktay (1953), “Türk Halılarında Hayvan Postu Motifleri”, Ed. Melanges Fuad KÖPRÜLÜ, 60. Doğum Yılı Münasebetiyle Fuad Köprülü Armağanı, Türk Tarih Kurumu, Ankara, 31-36.

Çeviri Kitap Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), Kitap Adı (İtalik), Çev. Adı SOYADI, Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: AYTMATOV, Cengiz (2017), Selvi Boylum Al Yazmalım, Çev. Mehmet ÖZGÜL, Nora, İstanbul.

Dergi Makalesi Yazımı (Cilt ve Sayılı)
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale Adı”, Derginin Adı (İtalik), Cilt. Sayı, Sayfalar.
Örnek: UZUNÇARŞILI, İsmail Hakkı (1950). “Sultan III. Selim ve Koca Yusuf Paşa”, Belleten, 34.154, 233-256.

Dergi Makalesi Yazımı (Sayılı)
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale Adı”, Derginin Adı (İtalik), Sayı, Sayfalar.
Örnek: AKURGAL, Ekrem (1944). “Sanat Tarihi Bakımından Sinan”, DTCF Dergisi, 3, 373-384.

Basılı Bildiri Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Bildiri Adı”, Haz./Ed. Adı SOYADI, Sempozyum/Kongre/Çalıştay Adı, Düzenlenme Tarihi (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa/Sayfalar.
Örnek: FAZLIOĞLU, İsmail (2009), “Damlıboğaz Finds: Inland Carian Archaic Pottery and Related Regions”, Ed. Frank RUMSCHEİD, Die Karer und die Anderen, Internationales Kolloquium an der Freien Universität Berlin, 13. bis 15. Oktober 2005, Habelt Verlag, Bonn, 463-477.

Sunulan Bildiri Yazımı
Katılımcı SOYADI, Adı (Yıl, Gün/Günler Ay), “Bildiri Adı”, Sempozyum/Kongre/Çalıştay Adı (italik), Düzenlenme Yeri.
Örnek: ALP, Sedat (1948, 10-14 Kasım), “Hitit Devletinin İç Bünyesi”, IV. Türk Tarih Kongresi, Ankara.

Yazarsız Kitap Yazımı
Kitap Adı (italik) (Yayın Yılı), Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: İş Kanunu ve Sosyal Güvenlik Mevzuatı ve İlgili Kanunlar (2019), Savaş Yayınevi, Ankara.

Ansiklopedi Maddesi Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Madde Adı”, Ansiklopedi Adı (italik), Cilt (Sayı), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa/Sayfalar.
Örnek: DURMUŞ, İsmail (2007), “Nesir”, TDV İslâm Ansiklopedisi, 33, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, İstanbul, 6-8.

Gazete Makalesi Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yıl, Gün Ay), “Makale Adı”, Gazete Adı (italik)(Varsa Numarası), Sayfa Numarası/Numaraları.
Örnek: İSMAİL HAKKI (1913, 24 Nisan), “İşkodra’nın Sukutu”, Tanin (1580), 1.

Tez Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yıl), Tez Adı (italik), Yüksek Lisans/Doktora/Sanatta Yeterlilik Tezi, Üniversite Adı, Yayın Yeri.
Örnek: HACIEMİNOĞLU, Necmettin (1963), Kutb’un Hüsrev ü Şirin’i ve Dil Hususiyetleri, Doktora Tezi, İstanbul Üniversitesi, İstanbul.

Rapor Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yılı), Rapor Adı (italik) (Rapor No:), Yayımlayan/Hazırlayan Kuruluş, Yayın Yeri.
Örnek: GÖKÇEN, Nuran (1973), Trakya Güneydoğusunun Paleojen Seviyelerinin Paleontolojik (Ostrakod) ve Stratifik Etüdü, MTA Enstitüsü, Ankara.

Antik ve Orta Çağ Kaynaklarının Yazımı
Metin İçinde: Antik Yazar Adı, Yayın Adı (italik), Kitap Numarası (Roma Rakamı). Bölüm Numarası. Satır numarası.
Örnek (Antik Yazar): Homeros, İlyada, V.1.1.
Örnek (Orta Çağ Yazarı): Urfalı Mateos, Vekayiname, CL, 188.

Kaynakçada: Yazar ADI, Yayın Adı (italik), Çev. Adı SOYADI, Yayınevi, Yayın Yeri, Yayın Yılı.
Örnek (Antik Yazar): HOMEROS, İlyada, Çev. Azra ERHAT,  A. KADİR, Can, İstanbul, 1984.
Örnek (Orta Çağ Yazarı): URFALI MATEOS, Vekayiname, Çev. Hrant ANDRİASYAN, Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1962.

Arşiv Belgesi Yazımı
Metin İçinde: Arşiv Adı Kısaltması, Tasnif Adı/Fon Kodu (italik), Dosya/Gömlek/Klasör/Fihrist/Kutu/Belge veya Defter Numarası/Numaraları
Örnek: BOA, DH.EUM.EMN, 93/46

Kaynakçada: Arşiv Adı (Arşiv Adı Kısaltması), Tasnif Adı/Fon Kodu (italik), Dosya/Gömlek/Klasör/Fihrist/Kutu/Belge veya Defter Numarası/Numaraları.
Örnek: Devlet Arşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi (BOA), DH.EUM.EMN, 93/46

Kurum Yayını Yazımı
Metin İçinde: Tüzelkişi, Yayın Yılı: sayfa numarası/numaraları.
Örnek: TDK, 2011: 45-52.

Kaynakçada: Tüzelkişi, (Yayın Yılı), Kitap Adı (italik), Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: TDK (2011), Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.

Web Sitesi Yazımı
Metin İçinde: “Başlık” (uzunsa kısaltılmalı), Yıl.
Örnek: “Lale Devri'nden Edirneli”, 2020.

Kaynakçada: Başlık (tam adı yazılmalı), (Yıl, Gün-Ay),Erişim Adresi: http://…..
Örnek: Lale Devri'nden Edirneli Yenilikçi Bir Nakkaş: Levnî, (2020, 8 Temmuz), Erişim Adresi: https://www.trakya.edu.tr/news/lale-devri-nden-edirneli-yenilikci-bir-nakkas--levn

Tablo, Resim, Harita, Çizim ve Şekiller
• Makalede tablo kullanılıyorsa “Tablo”; resim, fotoğraf, minyatür, gravür gibi benzerleri kullanılıyorsa “Resim”; harita, çizim gibi benzerleri kullanılıyorsa “Şekil” denmelidir.

• Tablo numara ve açıklaması tablonun üstünde, Resim ile Şekil numara ve açıklamaları altta olmalıdır.

• Tablo, Resim, Şekillerin başlıklarının sadece ilk harfleri büyük ve 10 punto olmalıdır.

• Tablo 1: ….., Tablo 2: …, Resim 1:, Resim 2: ….., Şekil 1:, Şekil 2: …… şeklinde sıralanmalıdır.

• Metin içinde “…………. (Şekil 1).” şeklinde gönderme yapılmalıdır.

• Tablo, Resim, Şekiller başka kaynaktan alınmışsa mutlaka açıklama sonunda kaynak parantez içinde verilmelidir.

• Tablo içi metinler Times New Roman, 9 punto, satır aralığı tek, paragraf aralığı 0 nk olmalıdır.

• Tablo, Resim, Harita, Çizim ve Şekiller yazım alanı dışına taşmamalıdır.

ETİK İLKELER VE YAYINDA SUİSTİMAL BEYANI

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (TÜEFD) Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi'nin resmi yayın organıdır ve uluslararası hakemli akademik bir dergidir.
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi'ne değerlendirilmek üzere gönderilen çalışmalarda, EASE (The European Association of Science Editors) tavsiyeleri ile COPE (Committee on Publication Ethics)’un Editör ve Yazarlar için Uluslararası Standartları dikkate alınmaktadır. Yayın Etiği Komitesi’nin (Committee on Publication Ethics, COPE) açık erişimde yayınladığı kılavuzlar ve politikalar doğrultusunda (Örneğin “Yayın Etiği Komitesi (COPE) Davranış Kuralları ve Dergi Editörleri İçin En İyi Uygulama Kılavuzları; “Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors” ve “COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors”)’un Editör ve Yazarlar yayınlanan kılavuzları esas alınır.

Editörler ve Yayın Kurulunun Görevleri
Tarafsızlık ve Editoryal Bağımsızlık
Editörler, gönderilen makaleleri yazarların ırkı, cinsiyeti, cinsel yönelimi, etnik kökeni, vatandaşlığı, dini inancı, siyaset felsefesi veya kurumsal bağlantısı dikkate alınmaksızın, yalnızca akademik değerlerine (önem, özgünlük, çalışmanın geçerliliği, netlik) ve derginin kapsamına uygunluğu temelinde değerlendirir. Editör, derginin tüm editoryal içeriği ve bu içeriğin yayınlanma zamanlaması üzerinde tam yetkiye sahiptir.

Beyan ve Çıkar Çatışmaları
Editörler ve yayın kurulu üyeleri, gönderilen bir makalede yer alan yayınlanmamış bilgiyi, yazarların açık yazılı izni olmadan kendi araştırma amaçları için kullanamaz. Yazının ele alınması sonucunda editörler tarafından elde edilen ayrıcalıklı bilgi veya fikirler gizli tutulur ve kişisel menfaatler için kullanılamaz. Editörler, gönderilen makalelerle bağlantılı yazarlar, şirketler veya kurumlardan herhangi biri ile rekabetçi, işbirlikçi veya diğer ilişkilerden/bağlantılardan kaynaklanan çıkar çatışmaları varsa; makaleleri değerlendirmekten kaçınır. Bunun yerine, yayın kurulunun başka bir üyesinden makaleyi ele almasını ister.

