Amaç
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (TÜEFD) ; kültür, sanat, dil, edebiyat, tarih, sanat tarihi, folklor, arkeoloji başta olmak üzere sosyal bilimlerin tüm alt alanlarında, bilimsel konu ve sorunları irdeleyen ve bu konularda çözüm önerileri getiren özgün, ulusal ve uluslararası araştırma makalelerini, Türk bilim dünyasına kazandırmayı hedefler. Tanımlanan nitelikte çalışmaları olan bilim insanlarının, çalışmalarını mümkün olan en hızlı şekilde bilim dünyasına sunmaları için, adil bir zemin oluşturmayı amaçlar.
Kapsam
İçerik ve biçim bakımından yayın ilkelerine uygun, sosyal ve insani bilimler alanlarında üretilen; özgün kuramsal yazılar, özgün araştırma yazıları, belgeler ve yorumlar, uygulamalar veya uygulamaya dönük yazılar, değerlendirme yazıları ve kitap eleştirileri TÜEF dergisinde yayınlanmak üzere sunulabilir. Deneme, ödev, çeviri, haber, duyuru ve benzeri çalışmalar kabul edilmez.
Yazar, DergiPark (https://dergipark.org.tr/tr/pub/trkede) veya dergi web sayfasından (https://tuefdergi.trakya.edu.tr) indirilebilen “Taahhütname Formu”nu imzalayarak makale ile birlikte yüklemelidir. Birden fazla yazar olduğunda aynı form her yazar tarafından imzalanmalı ve makale ile birlikte yüklenmelidir.
Makale, dil bilgisi kurallarına uygun olmalıdır. Makalede noktalama işaretlerinin kullanımında, kelime ve kısaltmaların yazımında güncel TDK Yazım Kılavuzu esas alınmalı, açık ve yalın bir anlatım yolu izlenmeli, amaç ve kapsam dışına taşan gereksiz bilgilere yer verilmemelidir.
Makalenin otuz (30) sayfayı aşmayacak şekilde yazılması tercih edilir.
Makaleler sadece Dergipark üzerinden kabul edilmekte; elden, posta veya e-mail yoluyla gönderilen makaleler değerlendirilmeye alınmamaktadır.
Sayfa Yapısı ve Yazı Karakteri
• Yazılar, MS Word programında, Times New Roman yazı karakteriyle, 11 punto, tek satır aralığında, A4 kâğıdına kenar boşlukları üst 6,5 cm, alt 5 cm, sağ ve sol 4 cm, üst bilgi 5 cm, alt bilgi 4 cm, cilt payı 1 cm olacak şekilde düzenlenmelidir.
• Yazılardaki paragrafların ilk satırı 0.5 cm içeriden başlamalıdır.
Makale Başlığı
• Başlık, makale hangi dildeyse o dilde, olmalı, sayfaya ortalanmış, 11 punto büyüklüğünde, kalın (bolt) ve büyük harfle yazılmalıdır.
• Başlık makalenin içeriğini açık ve yeterli ölçüde yansıtacak nitelikte ve en fazla 15 kelime olmalıdır.
• Makalenin yazıldığı dildeki başlığın altında ikinci başlık (metin Türkçeyse İngilizce, İngilizceyse Türkçe olmalıdır) 11 punto büyüklüğünde, ilk harfleri büyük ve italik şekilde yazılmalıdır.
• Makale, herhangi bir tez ya da başka bir bilimsel çalışmadan türetilmişse, makalenin başlığına verilecek bir dipnotta “Bu makale, ....... Üniversitesi, ……… Enstitüsü, ………. Anabilim Dalı’nda …………. Danışmanlığında hazırlanan ‘………………’ başlıklı yüksek lisans/doktora tezinden oluşturulmuştur.” şeklinde açıklama yazılmalı ve açıklamanın sonunda ilgili teze atıf yapılmalı ve mutlaka kaynakçaya yazılmalıdır.
• Makale, daha önce kongre veya sempozyumda sunulmuş ama yayınlanmamış bildiriyse makalenin başlığına verilecek bir dipnotta, “Bu makale, ……. tarihleri arasında …………….. adlı sempozyum/kongrede ‘…………………………………’ başlığıyla sözlü bildiri olarak sunulmuştur.” şeklinde açıklama yazılmalıdır.
Yazar/Yazarlar
• Yazar veya yazarların adları, makale başlığının altında, sağa yaslı şekilde ad ilk harften sonra küçük, soyad büyük harfle ve kalın (bolt) yazılır. Birden fazla yazar varsa isimler alt alta yazılır.
• Yazarı soyadının sonuna yıldız (*) (iki yazarlı olduğunda ikinci yazara**, üç yazarlı olduğunda üçüncü yazara *** şeklinde dipnot verilmelidir. Dipnotta akademik unvanı, çalıştığı kurum (üniversite, fakülte, bölüm) il ve elektronik posta adresi ve ORCID üyelik numarası mutlaka yazılmalıdır.