Yayın Kararları
Editörler, gönderilen tüm makaleleri alanında uzman en az iki hakem tarafından hakem değerlendirmesine tabi tutulmasını sağlar. Editör ve Yayın Kurulu, söz konusu çalışmanın geçerliliği, araştırmacılar ve okuyucular için önemi, hakemlerin yorumları, telif hakkı ihlali ve intihal ile ilgili yürürlükte olan yasal gerekliliklere dayanarak dergiye gönderilen yazılardan hangilerinin yayınlanacağına karar vermekle sorumludur. Editör, bu kararı verirken diğer editörler veya hakemlerle görüş alışverişinde bulunabilir.

Yazarların Etik Sorumlulukları
Yazar(lar) gönderdikleri yazının daha önce herhangi bir yerde, herhangi bir dilde yayımlanmadığı ya da yayımlanmak üzere değerlendirmeye alınmış olmadığını, yanı sıra etik ilkelere uygun ve özgün olduğunu beyan etmelidirler. Geçerli telif hakkı sözleşme ve yasalarına uymalıdırlar. Kullanılan fikir ve sanat eserleri için telif hakları düzenlemelerine riayet edilmesi gerekmektedir. Dergimizde tablo, ölçek, şekil ya da diğer her türlü alıntılar gibi telifli materyal ancak geçerli izin ve telif onayı ile yayımlanır ve bu sorumluluk yazar(lar)a aittir. Yazar(lar); başka yazarlara, katkı sağlayıcılara ya da kaynaklara uygun bir biçimde atıf yapmalı ve ilgili kaynakları belirtmelidir. Araştırma türü yazıların (kısa raporlar dâhil) yazar(lar)ı; "çalışmayı tasarlama", "verileri toplama", "verileri inceleme", "yazıyı yazma" ve "verilerin ve analizlerin doğruluğunu onaylama" aşamalarından en az 3 tanesine katılmış olmak ve bu durumu beyan etmek zorundadır. Yazarlar, çalışma ile ilgili bilinmesi gereken ve çalışmanın bulgularını ya da bilimsel sonucunu potansiyel olarak etkileyebilecek bir mali ilişkiyi ya da çıkar çakışması veya rekabet alanlarını açıklamakla yükümlüdür. Çalışmaya yapılan tüm mali katkıları, sponsorlukları ya da proje desteklerini açıklıkla bildirmelidirler.
Sosyal bilimler dâhil olmak üzere tüm bilim dallarında yapılan araştırmalar için ve etik kurul kararı gerektiren çalışmalar için ayrı ayrı etik kurul onayı alınmış olmalı, bu onay makalede belirtilmeli ve belgelendirilmelidir. Makalelerde Araştırma ve Yayın Etiğine uyulduğuna dair ifadeye yer verilmelidir.
Etik kurul izni gerektiren çalışmalarda, izinle ilgili bilgilere (kurul adı, tarih ve sayı no) yöntem bölümünde ve ayrıca makale ilk/son sayfasında yer verilmelidir. Olgu sunumlarında, bilgilendirilmiş gönüllü olur/onam formunun imzalatıldığına dair bilgiye makalede yer verilmesi gereklidir. Yazar yayımlanmış yazısında bilimsel hata ya da uygunsuzluk saptadığında, yazıyı geri çekme ya da hatayı düzeltme amacıyla olabildiğince hızlı bir şekilde Editör ile temasa geçme yükümlülüğünü taşır.
COPE tarafından hazırlanan yazarlık ve yazar sorumlulukları konusunda PDF dokümanına erişmek için tıklayınız: https://publicationethics.org/files/Code_of_conduct_for_journal_editors_Mar11.pdf

Hakemlerin Etik Sorumlulukları
Hakemler, yalnız uzmanlık alanları ile ilgili makaleleri değerlendirmeyi kabul etmeli ve işlemi tarafsız bir şekilde ve gizlilik içinde yapmalıdırlar. Hakemler gelen yazıları, yazarlarının etnik köken, cinsiyet, tabiyet, dinî inanış ya da politik felsefelerini dikkate almaksızın bilimsel içerik açısından değerlendirmelidir. Hakemler yazar tarafından atıf yapılmamış ilintili yayınları belirtmelidir. Değerlendirmek üzere atandıkları yazıda herhangi bir telif hakkı ihlali ve intihal fark ederlerse editöre raporlamalıdırlar. Hakemlerin değerlendirmeleri gereken yazıyla ilgili süresi içerisinde geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa ya da gönderilen yazının içeriğinin kendi bilimsel alanı ya da birikimi ile uyumsuz olduğunu düşünüyorsa editöre bu durumu bildirmeli ve editörden hakem sürecine kendisini dâhil etmemesini istemelidir. Hakemler, çıkar çatışması-çıkar birliği olduğunu anladıklarında, makaleyi değerlendirmeyi reddederek, editörlere bilgi vermelidir.
COPE tarafından hazırlanan "Hakem Kılavuzu" adlı PDF dokümanına erişmek için tıklayınız.

Editörlerin Etik Sorumlulukları
Editörler gelen yazıları, yazarlarının etnik köken, cinsiyet, cinsiyet tercihi, tabiyet, dinî inanış ya da politik felsefelerini dikkate almaksızın bilimsel açıdan değerlendirir.
Editörler, makaleleri alan editörleri ve hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alarak iki hakeme gönderir, değerlendirilen makalelerdeki kişisel verilerin korunmasını sağlarlar; yazar, hakem ve okuyucuların bireysel verilerini korurlar. Değerlendirmelerin yansız ve bağımsız yapılmasını desteklerler.
Editör; yazarlar, editörler ve hakemler arasında olabilecek herhangi bir çıkar veya rekabet çakışmasına olanak vermemelidir.
Gizlilik
İncelenmek üzere alınan tüm yazılar gizli belgelerdir ve bu şekilde ele alınmalıdır. Editör tarafından yetkilendirilmedikçe (ki bunu yalnızca istisnai ve özel durumlarda yapacaktır) başkalarına gösterilmemeli veya başkalarıyla tartışılmamalıdır. Bu husus inceleme davetini reddeden hakemler için de geçerlidir.

YAYIN POLİTİKASI
Dergi yılda iki kez, OCAK ve TEMMUZ ayları içinde yayımlanır. TÜEF Dergisi, Türkçe ve her sayıda beş makaleyi geçmemek kaydıyla, Türk lehçeleri, İngilizce ve Balkan Dilleri ile sınırlı olarak yabancı dilde makaleleri kabul etmektedir.
Makale yazarı, https://dergipark.org.tr/tr/ linkini kullanarak üye olduktan sonra dergimize platform üzerinden makale ve istenen diğer belge ve formları yüklemekle yükümlüdür. E-posta veya posta ile gönderilen makaleler kabul edilmeyecektir. Makale sisteme yüklenirken yazarlara Örnek Makale Formatı dosyası sunulmaktadır. Ana makale dosyası belirtilen yönergeler doğrultusunda düzenlenmemiş olan çalışmalar hakem değerlendirme sürecine alınmamaktadır. Dergimize gönderilen makaleler öncelikle şekil ve içerik yönünden ön incelemeye alınmakta olup, yazım kurallarına uygun olmayan ve çeviri hatası olan çalışmalar hakem değerlendirme sürecine alınmayarak Editör tarafından reddedilmektedir. Ancak küçük düzeltmelere ihtiyacı varsa Editör, Dergipark üzerinden bu düzeltmeleri talep etmektedir. Gönderilecek yazılar metin içi (APA 6 sürümü) kaynak gösterimi yöntemine uygun olarak hazırlanmalıdır. Yazar yazım kurallarında belirtilen hususlara uymalıdır.
Dergimizde çift kör hakemlik uygulaması yürütülmektedir. Dergide yayınlanması uygun bulunan makaleler en az iki hakeme gönderilmektedir. Hakem incelemesi sonucunda kabul edilen makaleler yayınlanmak üzere sıraya alınır.
İki hakem tarafından değerlendirilen makalelerde, hakemlerden birinin ret raporu veya major revizyon vermesi durumunda Editör Kurulunun kararına göre makale reddedilebilir veya üçüncü bir hakeme gönderilebilir. Hakemler tarafından düzeltme talep edilmesi durumunda yazara bildirilir ve çalışmanın revize edilip tekrar gönderilmesi talep edilir. Düzeltme verilen makaleler için yazar/yazarlar tarafından revize edilmiş çalışma 1 ay içerisinde sisteme eklenmelidir. Bu süre yazarın mazereti kabul edilirse makul bir uzatma süre ilave edilebilir. Düzeltme yapılmaması durumunda makale reddedilir. Hakem değerlendirme süreci içerisinde, Editör Kurulu tarafından talep edilen değişiklikler tamamlanarak revize çalışma yazar/yazarlar tarafından 7 gün içerisinde sisteme eklenmelidir. Değişikliklerin yapılmaması durumunda çalışma Editör tarafından reddedilir. Yayınlanan makalelerde yer alan görüşler ve bilimsel sorumluluklar ile yazıların hukuki sorumluluğu yazar/yazarlarına aittir. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi yayınların hukuki sorumluluk kabul etmemektedir. Aynı yazar(lar)a ait farklı çalışmalar kabul almış olsalar dahi, aynı sayıda ve ardışık iki sayıda yayınlanmaz. Hangi çalışmanın hangi sayıda yayınlanacağına Yayın Kurulu karar verir. Sahibi ve Editör dergide yayın yapamaz. Yayınlanan makaleler için yazar/yazarlara telif ücreti ödenmez. Yayınlanan makaleler için yazar/yazarlardan herhangi bir ücret talep edilmez. Yayınlanan çalışmanın yayın hakkı dergiye aittir.

Telif Hakkı Devri
Makalelerin dergimizde yayımlanabilmesi için, daha önce başka bir yerde yayımlanmamış veya yayına kabul edilmemiş olması gerekir. Bilimsel bir toplantıda sunulmuş bildiriler, bu durum belirtilmek koşuluyla kabul edilebilir. Daha önce başka bir dergi veya derleme kitap içerisinde değerlendirilmiş ve reddedilmiş makaleler yazarı tarafından mutlak belirtilmelidir. Bu durumda makalenin hakem sürecine alınıp alınmayacağına yayın kurulu karar verir.

Makale(ler) ile ilgili tüm sorumluluk yazar(lar)a aittir. Taahhütname Formu, tüm yazarlara ait bilgiler eksiksiz doldurulduktan sonra çıktı alınmalıdır. Form tüm yazarlar tarafından ıslak olarak imzalandıktan sonra taratılarak (fotoğraf çekimi kabul edilmez) sisteme yüklenmelidir.
Yazar, makalesini Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi'ne gönderdiği ve Taahhütname Formu’nu sisteme yüklediği andan itibaren telif haklarını dergimize devrettiğini taahhüt etmiş olur. Taahhütname Formu’nun sisteme yüklenmediği durumlarda makale değerlendirmeye alınmaz ve yayınlanmaz.

İntihal/Benzerlik Raporu
Araştırmalar etik kurallara uygun olarak hazırlanmalı ve metin içinde yapılan atıflar mutlaka belirtilmelidir. Yazarlar yardımcı programlardan (Ithenticate, Turnitin vb.) faydalanarak benzerlik (intihal) raporu alır. Kabul edilebilir benzerlik oranı üst sınırı % 20'dir. İntihal raporu makale ile birlikte sisteme yüklenmiş olmalıdır. Aksi takdirde değerlendirmeye alınmaz ve reddedilir.

Makale Değerlendirme Süreci
Dergimize gönderilen yazılar, öncelikle dergi ilkelerine uygunluk açısından incelenir. Yazım kurallarına uyulmadığı takdirde yazarla iletişime geçilip gerekli düzenlemeleri yapması istenir. Yayın Kurulu gönderilen yazıları doğrudan reddetme hakkına sahiptir.

Değerlendirme için uygun bulunan çalışmalar, ilgili alanda iki hakeme gönderilir. Hakemlerin gönderilen daveti kabul etmeleri için 5 gün, daveti kabul eden hakemlere makaleyi değerlendirmeleri için 21 gün süre verilir. Dergimizde çift taraflı kör hakemlik uygulaması yürütülmektedir. Hakemlerin kimlikleri hakkında yazarlara, yazarların kimlikleri hakkında da hakemlere bilgi verilmez. Hakemlerin isimleri gizli tutulur ve raporlar beş yıl süreyle saklanır. Yayın Kurulu, hakem raporlarını inceleyerek nihai kararı verir. Hakem değerlendirmesi sonucunda kabul edilen makaleler yayınlanmak üzere sıraya alınır.

Hakemler tarafından düzeltme talep edilmesi durumunda yazara bilgi verilir ve çalışmanın revize edilip tekrar gönderilmesi talep edilir. Düzeltme verilen makaleler için yazar(lar) tarafından revize edilmiş çalışma 14 gün içerisinde sisteme eklenmelidir. Düzeltme yapılmaması durumunda makale reddedilir.
Editörlük ve Hakem Değerlendirme Süreci
1. Makalenin editör sekretaryası tarafından ön incelemesi,
2. Makalenin editör kurulu tarafından kontrolü,
3. Makalenin dergi formatına uygunluğunun kontrolü,
4. İntihal/Benzerlik raporu değerlendirmesi,
5. Taahhüt formunun incelenmesi,
6. Hakem değerlendirme sürecinin başlatılması amacıyla hakem davetinin gönderilmesi,
7. Hakem değerlendirme raporları doğrultusunda yazara bildirim yapılması,
8. Yazardan gelen revize edilmiş makalenin kontrolü ve hakemlere yönlendirilmesi,
9. Hakemlerin ikinci değerlendirme sonucunun yazara bildirilmesi,
10. Yazarın makalenin nihai hâlini göndermesi,
11. Editör tarafından son intihal ve benzerlik raporunun alınması,
12. Makalenin değerlendirme sürecinin tamamlanması,
13. Makalenin DOI numarasının alınması,
14. Dizgi ve mizanpajı yapılan makalenin yazardan son onayının alınması,
15. Makalenin yayınlanması.

Hakemlerin Görevleri

Editoryal Kararlara Katkı
Hakem değerlendirmesi editoryal kararlar vermede editörlere yardımcı olur ve yazarlarla yapılan editoryal iletişimler aracılığıyla yazarların makalelerini desteklemektedir. Hakem değerlendirmesi, resmi bilimsel iletişimin temel bir bileşenidir ve bilimsel çalışmaların merkezinde yer alır.

Dakiklik
Bir makale için hakemlik daveti gönderilen kişi, araştırmayı inceleme konusunda kendini yetersiz hissederse veya belirlenen süre içinde incelemesini tamamlayıp göndermesi mümkün olmayacağını düşünüyorsa, derhal editörleri bilgilendirmeli ve alternatif hakemlerle iletişime geçilebilmesi için inceleme davetini reddetmelidir.

Objektiflik Standartları
Değerlendirmeler objektif olarak yapılmalı ve gözlemler, yazarların makaleyi geliştirmek için kullanabilecekleri destekleyici argümanlarla açıkça formüle edilmelidir. Yazarların kişisel olarak eleştirilmesi uygun değildir.

Kaynakların Gösterimi
Hakemler, makale konusuyla ilgili atıf yapılmamış yayınlanmış çalışmaları gönderilen makalede belirlemelidir. Daha önceki yayınlarda yer almış olan herhangi bir gözlem, türev veya görüş, ilgili alıntı ile birlikte sunulmalıdır. Ayrıca hakemler, incelemekte olduğu yazı ile diğer (yayınlanmış veya yayınlanmamış) herhangi bir yazı arasındaki önemli bir benzerlik veya örtüşme durumunda editörleri bilgilendirmelidir.

Yazarların Görevleri
Raporlama Standartları
Orijinal araştırmanın yazarları, yapılan çalışmanın ve sonuçların doğru bir açıklamasını sunmalı ve ardından çalışmanın önemi hakkında nesnel bir tartışma yapmalıdır. Makale, başkalarının çalışmayı tekrar edebilmelerine izin verecek düzeyde yeterli ayrıntı ve referansları içermelidir. Derleme makaleleri, doğru, objektif ve kapsamlı olmalı, editoryal 'görüş' veya bakış açıları aynı şekilde açıkça tanımlanmalıdır. Hileli veya kasıtlı yanlış beyanlar etik dışı davranış teşkil eder ve kabul edilemezdir.

Veri Erişimi ve Saklama
Yazarlardan, editör incelemesi için makaleleriyle birlikte çalışmalarının ham verileri istenebilir ve yazarlar mümkünse verileri kamuya açık hale getirmeye hazır olmalıdır. Yazarlar, her halükarda, katılımcıların gizliliğinin ve tescilli verilere ilişkin yasal hakların korunabilmesi şartıyla, bu tür verilerin yayınlandıktan sonra en az 10 yıl boyunca diğer yetkin profesyoneller tarafından erişilebilir olmasını sağlamalıdır.

Orijinallik ve İntihal
Yazarlar, tamamen orijinal eserler yazıp gönderdiklerinden, başkalarının çalışmalarını ve/veya sözlerini kullanmışlarsa da buna uygun şekilde atıfta bulunduklarından emin olmalıdır. Makalede bildirilen eserin niteliğinin belirlenmesinde etkili olan yayınlara da atıfta bulunulmalıdır. İntihal, bir başkasının makalesini yazarın kendi makalesiymiş gibi “geçirmekten” başka birinin makalesinin önemli kısımlarını (atıfta bulunmadan) kopyalamaya, başka kelimelerle ifade etmeye veya başkaları tarafından yürütülen araştırmaların sonuçlarını kullanmaya kadar birçok biçimde olabilmektedir. Tüm intihal türleri etik olmayan yayıncılık davranışı oluşturur ve kabul edilemez.

Yinelenen, Gereksiz veya Eşzamanlı Başvuru/Yayın
Aynı araştırmayı anlatan makaleler birden fazla dergide veya birincil yayında yayınlanmamalıdır. Bu nedenle, yazarlar daha önce başka bir dergide yayınlanmış bir makaleyi değerlendirmeye göndermemelidir. Bir makalenin aynı anda birden fazla dergiye gönderilmesi etik olmayan yayıncılık davranışıdır ve kabul edilemez. Bazı makale türlerinin birden fazla dergide yayınlanması, belirli koşulların yerine getirilmesi şartıyla bazı durumlarda haklı görülebilir. İlgili dergilerin yazarları ve editörleri, birincil belgenin aynı verilerini ve yorumunu yansıtması gereken ikincil yayını kabul etmelidir. Birincil referans metni, ikincil yayında mutlaka belirtilmelidir.

Makale Yazarlığı
İçerik için kamusal sorumluluk alabilmeleri gerektiğinden, yalnızca aşağıdaki yazarlık kriterlerini karşılayan kişiler makalede yazar olarak listelenmelidir: (i) çalışmanın konseptine, tasarımına, yürütülmesine, veri toplamasına veya analizine/yorumlanmasına önemli katkılarda bulunmuş; ve (ii) taslağı hazırlamış veya önemli entelektüel içerik için eleştirel olarak revize etmiş; ve (iii) makalenin son halini görüp onaylamış ve yayınlanmak üzere gönderimini kabul etmiş olmalıdır. Makalede bildirilen çalışmaya önemli katkılarda bulunan (teknik yardım, yazım ve düzenleme yardımı, genel destek gibi) ancak yazarlık kriterlerini karşılamayan kişiler yazar olarak listelenmemelidir. Kendilerinden yazılı onay alınması şartıyla bu kişiler makalenin teşekkür bölümünde isim olarak belirtilmelidir. Sorumlu yazar, tüm uygun ortak yazarların (yukarıdaki tanıma göre) yazar listesine dâhil edilip uygun olmayanların dâhil edilmediğinden emin olmalı ve tüm ortak yazarların makalenin son halini görüp onayladığını ve yayınlanmak üzere sunulmasını kabul ettiğini doğrulamalıdır.