Özet
• Başlıktan ve yazar adlarından hemen sonra ilki makalenin yazıldığı dilde, ikincisi İngilizce, 150-300 kelime arasında özet olmalıdır.
• Her iki özet aynen çeviri olmalı, içerik olarak farklı metin olmamalıdır.
• Türkçe özetten önce ÖZ, İngilizce özetten önce ABSTRACT kelimeleri büyük harflerle, kalın (bolt) özet metinlerin ilk satırında, 0.5 cm girinti verilerek yazılmalıdır.
Örnek: ÖZ: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, ABSTRACT: Bbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbb
• Özetler 9 punto yazılmalı ve her iki özet de Times New Roman karakterde olmalıdır.
• Her iki özetin altında Türkçe (Anahtar Kelimeler) ve İngilizce (Keywords) en az 4, en fazla 7 anahtar sözcük bulunmalıdır.
Ana Metin
• Makaleler tek sütun, iki yana yaslı, tek aralık olacak şekilde yazılmalıdır.
• Makale ana başlık ve alt başlıklardan oluşacak şekilde düzenlenmelidir. “Giriş” ve “Sonuç” başlıkları mutlaka olmalıdır.
• Metin içi başlıklar sola dayalı, 11 punto, kalın (bolt); başlığın ilk harfleri ise büyük yazılmalıdır.
• Metin içinde kitap, dergi, gazete ve film, TV programı adları italik yazılır.
• Bir kaynaktan doğrudan alınan kelime sayısı kırkın altında ise alıntılanan ifadeler tırnak içerisine alınarak metin içerisinde yazılmalı ve alıntının kaynağı verilmelidir.
• Bir kaynaktan doğrudan alınan kelime sayısı kırkın üzerinde ise bu tırnak içinde ayrı bir blokta verilmelidir. Alıntı bloğu, sayfanın sol kenarında paragraf girintisine göre hizalanmalı; sağ kenardan 1 cm içeriye girinti yapılmalı ve bu bölüm 9 punto olmalıdır. Paragraf sonunda ilgili kaynağa atıf yaparken parantez içerisinde yazar/yazarlar soyadı, yıl: sayfa numarası bilgileri verilir, parantez kapatılarak nokta konulmalıdır.
Alıntı ve Kaynakça Gösterimi
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi’nde alıntı ve kaynakça yazım kuralları APA 6. Sürümü temel alınarak oluşturulmuştur. Aşağıdaki yazım kurallarında bulunmayan bir kaynak yazımı olduğunda APA 6. Sürümünden faydalanılabilir.
Alıntı Gösterme
Makalede alıntılar, metin içinde gösterilmelidir. Dipnot, sadece açıklamalara ihtiyaç duyulduğu zaman kullanılmalıdır. Açıklamalar için kullanılacak dipnotlar, 9 punto olmalıdır.
• Metin İçinde kaynak gösterilirken Yazarın soyadı, Yayın yılı: sayfa numarası şeklinde yazılmalıdır.
Örnek: Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.
• İki yazarlı kaynakta yazarlar arasında araya “ve” yazılmalıdır.
Örnek: 1. Yazar Soyadı ve 2. Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.
• Üç ve daha fazla yazarlı kaynaklarda ilk yazarın soyadından sonra “vd.” kısaltması konulmalıdır.
Örnek: 1. Yazar Soyadı vd., Yıl: Sayfa Numarası.
• Aynı parantez içinde birden fazla kaynağa atıf yapılacaksa, kaynakların arasına noktalı virgül (;) konulmalıdır.
Örnek: Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası; Yazar Soyadı, Yıl: Sayfa Numarası.
• Kişisel Görüşmede, “görüşme yapılan kişinin Adı Soyadı, görüşme tarihi (gün. ay. yıl), Kişisel Görüşme” şeklinde dipnotta verilmeli, kaynakçaya yazılmamalıdır.
• Aynı yazarın aynı yıl yayımlanan iki veya daha fazla eserine atıf yapıldığında, yıldan sonra (a, b, c) harfleri kullanılmalıdır.
Örnek: Aaaaa, 2020a: 5; Aaaaaa, 2020b: 10.
• Aynı soyada sahip yazarların aynı yıl yayını olduğunda, karışıklığı önlemek için yazarın adının ilk harfi de kullanılmalıdır.
Örnek: A. Bbbbb, 2020: 5; B. Bbbbbb, 2020: 10.
• Aynı parantez içinde birden fazla yayına atıfta bulunulduğunda, yayınlar yayım yılına göre dizilmelidir.
Örnek: Aaaaaaa, 2018: 5; Bbbbbb, 2019: 10; Ccccccc, 2020: 12.
Kaynakça
• Kaynakça büyük harflerle, kalın (bolt) ve sayfaya ortalı şekilde yazılmalıdır.
• Yazarın soyadı başta ve büyük harflerle, adının ilk harfi büyük diğerleri küçük olacak şekilde açık yazılmalıdır.
Örnek: AAAAAA, Bbbbbbb (Yıl), ……….