Kaynakların Belirtilmesi
Yazarlar, ilgili diğer çalışmaları uygun şekilde kaynak gösterdiğinden emin olmalı ve ayrıca rapor edilen çalışmanın niteliğini belirlemede etkili olan yayınlara atıfta bulunmalıdır. Özel olarak elde edilen bilgiler (üçüncü şahıslarla yapılan görüşmelerden, yazışmalardan veya tartışmalardan) ilgili kaynaktan açık yazılı izin alınmadan kullanılamaz veya rapor edilemez. Yazarlar, makalelerin hakemliği veya hibe başvuruları gibi gizli hizmetlerin sağlanması sırasında elde edilen bilgileri, bu hizmetlere dâhil olan çalışmanın yazar(lar)ının açık yazılı iznini almadıkça kullanmamalıdır.

Hakem Değerlendirmesi
Yazarlar, editörlerin ham veri, açıklama ve etik onayı kanıtı, hasta onayları ve telif hakkı izinlerine ilişkin taleplerine derhal yanıt vererek, hakem değerlendirme sürecine katılmak ve tam olarak işbirliği yapmakla yükümlüdür. İlk olarak “revizyon” kararı verilmesi durumunda yazarlar, hakemlerin yorumlarına sistematik olarak, madde madde ve zamanında yanıt vermeli, makalelerini verilen son tarihe kadar revize ederek dergiye yeniden göndermelidir.

Yayınlanmış Eserlerdeki Temel Hatalar
Yazarlar, kendi yayınlanmış çalışmalarında önemli hatalar veya yanlışlıklar fark ettiklerinde, derhal derginin editörlerini veya yayıncısını bilgilendirmek ve makaleyi bir yazım/dizgi hatası biçiminde düzeltmek veya makaleyi geri çekmek için onlarla işbirliği yapmakla yükümlüdürler. Editörler veya yayıncı, yayınlanan bir çalışmanın önemli bir hata veya yanlışlık içerdiğini üçüncü bir şahıs taraftan öğrenirse, makale yazarları ilgili makaleyi derhal düzeltmek veya geri çekmek veya dergi editörlerine makalenin doğruluğuna dair kanıt sağlama yükümlülüğündedir.

Makale Geri Çekme Süreci
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi'nin yayın politikaları doğrultusunda yazarların ve Yayın Kurulunun, yayın sürecindeki çalışmaların geri çekilmesiyle ilgili sorumlulukları aşağıda yer almaktadır: Yazarlar, yayımlanmış, hakem sürecinden geçerek kabul edilmiş, erken görünüme alınmış ya da değerlendirme aşamasındaki çalışmalarıyla ilgili geri çekme işlemlerini dergi editörüyle birlikte gerçekleştirmelidir. Değerlendirme aşamasındaki bir çalışmanın geri çekilmesi için yazarlar, Geri Çekme Formu’nu doldurup her bir yazarın ıslak imzasıyla imzalanmış ve taratılmış hâlini dergi editörlüğüne elektronik posta yoluyla ya da DERGİPARK dergi yönetim sistemi üzerinden iletmelidir. Yazarlar bu durumdaki çalışmalarını, Yayın Kurulu tarafından onaylanmadıkça, başka bir dergiye değerlendirme için gönderemezler. Yayın Kurulu geri çekme bildirimini inceleyerek en geç 15 gün içerisinde dönüş sağlar. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi' Yayın Kurulu yayımlanmış, erken görünümdeki veya değerlendirme aşamasındaki bir yazıya dair telif hakkı ya da etik olmayan bir durum şüphesinin oluşması hâlinde çalışma hakkında incelemelerde bulunabilir. Kurul, inceleme sonucunda değerlendirme aşamasındaki bir yazıda telif haklarına ya da araştırma etiğine uygun olmayan bir durum tespit ettiği takdirde yazıyı değerlendirmeden geri çekebilir ve inceleme sonucunu yazara bildirir. Yayın kurulu, yayımlanmış veya erken görünümdeki bir çalışmada telif haklarına ya da araştırma etiğine uygun olmayan bir durum tespit etmesi hâlinde aşağıdaki geri çekme ve bildirim işlemlerini gerçekleştirir.
1. Elektronik ortam üzerinden erişilen çalışma başlığının önüne "Geri Çekildi:" ibaresi eklenir.
2. Elektronik ortam üzerinde yer alan Öz ve Tam Metin bağlantıları yerine çalışmanın geri çekilme gerekçeleri, varsa yazarların bağlı olduğu kurum ve kuruluşların konu hakkındaki bildirimleri ile birlikte yayımlanır.
3. Geri çekme tarihinden itibaren yayımlanacak ilk sayının elektronik ve basılı kopyasının içindekiler listesine "Geri Çekildi: Çalışma Başlığı" şeklinde eklenir, birinci sayfasından başlamak koşuluyla geri çekme nedenleri ve buna kaynak gösterilen orijinal alıntıları kamuoyu ve araştırmacılarla paylaşılır.
4. Yukarıda sıralanan geri çekme bildirimleri derginin dizinlendiği kurum ve kuruluşlar ile Millî Kütüphane Başkanlığına dizin sistemleri ve kataloglara kaydedilmesi için iletilir.
Makale Geri Çekme: Hakem değerlendirme süreci başlatılmış bir çalışma yazar tarafından geri çekilemez. Dergi Yayın Politikamız gereği ancak yazar tarafından gerekçeli dilekçe gönderilmesi durumunda Editör Kurulu tarafından geri çekme konusu karara bağlanır.

Feragatname (Disclaimer)
Editörler ve yayın kurulu, dergide yayınlanan makalenin içeriğinden ve yazarların ifade ettiği fikir ve görüşlerden sorumlu değildir. Yazıların orijinalliği, redaksiyonları ve hataların sorumluluğu tamamen yazarların sorumluluğundadır. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi incelenmek ve yayınlanmak üzere gönderilen tüm yazılar, özgünlük, etik konular ve faydalı katkılar için çift kör hakemli incelemeye tabi tutulur. Hakemlerin kararları, bir yazının dergide yayımlanması adına tek araçtır ve nihaidir.

Açık Erişim Politikası
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, bilginin etkili bir şekilde yaygınlaşmasının yararlı sonuçlar doğuracağı kabulüyle, açık erişim sağlama politikasını benimsemiştir.
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12 Eylül 2012 tarihinde kabul edilen Budapeşte Açık Erişim Girişimi'ni desteklemektedir. Bu bağlamda dergimiz tarafından benimsenen politikalar http://www.budapestopenaccessinitiative.org/boai-10-translations/turkish-translation adresinde yer almaktadır.
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12 Eylül 2012 tarihinde kabul edilen Budapeşte Açık Erişim Girişimi'ni desteklemektedir. Bu bağlamda dergimiz tarafından benimsenen politikalar http://www.budapestopenaccessinitiative.org/boai-10-translations/turkish-translation adresinde yer almaktadır.

Arşivleme
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, kullanmış olduğu Açık Dergi Sistemi ile güvenli ve kalıcı bir arşiv sistemi olan LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe) uygulamasını desteklemektedir. LOCKSS uygulaması, Stanford Üniversitesi Kütüphanesinde geliştirilmiştir ve kütüphanelerde düzenli olarak toplanan kayıtlı dergilerin ağ erişim sayfalarında yeni yayınlanmış içeriklerini arşivlemeyi sağlayan açık kaynak kodlu bir yazılımdır. Her arşiv, kütüphane sisteminde meydana gelebilecek bir kayba karşı veriyi korur, bozulur veya kaybolursa diğer önbellek verinin temini için kullanılır.

Gizlilik Beyanı
Bu dergi sitesindeki isimler ve elektronik posta adresleri derginin belirtilen amaçları doğrultusunda kullanılacaktır. Diğer amaçlar veya başka bir bölüm için kullanılmayacaktır.
Dergimizde uygulanan süreler (gün):
İşlem süresi geçen tüm durumlar için verilecek ek süre: 5
Yeni makalenin işleme alınması için gereken maksimum süre: 30
Sekreter adımındayken sekretere verilen maksimum süre: 15
Editörün makaleyi üzerine alması için gereken maksimum süre (Kontrol Tamamlandı Adımı): 20
Editörün üzerine aldıktan sonra işleme devam etmesi için gereken maksimum süre (Editörde Adımı):30
Makalenin karar için hazır olduktan sonra işleme devam edilmesi için verilen maksimum süre (Karar İçin Hazır Adımı): 15
Editörün karar vermesi için verilen maksimum süre (Karar Bekleniyor Adımı): 25
Yayım süreci için editöre verilen maksimum süre (Yayım Süreci Adımı): 35
Yazım, Dil, İstatistik Editörü ve Son Okuyucu için maksimum işlem süresi: 15
Mizanpaj Editörü için maksimum işlem süresi: 15
Yazara tekrar gönderildiğinde verilen süre: 15
Yazara minör revizyon için verilen süre: 15
Yazara major revizyon için verilen süre: 15
Hakeme değerlendirme yapması için gönderilen davete cevap süresi: 7
Hakeme verilen değerlendirme süresi: 21

 

All articles published in Journal Trakya University Fau is on the “Open Access” terms. All publications are published under the Creative Commons Attribution 4.0 Generic Licence (CC BY 4.0) (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode) which allows to copy and distribute the material in any medium or format and transform and build upon the material, including for any purpose (including commercial) without further permission or fees being required.

Trakya University Journal of Faculty of Letters is open access and without requires any author fees or charges.

Derginin Sahibi

Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı

Baş Editör

Selma Sol
Doç. Dr. Selma SOL Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Web
Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

Editör

Selma Sol
Doç. Dr. Selma SOL Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Web

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi

EDİTÖR YARDIMCILARI

Default avatar
Arş. Gör. Serkan CÖMERTEL TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Dil Çalışmaları, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Seda ÇETİN TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Web
Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Sosyoloji, Uygulamalı ve Gelişimsel Psikoloji

ALAN EDİTÖRLERİ

Seda Taş İlmek
Doç. Dr. Seda TAŞ İLMEK TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web

Seda TAŞ İLMEK is an Associate Professor in the Department of Translation and Interpreting at Trakya University, Türkiye. She holds a PhD in Interlingual and Intercultural Translation Studies from Yıldız Technical University. Her research interests include translation theory, literary translation, translation criticism, and intercultural communication. She is the editor of the volumes From Recent Discussions to Conceptual Reflections in Translation Studies (2018), Observations on Translation (2019), and Research in Translation Studies (2019), all published by Hiperlink Publications. Dr. Taş İlmek carries out her academic and professional activities in both Turkish and English.

Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Çeviribilim
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Ali Sertan BEŞER Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümü Web
Felsefe, Bilgi Felsefesi, İslam Felsefesi, Varlık Felsefesi, Siyaset Felsefesi, 20. Yüzyıl Felsefesi, Eskiçağ Felsefesi
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Ferhan KIRLIDÖKME MOLLAOĞLU TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web
Çağdaş Yunan Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Ortaçağ Edebiyatı, Bizans Tarihi, Ortaçağ Avrupa Tarihi

Lisans » 1990 Yılı mezunu
İstanbul Üniversitesi / Edebiyat Fakültesi Arkeoloji ve Sanat Tarihi Bölümü
Yüksek Lisans » 2000 Yılı mezunu
Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü
Yüksek Lisans Tezi;
Dennis Ressamı
Doktora » 2007 Yılı mezunu
Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü
Doktora Tezi;
Batı Anadolu Arkaik Dönem Resim Sanatı

Yardımcı Doçent Doktor » 2012 Yılında
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi

Arkeoloji, Arkaik Dönem Arkeolojisi, Arkeolojide Seramik, Erken Tunç Çağ Arkeolojisi, Helenistik Dönem Arkeolojisi, Klasik Dönem Arkeolojisi, Yunan ve Roma Dönemi Arkeolojisi
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Seda ÇETİN TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Web
Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Sosyoloji, Uygulamalı ve Gelişimsel Psikoloji
İslam Sanatları, Mimarlık Tarihi, Sanat Tarihi, Mimari, Osmanlı Kültür ve Sanatı
Cengiz Fedakar
Doç. Dr. Cengiz FEDAKAR TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Yeniçağ Askeri Tarih, Yeniçağ Osmanlı Tarihi

DİL EDİTÖRLERİ

Hülya Uzuntaş
Doç. Dr. Hülya UZUNTAŞ Trakya Üniversitesi Web
Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat
Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Seda ÇETİN TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Web
Dünya Dilleri, Edebiyatı ve Kültürü, Karşılaştırmalı ve Ulusötesi Edebiyat, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Sosyoloji, Uygulamalı ve Gelişimsel Psikoloji

YAYIN KURULU

Default avatar
Prof. Dr. Alena CATOVİC Bir kuruma bağlı değildir Web
Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Default avatar
Prof. Dr. Aliagha MAMMADLİ AMEA Arxeologiya və Antropologiya İnstitutu Web


Aliagha Mammadli
aliaghamammadli@gmail.com

EĞİTİM Azerbaijan National Academy of Sciences, Baku, Azerbaijan
Anadal: Sosyal Antropoloji, 2012 Antropoloji Doktorası, profesör
Tez konusu: "Azerbaycan'da Çağdaş Etno-Kültürel Sürecin Özellikleri"

Moskova Devlet Üniversitesi, Moskova, Rusya
Anadal: Etno-sosyoloji, Tarih Doktorası, 1985-1988. Tez konusu: "Azerbaycan Köylerinde Çağdaş Etno-Kültürel Sürecin Özellikleri"

Azerbaycan Pedagoji Üniversitesi, Bakü, Azerbaycan
Anadal: Tarih, Lisans, 1979-1981

AKADEMİK POZİSYON Azerbaycan Milli İlimler Akademisi, Baş Bilim İnsanı,
1988-2001
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi – Arkeoloji ve Etnografya Enstitüsü Etno-Sosyolojik Araştırmalar Bölüm Başkanı, 2001-2018
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi - Antropoloji Bölüm Başkanı, 2018 - günümüz
Azerbaycan Turizm ve Yönetim Üniversitesi, Sosyal Bilimler Bölümü'nde Profesör, 2010-günümüz

Kültürel Antropoloji
İslam Sanatları, Mimari
Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı
Ali İhsan Öbek
Prof. Dr. Ali İhsan ÖBEK TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Klasik Türk Edebiyatı
Default avatar
Prof. Dr. Meryem SALİM-AHMET ŞUMEN ÜNİVERSİTESİ Web
Dil Kullanım Bilimi, Tarihsel, Karşılaştırmalı ve Biçimsel Dilbilim, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Daniş Baykan
Prof. Dr. Daniş BAYKAN TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Daniş Baykan was born in İzmir in 1973. He completed his elementary and high school in İzmir. He graduated from Çanakkale Onsekiz Mart University Science & Literature Faculty Classical Archaeology Department in 1997. He completed his master degree in 2002 and obtained doctorate title in 2009 under the supervision of Prof. Dr. Elif Tül Tulunay from Istanbul University Institute of Social Sciences Faculty of Letters Classical Archaeology Department. He worked in the Museum of Turk & Islam Artworks of Istanbul as a contracted staff between 2001 and 2002. Since 2002, he has been working in Department of Classical Archaeology, Archaeology Division of Faculty of Letter of T.R. Trakya University. Apart from Nif Mountain Excavation which he is actively participating (2006, 2008-2024) he took part in excavations of Allianoi (1995, 1999, 2000, 2002-2006), Assos (1996-1997) and Zeugma (1998-1999), and in various surface surveys. Some of the major headlines he studied are metal finds, Antique Period production technologies, Antique Period social life, Antique history of medicine, operating museums, Anatolia iconography during 1st Millennium BC, and sculpture in Anatolia during 1st Millennium BC.
Arkaik Dönem Arkeolojisi, Arkeoloji Bilimi
Default avatar
Prof. Dr. Vahit TÜRK İSTANBUL KÜLTÜR ÜNİVERSİTESİ Web
Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay)

https://personel.trakya.edu.tr/ikelagaahmet


Çağdaş Yunan Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Dizgi ve Mizanpaj

 

Default avatar
Arş. Gör. Serkan CÖMERTEL TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü

BİLİM VE DANIŞMA KURULU

Default avatar
Prof. Dr. Ahmet KANLIDERE MARMARA ÜNİVERSİTESİ Web
Modern Türk Tarihi, Türk Kültür Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet YARAŞ Trakya Üniversitesi Web

Prof. Dr. Ahmet YARAŞ
Trakya Üniversitesi Arkeoloji Bölümü

1966 doğumlu; 1987 yılında İstanbul Üniversitesi Klasik Arkeoloji Bölümü’nden mezun oldu. Aynı üniversitede YL ve Dr. yaptı. Almanya (DAI) ve Amerika’dan aldığı burslarla yurtdışında bulundu. Roma Mimarlığı’da Hamam /Kaplıca Mimarisi hakkında çalışıyor. 1987-1992 arasında İstanbul Üniversitesi Klasik Arkeoloji Anabilim Dalında Araştırma Görevlisi, 1992-98 arasında İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde Uzman Arkeolog, 1998-2001 yıllarında Bergama Müze Müdürü oldu. 2001 yılından bu yanda Trakya Üniversitesi Arkeoloji Bölümü’nde olup, 2018’den bu yana Arkeoloji Bölüm Başkanı olarak görev yapıyor. 1983 yılından bu yana: Perge (Aksu), Ainos (Enez), Aizonoi ( Çavdarhisar), Mylasa (Milas), Termesos (Korkuteli), Troia (Ezine) gibi kazılarda görev aldı. 1998-2006 yıllarında Bergama-Allianoi 2005-2007 arasında da Edremit-Güre’de Kurtarma Kazı Başkanlığı yaptı. Arkeoloji ve kültürel mirasın korunması hakkında çok sayıda yayını yer almaktadır. 

Klasik Dönem Arkeolojisi
Lokman Turan
Prof. Dr. Lokman TURAN Atatürk Üniversitesi Web

1970’te Erzurum Horasan’da dünyaya geldi. İlk, orta ve lise eğitimini Horasan’da tamamladı. Üniversiteyi İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde (1991), Yüksek lisansını Malatya İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı’nda (1994), doktorasını Atatürk Üniversitesi Kâzım Karabekir Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı’nda tamamladı (1998). 2000 yılında Atatürk Üniversitesi’nde Yrd. Doç. Dr., 2012’de Doçent, 2017’de profesör oldu. Bu tarihten beri Atatürk Üniversitesi’nde görevine devam etmektedir.
Turan, 1992-1993 arasında Şanlıurfa Lisesi’nde edebiyat öğretmeni, 1993’den 1996’ya kadar Kütahya Dumlupınar Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde Araştırma Görevlisi olarak çalıştı. 1996’da Atatürk Üniversitesi’ne intisap etti.
2014 yılında Bosna-Hersek Tuzla Kantonu Felsefe Fakültesi Türkoloji Bölümü’nde misafir öğretim üyesi olarak bir (1) yıl görev yaptı.
2016-2020 arasında Atatürk Üniversitesi Sürekli Eğitim Merkezi Müdürü
2018-2021 arasında Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı Başkanlığını yürüttü.
2024’te Makedonya Üsküp Uluslararası Balkan Üniversitesi’nde misafir öğretim üyesi olarak görev yapıyor.
Turan, 30’un üzerinde makale neşretmiş, 30 bilimsel toplantı sunumu yapmış, 489 Ulusal ve Uluslararası Dergi ve Kitaplarda Atıf, 5 kitap (telif eser), 15 kitap bölümü, 20 ansiklopedi maddesi yazmış, 3 BAP projesi hazırlamış, çok sayıda yüksek lisans ve doktora öğrenci yetiştirmiştir. 

İletişim Çalışmaları, Çocuk Edebiyatı , Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı, Klasik Türk Edebiyatı
Default avatar
Prof. Dr. Kadriye TÜRKAN Burdur Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Web
Türk Halk Bilimi, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Bülent Bayram
Prof. Dr. Bülent BAYRAM Kırklareli University, Faculty of Science and Letters, Department of Contemporary Turkish Dialects and Literatures, Kırklareli, Türkiye Web
Çuvaş Dil ve Edebiyatı, Dil Çalışmaları, Dilbilim, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi

Prof. Dr. Abdullah Gündoğdu
Abdullah Gündoğdu graduated from Ankara University, Faculty of Language, History and Geography, Department of General Turkish History in 1986. He completed his master's degree in 1989 at the Department of History (General Turkic History) at the A.Ü. Institute of Social Sciences. In 1995, he received his doctorate with his thesis titled "History of the Khiva Khanate (Yadigâr Şibanileri Era: 1512-1740)". He started working as a research assistant at the Department of General Turkish History at the A.Ü. Faculty of Language, History and Geography between 1987-1998. He was promoted to Assistant Professor in the same department in 1998 and Associate Professor as of January 25, 2001. He was appointed Professor on February 12, 2008. He continues his duty at the same faculty. He speaks English, Russian and Persian as well as Modern Turkish languages. He worked in Uzbekistan, RF Tatarstan Autonomous Republic, Kazakhstan, Kyrgyzstan. He participated in many scientific meetings in Turkey and abroad.


İslam Öncesi Türk Tarihi, Modern Türk Tarihi, Türk Halkları ve Toplulukları
Ali İhsan Öbek
Prof. Dr. Ali İhsan ÖBEK TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Klasik Türk Edebiyatı
Hossein Heidari
Yrd. Doç. Dr. Hossein HEİDARİ Academic Center for Education, Culture and Research Web
Aile Sosyolojisi, Değişme, Azgelişmişlik ve Modernleşme Sosyolojisi, Modernleşme Sosyolojisi, Siyaset Sosyolojisi, Uygulamalı Sosyoloji, Program Değerlendirmesi ve Sosyal Etki Değerlendirmesi
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet TAŞAĞIL YEDITEPE UNIVERSITY, FACULTY OF ARTS AND SCIENCES, DEPARTMENT OF HISTORY Web
İslam Öncesi Türk Tarihi, Genel Türk Tarihi (Diğer)
Default avatar
Prof. Dr. Ahmet GÜNŞEN Bir kuruma bağlı değildir Web
Ağız Araştırmaları Bilimi, Dil Çalışmaları (Diğer), Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Sözlükbilim ve Anlambilim, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Prof. Dr. Yavuz KARTALLIOĞLU ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web
Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Derman KÜÇÜKALTAN İZMİR KAVRAM MESLEK YÜKSEKOKULU, İZMİR KAVRAM MESLEK YÜKSEKOKULU Web
Otel İşletmeciliği, Gastronomi
Default avatar
Doç. Dr. Mirsad TURANOVİC Saraybosna Üniversitesi Web
Bilgi ve Bilim Sosyolojisi
Nodirbek Jurakuziyev
Doç. Dr. Nodirbek JURAKUZİYEV Tashkent State University of Uzbek Language and Literature Web
Head of scientific research and educational specialists department
Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Türk Halk Bilimi
Default avatar
Prof. Dr. Mustafa ARGUNŞAH ERCİYES ÜNİVERSİTESİ Web

1961 yılında Tokat’ta doğdu. İlk, orta ve liseyi bu şehirde tamamladı. 1983 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü bitirdi. 1984-1988 yılları arasında Marmara Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde araştırma görevlisi olarak görev yaptı. Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsünde Prof. Dr. Mehmet Akalın danışmanlığında 1986’da yüksek lisans, 1989’da doktora tezini tamamladı. 1988 yılı sonunda Erciyes Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi’ne öğretim görevlisi oldu. Aynı üniversitede 1989’da yardımcı doçent, 1995’te doçent, 2001’de profesör kadrosuna atandı. Hâlen bu fakültede görevine devam etmektedir.
Mustafa Argunşah, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nde Doğu Akdeniz Üniversitesi (1998-2000), Kazakistan’da Uluslararası Hoca Ahmet Yesevi Üniversitesi’nde (2009) misafir öğretim üyesi olarak görev yaptı.
2002-2012 yılları arasında Türk Dil Kurumu’nda Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu komisyonlarıyla 2006-2013 yılları arasında Büyük Osmanlı Türkçesi Çalışma Grubunda yer aldı. 2018-2021 yılları arasında Türk Dil Kurumu Bilim Kurulu üyeliği ve Türkçe Sözlük Kolu Başkanlığı görevlerinde bulundu.
Tarihî ve çağdaş Türk lehçeleriyle ilgili çeşitli çalışmalar yaptı. Ulusal ve uluslararası bilimsel toplantılarda bildiriler sundu. Akademik çalışmaları yanında Türkçenin güncel sorunlarıyla ilgili makaleler yazdı.

Eserlerinden bazıları şunlardır:
Selimname (1997)
Tuhfe-i Muradi (1999)
Gagauz Türkleri (Harun Güngör ile, 2002)
Kesik Baş Destanı (2002)
15. Yüzyıl Osmanlı Mutfağı (Müjgân Çakır ile, 2005)
Dil Yarası (2005)
Sözüm Türkçe Üstüne (2008)
Muinü’l-mürid (Recep Toparlı ile, 2007),
Dil ve Edebiyat Yazıları (2012)
Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri (Gülden Sağol Yüksekkaya ile, 2012)
Çağatay Türkçesi (2013)
Codex Cumanicus (Galip Güner ile, 2022)
Karahanlı-Harezm Türkçesi Kur’an Çevirileri Üzerine Notlar (2023)
Cumhuriyet’in Türkçesi (2023)

Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Özlem ÇEVİK TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web

Özlem Çevik, 21.03.1969 tarihinde Malatya’da doğdu. İzmir Karşıyaka Lisesi’nden mezun olduktan sonra, Lisans ve Yüksek Lisans eğitimini Ege Üniversitesi, Klasik Arkeoloji Anabilim Dalı’nda, Doktorasını ise yine aynı üniversitenin Protohistorya ve Önasya Arkeolojisi Anabilim Dalı'nda 2004 yılında tamamladı. 2007 yılından itibaren Trakya Üniversitesi Arkeoloji bölümünde çalışmaktadır. 2009 yılından itibaren de İzmir-Ulucak Höyük kazılarına başkanlık etmektedir. Anadolu’da kentleşme süreci ve Batı Anadolu’nun neolitikleşme süreci temel araştırma konularını oluşturmaktadır ve bu konuda yazılmış ulusal ve uluslararası yayınları bulunmaktadır.

Arkeoloji Bilimi, Arkeolojide Seramik, Neolitik Çağ Arkeolojisi, Yerleşim Arkeolojisi
Nebi Mehdiyev
Prof. Dr. Nebi MEHDİYEV TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Bilgi Felsefesi, Din Felsefesi
Default avatar
Prof. Dr. Cengiz GÖKŞEN GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ Web
Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Harun Bekir
Doç. Dr. Harun BEKİR Filibe Paisii Hilendarski Üniversitesi Web
Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü
Default avatar
Dr. Dženana BRAčKOVİć ULUSLARARASI SARAYBOSNA ÜNİVERSİTESİ Web

Dr. Dženana Bračković, Uluslararası Saraybosna Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretim Programı Koordinatörü olarak görev yapmaktadır. Türk dili konusunda uzmandır ve Saraybosna Yunus Emre Enstitüsü'ndeki çalışmaları sırasında Bosna-Hersek'teki ilkokullarda kullanılan Türkçe ders ve çalışma kitaplarının hazırlanmasında görev almıştır. Halen Türk Dili alanında Yardımcı Doçent unvanına sahiptir. Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi ve Türkoloji konularında uluslararası sempozyum ve konferanslara katılmıştır. Ayrıca, bazı bilimsel araştırma makaleleri Türkiye'deki saygın dergilerde yayınlanmıştır. Dr. Bračković, akademik çalışmalarına ve hizmetine kendini adamıştır. Ayrıca burs sınavı için bir komisyonda görev almıştır.   

Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi
Edina Solak
Prof. Dr. Edina SOLAK ZENİTSA ÜNİVERSİTESİ Web
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Viktor Trajanovski
Yrd. Doç. Dr. Viktor TRAJANOVSKİ Cyril and Methodius University, Faculty of Natural Sciences and Mathematics, Institute of Ethnology and Anthropology Web

Viktor Trajanovski studied Ethnology and Anthropology, at the Institute of Ethnology and Anthropology, Sts. Cyril and Methodius University in Skopje, (Macedonia). He did his doctorate on the topic “Ethnological and Anthropological Study of the Bektashi Dervish Order in Macedonia - Doctrine and Practice”. He works as an assistant professor at the Institute of Ethnology and Anthropology in Skopje where he gives lectures on Anthropology of Islam and Christianity, Visual Anthropology, Ethnography and Field Research, Anthropology of Religious Communities in Macedonia. His research interests include: Islam and Sufi orders, Anthropology of magic, Anthropology of religion.