• İki yazarlı yayınlarda iki yazar arasına “ve” yazılmalıdır.
Örnek: AAAAA, Aaaaaaa. ve BBBBBBB, Bbbbbbb (Yıl), ……….
• Metin içindeki alıntıda üç ve daha fazla yazarlı kaynaklarda ilk yazarın soyadından sonra “vd.” kısaltması kullanılmasına karşın kaynakçada tüm yazarların soyadı ve adı açık şeklinde aralarına virgül (,) koyularak yazılmalıdır.
Örnek: AAAAA, Aaaaa , BBBBBB, Bbbbb, CCCCC, Cccccc, DDDDD, Ddddd (Yıl). ……….
• Kaynakça metnin sonunda, varsa görsellerden önce olmalıdır.
• Başlık ve kaynakçadaki yayınlar 10 punto olmalıdır.
• Kaynakların ilk yazar soyadı ile başladığı satır sol kenar boşluğu hizasında başlamalı; alt satıra geçildiğinde ise 1,5 cm içeriden girinti oluşturulmalıdır.
• Kaynaklar yazarların soyadına göre alfabetik şekilde sıralanmalıdır. Aynı soyada sahip iki yazar olduğunda adının ilk harfine göre sıralanmalıdır.
• Bir yazarın birden fazla yayınına yer verilecekse yayımlar eski olandan yeni olana doğru sıralanmalıdır.
• Bir yazarın aynı yıl içinde yayınlanmış birden fazla yayını kullanıldığında, metin içi atıfta uygulandığı gibi yayın yılı sonuna a, b, c şeklinde harf eklenmelidir.
Örnek: 2018a, 2018b
• DOI numarası varsa yayının sonuna yazılmalıdır.
• Yazar, yayını Soyadı Kanunu’ndan önce vermişse yazar adı yazılmalıdır.
• Yayına hazırlayan kişinin adından sonra hazırlayan(lar) için “Haz.”, editör(ler) için “Ed.” kısaltması kullanılmalıdır. (Örnek için bakınız “Kitap Bölümü Yazımı”)
• Arşiv belgeleri kaynak gösterilirken metin içinde kısaltma yapılarak verilmeli, açılımı kaynakçada gösterilmelidir. (Örnek için bakınız “Arşiv Belgesi Yazımı”)
• Kaynakçada sadece metin içinde atıf yapılan yayınlar yazılmalı, kullanılmayan yayınlar kesinlikle yazılmamalıdır.
• Kitapta yer alan bölümler/makaleler için İngilizce kullanılan “in” sözcüğü ve Türkçedeki karşılığı olan “içinde” sözcüğü kaynakçada kullanılmamalıdır.
• Makalede internet sayfaları kullanıldıysa “İnternet Kaynakları” (10 punto, kalın ve sola yaslı) şeklinde basılı kaynaklardan sonra yazılmalıdır.
Kaynakça Yazımı
Kitap Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), Kitabın Adı (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: HACIEMİNOĞLU, Necmettin (2003), Türkçenin Karanlık Günleri, Türk Edebiyatı Vakfı Yayınları, 1. Baskı, İstanbul.
Kitap Bölümü YazımıYazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale (Bölüm) Adı”, Haz./Ed. Adı SOYADI, Kitabın Adı (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa Aralığı.
Örnek: ASLANAPA, Oktay (1953), “Türk Halılarında Hayvan Postu Motifleri”, Ed. Melanges Fuad KÖPRÜLÜ, 60. Doğum Yılı Münasebetiyle Fuad Köprülü Armağanı, Türk Tarih Kurumu, Ankara, 31-36.
Çeviri Kitap Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), Kitap Adı (İtalik), Çev. Adı SOYADI, Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: AYTMATOV, Cengiz (2017), Selvi Boylum Al Yazmalım, Çev. Mehmet ÖZGÜL, Nora, İstanbul.
Dergi Makalesi Yazımı (Cilt ve Sayılı)
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale Adı”, Derginin Adı (İtalik), Cilt. Sayı, Sayfalar.
Örnek: UZUNÇARŞILI, İsmail Hakkı (1950). “Sultan III. Selim ve Koca Yusuf Paşa”, Belleten, 34.154, 233-256.
Dergi Makalesi Yazımı (Sayılı)
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Makale Adı”, Derginin Adı (İtalik), Sayı, Sayfalar.
Örnek: AKURGAL, Ekrem (1944). “Sanat Tarihi Bakımından Sinan”, DTCF Dergisi, 3, 373-384.
Basılı Bildiri Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Bildiri Adı”, Haz./Ed. Adı SOYADI, Sempozyum/Kongre/Çalıştay Adı, Düzenlenme Tarihi (İtalik), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa/Sayfalar.
Örnek: FAZLIOĞLU, İsmail (2009), “Damlıboğaz Finds: Inland Carian Archaic Pottery and Related Regions”, Ed. Frank RUMSCHEİD, Die Karer und die Anderen, Internationales Kolloquium an der Freien Universität Berlin, 13. bis 15. Oktober 2005, Habelt Verlag, Bonn, 463-477.