Kültürel Antropoloji, Din Antropolojisi, Etnoloji, Görsel Antropoloji, Kültürel Miras Koleksiyonları ve Yorumlamaları, İslam Mezhepleri, Tasavvuf
Osman Emin
Prof. Dr. Osman EMİN Aziz Kiril ve Metodiy Üniversitesi Web
Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer), Karşılaştırmalı ve Kültürlerarası Eğitim, Türkçe Eğitimi, Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi
Mehmet Ali Yolcu
Prof. Dr. Mehmet Ali YOLCU Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Web
Dil Çalışmaları, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer), Türk Halk Bilimi, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Sosyal ve Kültürel Antropoloji, Etnoloji
Ulanbek Alimov
Dr. Öğretim Görevlisi Ulanbek ALİMOV KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ Web
Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Default avatar
Yrd. Doç. Dr. Mirzat RAKİMBEK UULU KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ Web
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Gülgün YILMAZ TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
İslam Sanatları
Etnoloji
Cıldız Alimova
Dr. Cıldız ALİMOVA KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer), Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Elif Gün
Dr. Öğretim Görevlisi Elif GÜN Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Web
Modern Türk Edebiyatı, Modern ve Postmodern Edebiyat, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
Default avatar
Prof. Dr. Muhammet YELTEN İSTANBUL AREL ÜNİVERSİTESİ Web
Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Mustafa Özer
Prof. Dr. Mustafa ÖZER İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ Web
Kent Tarihi, Kentsel Alan Yönetimi, Mimari Miras ve Koruma, Yapı, Çevre, Yerleşim ve Ürünlerde Koruma, Restorasyon, Yenileme, Çini Sanatı, Kültürel ve Doğal Miras, Mimarlık Tarihi, Sanat Tarihi, Sanat Tarihinde Kent, Mimari, Ortaçağda Türk-İslam Arkeolojisi , Arkeoloji, Kentsel Arkeoloji, Ortaçağ Kentleri, Yakınçağ Kent Tarihi, Yeniçağ Balkan Tarihi, Yeniçağ Kent Tarihi, Şehircilik Tarihi, Reklam Tarihi
Default avatar
Doç. Dr. Salih DEMİRBİLEK Ondokuz Mayıs Üniversitesi Web
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Metanet ABBASOVA Folklor Enstitüsü Web

Türkçe 

Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi
Murat Ceritoğlu
Prof. Dr. Murat CERİTOĞLU İZMİR KATİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ Web
Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Dilbilim, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Mustafa Aça
Doç. Dr. Mustafa AÇA İZMİR DEMOKRASİ ÜNİVERSİTESİ Web
Türk Halk Edebiyatı, Türk Halk Bilimi, Sosyal ve Kültürel Antropoloji, Dinler Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Yüksel TOPALOĞLU TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Dil Çalışmaları, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı
İsmail Hakkı Aksoyak
Prof. Dr. İsmail Hakkı AKSOYAK ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Web
Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı
Default avatar
Prof. Dr. Tilla Deniz BAYKUZU TRAKYA ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TARİH BÖLÜMÜ Web

Prof. Dr. Tilla Deniz Baykuzu
1959 Adana doğumludur. 1976 yılında İstanbul Cibali Kız Lisesinden mezun olmuştur. Müteakiben 1978-1981 yılları arasında Çin Dili eğitimi almak için Taiwan Milliyetçi Çin Cumhuriyetine giderek Taiwan Normal University Mandarin Taining Centre ve Taiwan University Tarih Bölümünde eğitim gördü. 1984-1988 yılları arasında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Çin Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalından mezun oldu. 1989 yılında Milli Eğitim Bakanlığının Dış İlişkiler burslarından Çin Halk Cumhuriyeti Lisansüstü bursu kazandı ve 1991’e kadar Pekin Universitesinde eğitim gördü.
1991-1994 yıllarında Ankara Üniversitesi TÖMER’de okutmanlık yaptıktan sonra 1995 yılında Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümüne araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 1997’de Yüksek Lisansını “Kuzey Liang’da Bir Hun Devleti” adlı tezle tamamladı.2003 yılında ise doktorasını “Çin Topraklarında Kurulan İki Hun Devleti: İlk Chao ve Sonraki Chao Devleti” adlı tezle bitirdi. 2006 yılında Trakya Üniversitesi Tarih Bölümünde Yardımcı Doçent unvanıyla göreve başlayan Baykuzu halen aynı üniversitede Prof. Dr olarak çalışmaya devam etmektedir.
2001 yılında Rusya Federasyonu Dağlık Altay bölgesinde, 2007 yılında ise Çin Halk Cumhuriyeti Shaan-hsi ve Shan-hsi eyaletlerinde Hun ve Göktürk eserlerini yerinde tespit ve belgeleme gezisinde bulunmuştur. 

Türk Bozkır Kültürü, Türk Kültür Tarihi
Madina Moldasheva
Dr. Öğr. Üyesi Madina MOLDASHEVA HOCA AHMET YESEVİ ULUSLARARASI TÜRK-KAZAK ÜNİVERSİTESİ, FİLOLOJİ FAKÜLTESİ Web

Madina Moldasheva, 11 Nisan 1992 tarihinde Kazakistan’ın Akmola Eyaleti’ne bağlı Kima İlçesi’nde dünyaya gelmiştir. 2009-2013 yılları arasında L. N. Gumilev Avrasya Milli Üniversitesi’nde lisans eğitimini başarıyla tamamlamıştır.
Türkiye Bursları Programı kapsamında 2013-2016 yılları arasında Ankara Üniversitesi’nde yüksek lisans eğitimi görmüş; 2016 yılında, “Codex Cumanicus ile Çağdaş Kazak Türkçesinin Ortak Söz Varlığının Karşılaştırmalı Sesçil İncelemesi” başlıklı tezini savunarak yüksek lisans derecesini almıştır.
2017-2023 yılları arasında aynı üniversitede doktora eğitimini sürdürmüş; 2023 yılında, “Yumaçık Oğlu Mavlekey'in XIX. yüzyılın ikinci yarısında Kazak Türklerinden derlediği Ḳıṣṣa-i Seyyid Baṭṭāl, Dīvāne Şeyḥ Būrḳī, Ḳara Ḳul, Münācāt adlı metinler: İnceleme-Metin-Dizin” adlı doktora tezini başarıyla savunmuştur. Türkoloji alanında, 18. yy. yazılan Arap harfli metinleri üzerinde çalışmaktadır.
2018 yılından bu yana Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi bünyesinde görev yapmaktadır.



Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları
Default avatar
Doç. Dr. Behruz BEKBABAYİ ALLAMEH TABATABA'İ ÜNİVERSİTESİ Web
Ağız Araştırmaları Bilimi
Default avatar
Dr. Adnan KADRİC Saraybosna Üniversitesi

Adnan Kadrić
Date of birth: 10/05/1969 Place of birth: Barska, Bosnia and Herzegovina Nationality: Bosnian-Herzegovinian
 Work : Zmaja od Bosne, 8, 71000, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
 Email: adkadric@gmail.com  Phone: (+387) 061799649

Other language(s):
English
LISTENING B2 READING B2 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION B2 SPOKEN INTERACTION B2
Turkish
LISTENING C1 READING C1 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION B2 SPOKEN INTERACTION B2
German
LISTENING B1 READING B1 WRITING B1
SPOKEN PRODUCTION B1 SPOKEN INTERACTION B1
Arabic
LISTENING B1 READING B2 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION A2 SPOKEN INTERACTION A2
WORK EXPERIENCE
University of Sarajevo
City: Sarajevo | Country: Bosnia and Herzegovina
[ 30/06/1996 – Current ] Principal Research Fellow
EDUCATION AND TRAINING
[ 30/06/1996 – Current ] PhD (linguistics) 2007; PhD (history of literature) 2015
University of Sarajevo https://ois.unsa.ba/index.php/bs/
City: Sarajevo | Country: Bosnia and Herzegovina | Field(s) of study: Arts and
humanities : Literature and linguistics
LANGUAGE SKILLS
Mother tongue(s): Bosnian
Levels: A1 and A2: Basic user; B1 and B2: Independent user; C1 and C2: Proficient user
SKILLS
MS Office (Word Excel PowerPoint)
PUBLICATIONS