Sunulan Bildiri Yazımı
Katılımcı SOYADI, Adı (Yıl, Gün/Günler Ay), “Bildiri Adı”, Sempozyum/Kongre/Çalıştay Adı (italik), Düzenlenme Yeri.
Örnek: ALP, Sedat (1948, 10-14 Kasım), “Hitit Devletinin İç Bünyesi”, IV. Türk Tarih Kongresi, Ankara.
Yazarsız Kitap Yazımı
Kitap Adı (italik) (Yayın Yılı), Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: İş Kanunu ve Sosyal Güvenlik Mevzuatı ve İlgili Kanunlar (2019), Savaş Yayınevi, Ankara.
Ansiklopedi Maddesi Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yayın Yılı), “Madde Adı”, Ansiklopedi Adı (italik), Cilt (Sayı), Yayınevi, Yayın Yeri, Sayfa/Sayfalar.
Örnek: DURMUŞ, İsmail (2007), “Nesir”, TDV İslâm Ansiklopedisi, 33, Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, İstanbul, 6-8.
Gazete Makalesi Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yıl, Gün Ay), “Makale Adı”, Gazete Adı (italik)(Varsa Numarası), Sayfa Numarası/Numaraları.
Örnek: İSMAİL HAKKI (1913, 24 Nisan), “İşkodra’nın Sukutu”, Tanin (1580), 1.
Tez Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yıl), Tez Adı (italik), Yüksek Lisans/Doktora/Sanatta Yeterlilik Tezi, Üniversite Adı, Yayın Yeri.
Örnek: HACIEMİNOĞLU, Necmettin (1963), Kutb’un Hüsrev ü Şirin’i ve Dil Hususiyetleri, Doktora Tezi, İstanbul Üniversitesi, İstanbul.
Rapor Yazımı
Yazar SOYADI, Adı (Yılı), Rapor Adı (italik) (Rapor No:), Yayımlayan/Hazırlayan Kuruluş, Yayın Yeri.
Örnek: GÖKÇEN, Nuran (1973), Trakya Güneydoğusunun Paleojen Seviyelerinin Paleontolojik (Ostrakod) ve Stratifik Etüdü, MTA Enstitüsü, Ankara.
Antik ve Orta Çağ Kaynaklarının Yazımı
Metin İçinde: Antik Yazar Adı, Yayın Adı (italik), Kitap Numarası (Roma Rakamı). Bölüm Numarası. Satır numarası.
Örnek (Antik Yazar): Homeros, İlyada, V.1.1.
Örnek (Orta Çağ Yazarı): Urfalı Mateos, Vekayiname, CL, 188.
Kaynakçada: Yazar ADI, Yayın Adı (italik), Çev. Adı SOYADI, Yayınevi, Yayın Yeri, Yayın Yılı.
Örnek (Antik Yazar): HOMEROS, İlyada, Çev. Azra ERHAT, A. KADİR, Can, İstanbul, 1984.
Örnek (Orta Çağ Yazarı): URFALI MATEOS, Vekayiname, Çev. Hrant ANDRİASYAN, Türk Tarih Kurumu, Ankara, 1962.
Arşiv Belgesi Yazımı
Metin İçinde: Arşiv Adı Kısaltması, Tasnif Adı/Fon Kodu (italik), Dosya/Gömlek/Klasör/Fihrist/Kutu/Belge veya Defter Numarası/Numaraları
Örnek: BOA, DH.EUM.EMN, 93/46
Kaynakçada: Arşiv Adı (Arşiv Adı Kısaltması), Tasnif Adı/Fon Kodu (italik), Dosya/Gömlek/Klasör/Fihrist/Kutu/Belge veya Defter Numarası/Numaraları.
Örnek: Devlet Arşivleri Başkanlığı Osmanlı Arşivi (BOA), DH.EUM.EMN, 93/46
Kurum Yayını Yazımı
Metin İçinde: Tüzelkişi, Yayın Yılı: sayfa numarası/numaraları.
Örnek: TDK, 2011: 45-52.
Kaynakçada: Tüzelkişi, (Yayın Yılı), Kitap Adı (italik), Yayınevi, Yayın Yeri.
Örnek: TDK (2011), Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.
Web Sitesi Yazımı
Metin İçinde: “Başlık” (uzunsa kısaltılmalı), Yıl.
Örnek: “Lale Devri'nden Edirneli”, 2020.
Kaynakçada: Başlık (tam adı yazılmalı), (Yıl, Gün-Ay),Erişim Adresi: http://…..
Örnek: Lale Devri'nden Edirneli Yenilikçi Bir Nakkaş: Levnî, (2020, 8 Temmuz), Erişim Adresi: https://www.trakya.edu.tr/news/lale-devri-nden-edirneli-yenilikci-bir-nakkas--levn
Tablo, Resim, Harita, Çizim ve Şekiller
• Makalede tablo kullanılıyorsa “Tablo”; resim, fotoğraf, minyatür, gravür gibi benzerleri kullanılıyorsa “Resim”; harita, çizim gibi benzerleri kullanılıyorsa “Şekil” denmelidir.
• Tablo numara ve açıklaması tablonun üstünde, Resim ile Şekil numara ve açıklamaları altta olmalıdır.
• Tablo, Resim, Şekillerin başlıklarının sadece ilk harfleri büyük ve 10 punto olmalıdır.
• Tablo 1: ….., Tablo 2: …, Resim 1:, Resim 2: ….., Şekil 1:, Şekil 2: …… şeklinde sıralanmalıdır.
• Metin içinde “…………. (Şekil 1).” şeklinde gönderme yapılmalıdır.
• Tablo, Resim, Şekiller başka kaynaktan alınmışsa mutlaka açıklama sonunda kaynak parantez içinde verilmelidir.
• Tablo içi metinler Times New Roman, 9 punto, satır aralığı tek, paragraf aralığı 0 nk olmalıdır.
• Tablo, Resim, Harita, Çizim ve Şekiller yazım alanı dışına taşmamalıdır.
All articles published in Journal Trakya University Fau is on the “Open Access” terms. All publications are published under the Creative Commons Attribution 4.0 Generic Licence (CC BY 4.0) (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode) which allows to copy and distribute the material in any medium or format and transform and build upon the material, including for any purpose (including commercial) without further permission or fees being required.
Trakya University Journal of Faculty of Letters is open access and without requires any author fees or charges.
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
Seda TAŞ İLMEK is an Associate Professor in the Department of Translation and Interpreting at Trakya University, Türkiye. She holds a PhD in Interlingual and Intercultural Translation Studies from Yıldız Technical University. Her research interests include translation theory, literary translation, translation criticism, and intercultural communication. She is the editor of the volumes From Recent Discussions to Conceptual Reflections in Translation Studies (2018), Observations on Translation (2019), and Research in Translation Studies (2019), all published by Hiperlink Publications. Dr. Taş İlmek carries out her academic and professional activities in both Turkish and English.
Lisans » 1990 Yılı mezunu
İstanbul Üniversitesi / Edebiyat Fakültesi Arkeoloji ve Sanat Tarihi Bölümü
Yüksek Lisans » 2000 Yılı mezunu
Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü
Yüksek Lisans Tezi;
Dennis Ressamı
Doktora » 2007 Yılı mezunu
Ege Üniversitesi / Sosyal Bilimler Enstitüsü
Doktora Tezi;
Batı Anadolu Arkaik Dönem Resim Sanatı
Yardımcı Doçent Doktor » 2012 Yılında
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Web
Aliagha Mammadli
aliaghamammadli@gmail.com
EĞİTİM Azerbaijan National Academy of Sciences, Baku, Azerbaijan
Anadal: Sosyal Antropoloji, 2012 Antropoloji Doktorası, profesör
Tez konusu: "Azerbaycan'da Çağdaş Etno-Kültürel Sürecin Özellikleri"
Moskova Devlet Üniversitesi, Moskova, Rusya
Anadal: Etno-sosyoloji, Tarih Doktorası, 1985-1988. Tez konusu: "Azerbaycan Köylerinde Çağdaş Etno-Kültürel Sürecin Özellikleri"
Azerbaycan Pedagoji Üniversitesi, Bakü, Azerbaycan
Anadal: Tarih, Lisans, 1979-1981
AKADEMİK POZİSYON Azerbaycan Milli İlimler Akademisi, Baş Bilim İnsanı,
1988-2001
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi – Arkeoloji ve Etnografya Enstitüsü Etno-Sosyolojik Araştırmalar Bölüm Başkanı, 2001-2018
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi - Antropoloji Bölüm Başkanı, 2018 - günümüz
Azerbaycan Turizm ve Yönetim Üniversitesi, Sosyal Bilimler Bölümü'nde Profesör, 2010-günümüz
https://personel.trakya.edu.tr/ikelagaahmet
Prof. Dr. Ahmet YARAŞ
Trakya Üniversitesi Arkeoloji Bölümü
1966 doğumlu; 1987 yılında İstanbul Üniversitesi Klasik Arkeoloji Bölümü’nden mezun oldu. Aynı üniversitede YL ve Dr. yaptı. Almanya (DAI) ve Amerika’dan aldığı burslarla yurtdışında bulundu. Roma Mimarlığı’da Hamam /Kaplıca Mimarisi hakkında çalışıyor. 1987-1992 arasında İstanbul Üniversitesi Klasik Arkeoloji Anabilim Dalında Araştırma Görevlisi, 1992-98 arasında İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde Uzman Arkeolog, 1998-2001 yıllarında Bergama Müze Müdürü oldu. 2001 yılından bu yanda Trakya Üniversitesi Arkeoloji Bölümü’nde olup, 2018’den bu yana Arkeoloji Bölüm Başkanı olarak görev yapıyor. 1983 yılından bu yana: Perge (Aksu), Ainos (Enez), Aizonoi ( Çavdarhisar), Mylasa (Milas), Termesos (Korkuteli), Troia (Ezine) gibi kazılarda görev aldı. 1998-2006 yıllarında Bergama-Allianoi 2005-2007 arasında da Edremit-Güre’de Kurtarma Kazı Başkanlığı yaptı. Arkeoloji ve kültürel mirasın korunması hakkında çok sayıda yayını yer almaktadır.