[ 2025 ](Book 1) Velika Kladusa u osmanskim dokuemntima i popis stanovništva 1851, with A. Omanović Veladžić, 2025., 904 p.
[ 2024 ] (Book 2) Bužim u osmanskim dokumentima i popis stanovništva 1851
Reference: with A. Omanović Veladžić
[ 2015 ]
(Book 3) Uvod u stilistiku divanske književnosti: Lingvostilistička analiza poezije
Sabita Alaudina Bošnjaka, Orijentalni institut, Posebna izdanja, Sarajevo 2015, pp.
387
[ 2012 ]
(Book 4) Mostarski bulbuli. Izbor iz poezije mostarskih pjesnika na orijentalnim
jezicima, Baština duhovnosti, Mostar, 2012, pp. 320.
(Book 5) Ahmed Vali Novopazarac. Ašknama Ljepota i Srce (uvodna studija i prijevod
sa osmanskog jezika: A. Kadrić), Univerzitet u Novom Pazaru, Posebna izdanja (I),
Novi Pazar, 2009
[ 2009 ]
(Book 6) Objekt Ljubavi u tesavufskoj književnosti: Muradnama Derviš-paše
Bajezidagića, Orijentalni institut u Sarajevu, Posebna izdanja XXVIII, Sarajevo 2008,
pp. 457.
[ 2018 ]
(Book 7) Kontrastivna metoda u opisu bosanskog i turskog jezika u Bosni u 19.
stoljeću: Bilingvalna gramatika Bosanski turski učitelj Ibrahima Edhema Berbića,
Univerzitet u Sarajevu - Orijentalni institut: Univerzitet u Sarajevu – Institut za
jezik, Sarajevo, 2018, 273 str. (ISBN - 978-9958-620-35-5; 978-9958-626-41-8)
[ 2024 ]
(Article 1) „Bibliotečki fond Ahmed-aginog vakufa u Mostaru iz sredine 17. stoljeća/
The library collection of the Waqf of Ahmed Agha in Mostar from the mid-17th
century“ (koautori: M. Hodžić, M. Mašić.), u: Bosniaca: časopis Nacionalne i
univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine, br. 29, Sarajevo: NUB BiH, 2024, str.
140-153.
Reference: Bosniaca, Scopus Q4; WOS - Emerging Sources Citation Index] Scopus (Q4
IN: Bosniaca, Scopus Q4; WOS - Emerging Sources Citation Index]
Scopus (Q4):
https://www.scopus.com/sourceid/21101192681
SJR (SCImago Journal Rank): 0.132 (Q3 – cultural studies) https://www.scimagojr.com/
journalsearch.php?
clean=0&q=21101192681&tip=sid&utm_source=chatgpt.com#google_vignette
te...
[ 2024 ]
(Article 2) Kadrić, A. „Proučavanje demografske skice i toponimijskoantroponimijskih
osobitosti osmanskog popisa stanovništva kadiluka Zenica 1850.
godine“, Saznanje, br. 4/2024, Univerzitet u Zenici - Filozofski fakultet, Zenica 2024,
str. 739-768.
[ 2024 ]
(Article 3) Kadrić, A. „Fazıl Paşa Şerifoviç’in Divanında Bosna“, I. Uluslararası Balkan
Sempozyumu, 07-08 Mart 2024 Edirne, Edirne Üniversitesi, Edirne 2024.
(Article 4) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Neke zanimljivosti iz vakufname kapuage Ahmedage
Bošnjaka“, Čuvari baštine: Zbornik radova posvećen prof. dr. Fehimu Nametku,
OIS UNSA, Sarajevo, 2024., str. 159-178.
[ 2024 ]
(Article 5) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Jedan rukopis vakufname visokog dvorskog
službenika Ahmed-Age Bošnjaka u Topkapi Saraju“, Hercegovina, br. 23, Sarajevo,
2024, str. 81-104.
[ 2024 ]
(Article 6) Kadrić, A. & Ćatović, A. „Osmanli Sözlükbilim Geleneği: Makbûl-i ʻârif’in
Tuhfe-İ Şâhidî İle İlişkisi“, 2. Uluslararası Balkanlarda Türkçe Öğretimi ve Türkoloji
Sempozyumu Bildiriler Kitabı, 2024, 99-108.
[ 2023 ]
(Article 7) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Mostar benefactors: Babusaade Agha Ahmed
Agha and his endowment“, Vakıflar Dergisi, No. 60, Ankara, 2023, p. 89-106.
[ 2023 ]
(Article 8) Kadrić, A. „Klasifikacija nauka u općim osmanskim enciklopedijama
nauka u 16. stoljeću: sukob ili dopunjavanje koncepata“, Context, br. 10, Sarajevo,
2023, str. 27-60.
[ 2022 ]
(Article 9) Kadrić,A; Bašić, M. & Solak, E. "O različitim jezicima i upotrebi lekseme tıl
/ tīl (jezik) u djelu Dîvânü Lügâti’t‑Türk", Pismo, Sarajevo: BFD, 2022, str. 120-137.
[ 2022 ]
(Article 10) Kadrić, A. & Bajrić, B. „Šta je čitao Ali-dede, šejh Husrev-begovog
hanikaha u Sarajevu i turbedar turbeta sultana Sulejmana Kanunija?“, Zbornik
radova Uloga i značaj Gazi Husrev-bega u historiji Bosne i Hercegovine, Sarajevo
2022, str. 85-110.
[ 2022 ]
(Article 11) Kadrić, A. „Opis Husrev-bega i njegove uloge u osvajanju Beograda 1521.
i boju na Mohaču 1526. u jednoj Matrakčijinoj sulejman-nami i Pečevijinoj Historiji“,
Zbornik radova sa skupa Kulturnohistorijske prilike u Bosni od 15. do 19. vijeka,
Orijentalni institut, Sarajevo, 2022, str. 126-164.
[ 2021 ]
(Article 12) Kadrić, A; Mehmedović, E. „Sarajevski purim u kontekstu klasičnog
kefalet sistema i jedinstvene predstavničke strukture jevrejske zajednice u
Osmanskom Carstvu polovinom 19. stoljeća“, u knjizi: Suživot jevreja i muslimana u
Bosni i Hercegovini: primjeri tolerancije od 16. stoljeća do danas, Sarajevo, 2021, str.
77-101.
[ 2021 ]
(Chapter in the book, 1) „Kulturni život u Visokom u osmanskom periodu:
obrazovanje i pisana riječ: književnost, umjetnost, znanost“, u: Visoko kroz istoriju –
osmanski period, Visoko: Zavičajni muzej Visoko, 2021, str. 125-202.
[ 2021 ]
(Article13) Kadrić, A. & Turanović, M, „Osvrt na jedan rukopis rječnika Maqbūl-i ʻārif
iz kolekcije Omer efendije Softića iz sela Podgorja u Tuzlanskom kotaru“, Lingvazin,
br. VIII/1, Tuzla: Institut za bosanski jezik i književnost u Tuzli, 2021.
[ 2021 ]
(Article 14) Kadrić,A; Solak, E; Grabčanović, „Putevima bosanske alhamijado
leksikografije u 19. vijeku: osvrt na Berbićeve tematske leksikografske priloge“,
Istraživanja, 16/2021, Fakultet humanističkih nauka Univerziteta “Džemal Bijedić“ u
Mostaru, Mostar, 2021, str. 71 – 97.
[ 2020 ]
(Article 15) Kadric, A; Oruc, H. Prilog proučavanju vjerskog, kulturalnog i
intelektualnog identiteta velikog vezira Mehmed-paše Sokolovića: kulturološki
aspekt jedne Sokolovićeve vakufname o knjigama“ (u koautorstu s Hatice Oruç“,
Prilozi za orijentalnu filologiju 69/2020, OIS: Sarajevo, 2020, str. 327-374.
[ 2019 ]
(Article 16) Kadrić, A, 8. „Hronogrami/tarihi dvojice mostarskih divanskih pjesnika
17. vijeka u Istanbulu“, u: Hercegovina, br. 18, Fakultet humanističkih nauka,
Univerzitet “Džemal Bijedić” u Mostaru, Mostar, 2019, str. 177-204.
[ 2019 ]
(Article 17) Kadrić, A; Mašić, M. „Sve što je u kozmosu, nalazi se i u duši: o Jakub-paši
Bošnjaku i sukobima na prostoru između Bosanskog sandžaka i Krbavskomodruške
župe 1493. u Bahšijevoj poetiziranoj hronici“, Prilozi za orijentalnu
filologiju 68/2018, Orijentalni institut UNSA: Sarajevo, 2019, str. 123-165.
[ 2018 ]
(Article 18) Kadrić, A. „Univerzalni poetski identitet Mehmed-paše Sokolovića u
kasidi Mahmuda Aršija Novopazarca“, Prilozi za orijentalnu filologiju 66/2017,
Orijentalni institut UNSA: Sarajevo, 2018, str. 9-24.
[ 2017 ]
(Article 19) „Problem teorijskog definiranja autobiografskog diskursa/ žanra u
starijoj bošnjačkoj literarnoj tradiciji na orijentalnim jezicima i pozicija autorskog
subjekta u autobiografijama Ali-paše Varvarije i Alija Rizaa Stočanina“, DHS -
Društvene i humanističke studije: časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli, II/3, 2017,
Tuzla, 2017, str. 13 28.(
[ 2016 ]
(Article 20) Kadrić, A. „Liminalno-heterogena poetika starije bošnjačke književnosti
u kontekstu zapadnobalkanske kulturološke polifonije“, In: Islam i muzułmanie w
kulturze, literaturze i językach Słowian Południowych, Wydawnictwo Uniwersytetu
Łódzkiego: Lodz, 2016, str. 89-96.
[ 2016 ]
(Article 21) Kadrić, A. „Recepcija, teorijsko definiranje i model analize narativa u
starijoj bošnjačkoj književnosti na orijentalnim jezicima“, Prilozi za orijentalnu
filologiju 65, OIS: Sarajevo, 2016, str. 295-314
[ 2014 ]
(Article 22) Kadrić, A; Kalajdžija, A. „O jezičkim osobitostima prijevodne alhamijado
literature u kontekstu preporodnog prosvjetiteljstva druge polovine 19. stoljeća“, U:
Književni jezik, 1-2, Institut za jezik: Sarajevo, 2014, str. 67-94.
[ 2014 ]
(Article 23) Kadrić, A. „Uvod u epsku stereotipiju u osmanskim poetiziranim
hronikama: od boja na Kosovu do osvajanja Bosne“, U: Proceedings of the Sarajevo
Philogy Meetings / Sarajevski Filoloski Susreti, vol. 2, BFD: Sarajevo, 2014., str. 24-47.
[ 2014 ]
(Article 24) Kadrić, A. „Muhamed Nergisi Sarajlija (1584− 1635): majstor
visokostilizirane proze na orijentalnim jezicima“, U: Godišnjak Bošnjačke zajednice
kulture Preporod: Sarajevo, 2014, str. 298-310.
[ 2014 ]
(Article 25) Kadrić, A. „Enciklopedijski duh i razumijevanje pojma nauke i ideje
umjetnosti u djelima matematičara, književnika i kroničara Nasuha Matrakčija
Bošnjaka“, Behar - časopis za kulturu i društvena pitanja, god. XXIII, br. 121,
Preporod: Zagreb, 2014, str. 12-16.
[ 2014 ]
(Article 26) Kadrić, A. „Kraći osvrt na neke probleme razgraničenja starije i
preporodne bošnjačke književnosti: od književnosti na orijentalnim ka književnosti
na maternjem“, Prilozi za orijentalnu filologiju 62/2013, OIS: Sarajevo, 2014, str.
111-139.
[ 2013 ]
(Article 27) Kadrić, A. „Jews in the State Agencies and Offices of the Bosnian Vilayat
from 1868 to 1878 (a Framework of Understanding Issues of Minorities in the
Ottoman Empire in the Second Half of the 19th Century)“, In: OTAM – Journal of the
Center for Ottoman Studies, Vol. 33, Ankara University - DTCF: Ankara, 2013, pp.
95-112.
PROJECTS
[ 01/01/2012 – 30/12/2012 ] Jews in admnistrative authorities of Bosnia vilayet in the period since 1865 to 1878.
and other projects

Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti (Diğer)

Sorumlu Yazı İşleri Müdürü

Ergün Karaca
Doç. Dr. Ergün KARACA TRAKYA ÜNİVERSİTESİ Web
Arkeoloji, Arkaik Dönem Arkeolojisi, Arkeoloji Bilimi, Helenistik Dönem Arkeolojisi, Kentsel Arkeoloji, Klasik Dönem Arkeolojisi, Yerleşim Arkeolojisi, Yunan ve Roma Dönemi Arkeolojisi