1970’te Erzurum Horasan’da dünyaya geldi. İlk, orta ve lise eğitimini Horasan’da tamamladı. Üniversiteyi İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde (1991), Yüksek lisansını Malatya İnönü Üniversitesi Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı’nda (1994), doktorasını Atatürk Üniversitesi Kâzım Karabekir Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı’nda tamamladı (1998). 2000 yılında Atatürk Üniversitesi’nde Yrd. Doç. Dr., 2012’de Doçent, 2017’de profesör oldu. Bu tarihten beri Atatürk Üniversitesi’nde görevine devam etmektedir.
Turan, 1992-1993 arasında Şanlıurfa Lisesi’nde edebiyat öğretmeni, 1993’den 1996’ya kadar Kütahya Dumlupınar Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde Araştırma Görevlisi olarak çalıştı. 1996’da Atatürk Üniversitesi’ne intisap etti.
2014 yılında Bosna-Hersek Tuzla Kantonu Felsefe Fakültesi Türkoloji Bölümü’nde misafir öğretim üyesi olarak bir (1) yıl görev yaptı.
2016-2020 arasında Atatürk Üniversitesi Sürekli Eğitim Merkezi Müdürü
2018-2021 arasında Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı Başkanlığını yürüttü.
2024’te Makedonya Üsküp Uluslararası Balkan Üniversitesi’nde misafir öğretim üyesi olarak görev yapıyor.
Turan, 30’un üzerinde makale neşretmiş, 30 bilimsel toplantı sunumu yapmış, 489 Ulusal ve Uluslararası Dergi ve Kitaplarda Atıf, 5 kitap (telif eser), 15 kitap bölümü, 20 ansiklopedi maddesi yazmış, 3 BAP projesi hazırlamış, çok sayıda yüksek lisans ve doktora öğrenci yetiştirmiştir.
Web
Prof. Dr. Abdullah Gündoğdu
Abdullah Gündoğdu graduated from Ankara University, Faculty of Language, History and Geography, Department of General Turkish History in 1986. He completed his master's degree in 1989 at the Department of History (General Turkic History) at the A.Ü. Institute of Social Sciences. In 1995, he received his doctorate with his thesis titled "History of the Khiva Khanate (Yadigâr Şibanileri Era: 1512-1740)". He started working as a research assistant at the Department of General Turkish History at the A.Ü. Faculty of Language, History and Geography between 1987-1998. He was promoted to Assistant Professor in the same department in 1998 and Associate Professor as of January 25, 2001. He was appointed Professor on February 12, 2008. He continues his duty at the same faculty. He speaks English, Russian and Persian as well as Modern Turkish languages. He worked in Uzbekistan, RF Tatarstan Autonomous Republic, Kazakhstan, Kyrgyzstan. He participated in many scientific meetings in Turkey and abroad.
Web
1961 yılında Tokat’ta doğdu. İlk, orta ve liseyi bu şehirde tamamladı. 1983 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü bitirdi. 1984-1988 yılları arasında Marmara Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde araştırma görevlisi olarak görev yaptı. Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsünde Prof. Dr. Mehmet Akalın danışmanlığında 1986’da yüksek lisans, 1989’da doktora tezini tamamladı. 1988 yılı sonunda Erciyes Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi’ne öğretim görevlisi oldu. Aynı üniversitede 1989’da yardımcı doçent, 1995’te doçent, 2001’de profesör kadrosuna atandı. Hâlen bu fakültede görevine devam etmektedir.
Mustafa Argunşah, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nde Doğu Akdeniz Üniversitesi (1998-2000), Kazakistan’da Uluslararası Hoca Ahmet Yesevi Üniversitesi’nde (2009) misafir öğretim üyesi olarak görev yaptı.
2002-2012 yılları arasında Türk Dil Kurumu’nda Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu komisyonlarıyla 2006-2013 yılları arasında Büyük Osmanlı Türkçesi Çalışma Grubunda yer aldı. 2018-2021 yılları arasında Türk Dil Kurumu Bilim Kurulu üyeliği ve Türkçe Sözlük Kolu Başkanlığı görevlerinde bulundu.
Tarihî ve çağdaş Türk lehçeleriyle ilgili çeşitli çalışmalar yaptı. Ulusal ve uluslararası bilimsel toplantılarda bildiriler sundu. Akademik çalışmaları yanında Türkçenin güncel sorunlarıyla ilgili makaleler yazdı.
Eserlerinden bazıları şunlardır:
Selimname (1997)
Tuhfe-i Muradi (1999)
Gagauz Türkleri (Harun Güngör ile, 2002)
Kesik Baş Destanı (2002)
15. Yüzyıl Osmanlı Mutfağı (Müjgân Çakır ile, 2005)
Dil Yarası (2005)
Sözüm Türkçe Üstüne (2008)
Muinü’l-mürid (Recep Toparlı ile, 2007),
Dil ve Edebiyat Yazıları (2012)
Karahanlıca, Harezmce, Kıpçakça Dersleri (Gülden Sağol Yüksekkaya ile, 2012)
Çağatay Türkçesi (2013)
Codex Cumanicus (Galip Güner ile, 2022)
Karahanlı-Harezm Türkçesi Kur’an Çevirileri Üzerine Notlar (2023)
Cumhuriyet’in Türkçesi (2023)
Özlem Çevik, 21.03.1969 tarihinde Malatya’da doğdu. İzmir Karşıyaka Lisesi’nden mezun olduktan sonra, Lisans ve Yüksek Lisans eğitimini Ege Üniversitesi, Klasik Arkeoloji Anabilim Dalı’nda, Doktorasını ise yine aynı üniversitenin Protohistorya ve Önasya Arkeolojisi Anabilim Dalı'nda 2004 yılında tamamladı. 2007 yılından itibaren Trakya Üniversitesi Arkeoloji bölümünde çalışmaktadır. 2009 yılından itibaren de İzmir-Ulucak Höyük kazılarına başkanlık etmektedir. Anadolu’da kentleşme süreci ve Batı Anadolu’nun neolitikleşme süreci temel araştırma konularını oluşturmaktadır ve bu konuda yazılmış ulusal ve uluslararası yayınları bulunmaktadır.
Dr. Dženana Bračković, Uluslararası Saraybosna Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretim Programı Koordinatörü olarak görev yapmaktadır. Türk dili konusunda uzmandır ve Saraybosna Yunus Emre Enstitüsü'ndeki çalışmaları sırasında Bosna-Hersek'teki ilkokullarda kullanılan Türkçe ders ve çalışma kitaplarının hazırlanmasında görev almıştır. Halen Türk Dili alanında Yardımcı Doçent unvanına sahiptir. Yabancı dil olarak Türkçe öğretimi ve Türkoloji konularında uluslararası sempozyum ve konferanslara katılmıştır. Ayrıca, bazı bilimsel araştırma makaleleri Türkiye'deki saygın dergilerde yayınlanmıştır. Dr. Bračković, akademik çalışmalarına ve hizmetine kendini adamıştır. Ayrıca burs sınavı için bir komisyonda görev almıştır.
Viktor Trajanovski studied Ethnology and Anthropology, at the Institute of Ethnology and Anthropology, Sts. Cyril and Methodius University in Skopje, (Macedonia). He did his doctorate on the topic “Ethnological and Anthropological Study of the Bektashi Dervish Order in Macedonia - Doctrine and Practice”. He works as an assistant professor at the Institute of Ethnology and Anthropology in Skopje where he gives lectures on Anthropology of Islam and Christianity, Visual Anthropology, Ethnography and Field Research, Anthropology of Religious Communities in Macedonia. His research interests include: Islam and Sufi orders, Anthropology of magic, Anthropology of religion.
Prof. Dr. Tilla Deniz Baykuzu
1959 Adana doğumludur. 1976 yılında İstanbul Cibali Kız Lisesinden mezun olmuştur. Müteakiben 1978-1981 yılları arasında Çin Dili eğitimi almak için Taiwan Milliyetçi Çin Cumhuriyetine giderek Taiwan Normal University Mandarin Taining Centre ve Taiwan University Tarih Bölümünde eğitim gördü. 1984-1988 yılları arasında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Çin Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalından mezun oldu. 1989 yılında Milli Eğitim Bakanlığının Dış İlişkiler burslarından Çin Halk Cumhuriyeti Lisansüstü bursu kazandı ve 1991’e kadar Pekin Universitesinde eğitim gördü.
1991-1994 yıllarında Ankara Üniversitesi TÖMER’de okutmanlık yaptıktan sonra 1995 yılında Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümüne araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 1997’de Yüksek Lisansını “Kuzey Liang’da Bir Hun Devleti” adlı tezle tamamladı.2003 yılında ise doktorasını “Çin Topraklarında Kurulan İki Hun Devleti: İlk Chao ve Sonraki Chao Devleti” adlı tezle bitirdi. 2006 yılında Trakya Üniversitesi Tarih Bölümünde Yardımcı Doçent unvanıyla göreve başlayan Baykuzu halen aynı üniversitede Prof. Dr olarak çalışmaya devam etmektedir.
2001 yılında Rusya Federasyonu Dağlık Altay bölgesinde, 2007 yılında ise Çin Halk Cumhuriyeti Shaan-hsi ve Shan-hsi eyaletlerinde Hun ve Göktürk eserlerini yerinde tespit ve belgeleme gezisinde bulunmuştur.
Madina Moldasheva, 11 Nisan 1992 tarihinde Kazakistan’ın Akmola Eyaleti’ne bağlı Kima İlçesi’nde dünyaya gelmiştir. 2009-2013 yılları arasında L. N. Gumilev Avrasya Milli Üniversitesi’nde lisans eğitimini başarıyla tamamlamıştır.
Türkiye Bursları Programı kapsamında 2013-2016 yılları arasında Ankara Üniversitesi’nde yüksek lisans eğitimi görmüş; 2016 yılında, “Codex Cumanicus ile Çağdaş Kazak Türkçesinin Ortak Söz Varlığının Karşılaştırmalı Sesçil İncelemesi” başlıklı tezini savunarak yüksek lisans derecesini almıştır.
2017-2023 yılları arasında aynı üniversitede doktora eğitimini sürdürmüş; 2023 yılında, “Yumaçık Oğlu Mavlekey'in XIX. yüzyılın ikinci yarısında Kazak Türklerinden derlediği Ḳıṣṣa-i Seyyid Baṭṭāl, Dīvāne Şeyḥ Būrḳī, Ḳara Ḳul, Münācāt adlı metinler: İnceleme-Metin-Dizin” adlı doktora tezini başarıyla savunmuştur. Türkoloji alanında, 18. yy. yazılan Arap harfli metinleri üzerinde çalışmaktadır.
2018 yılından bu yana Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi bünyesinde görev yapmaktadır.
Adnan Kadrić
Date of birth: 10/05/1969 Place of birth: Barska, Bosnia and Herzegovina Nationality: Bosnian-Herzegovinian
Work : Zmaja od Bosne, 8, 71000, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Email: adkadric@gmail.com Phone: (+387) 061799649
Other language(s):
English
LISTENING B2 READING B2 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION B2 SPOKEN INTERACTION B2
Turkish
LISTENING C1 READING C1 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION B2 SPOKEN INTERACTION B2
German
LISTENING B1 READING B1 WRITING B1
SPOKEN PRODUCTION B1 SPOKEN INTERACTION B1
Arabic
LISTENING B1 READING B2 WRITING B2
SPOKEN PRODUCTION A2 SPOKEN INTERACTION A2
WORK EXPERIENCE
University of Sarajevo
City: Sarajevo | Country: Bosnia and Herzegovina
[ 30/06/1996 – Current ] Principal Research Fellow
EDUCATION AND TRAINING
[ 30/06/1996 – Current ] PhD (linguistics) 2007; PhD (history of literature) 2015
University of Sarajevo https://ois.unsa.ba/index.php/bs/
City: Sarajevo | Country: Bosnia and Herzegovina | Field(s) of study: Arts and
humanities : Literature and linguistics
LANGUAGE SKILLS
Mother tongue(s): Bosnian
Levels: A1 and A2: Basic user; B1 and B2: Independent user; C1 and C2: Proficient user
SKILLS
MS Office (Word Excel PowerPoint)
PUBLICATIONS
[ 2025 ](Book 1) Velika Kladusa u osmanskim dokuemntima i popis stanovništva 1851, with A. Omanović Veladžić, 2025., 904 p.
[ 2024 ] (Book 2) Bužim u osmanskim dokumentima i popis stanovništva 1851
Reference: with A. Omanović Veladžić
[ 2015 ]
(Book 3) Uvod u stilistiku divanske književnosti: Lingvostilistička analiza poezije
Sabita Alaudina Bošnjaka, Orijentalni institut, Posebna izdanja, Sarajevo 2015, pp.
387
[ 2012 ]
(Book 4) Mostarski bulbuli. Izbor iz poezije mostarskih pjesnika na orijentalnim
jezicima, Baština duhovnosti, Mostar, 2012, pp. 320.
(Book 5) Ahmed Vali Novopazarac. Ašknama Ljepota i Srce (uvodna studija i prijevod
sa osmanskog jezika: A. Kadrić), Univerzitet u Novom Pazaru, Posebna izdanja (I),
Novi Pazar, 2009
[ 2009 ]
(Book 6) Objekt Ljubavi u tesavufskoj književnosti: Muradnama Derviš-paše
Bajezidagića, Orijentalni institut u Sarajevu, Posebna izdanja XXVIII, Sarajevo 2008,
pp. 457.
[ 2018 ]
(Book 7) Kontrastivna metoda u opisu bosanskog i turskog jezika u Bosni u 19.
stoljeću: Bilingvalna gramatika Bosanski turski učitelj Ibrahima Edhema Berbića,
Univerzitet u Sarajevu - Orijentalni institut: Univerzitet u Sarajevu – Institut za
jezik, Sarajevo, 2018, 273 str. (ISBN - 978-9958-620-35-5; 978-9958-626-41-8)
[ 2024 ]
(Article 1) „Bibliotečki fond Ahmed-aginog vakufa u Mostaru iz sredine 17. stoljeća/
The library collection of the Waqf of Ahmed Agha in Mostar from the mid-17th
century“ (koautori: M. Hodžić, M. Mašić.), u: Bosniaca: časopis Nacionalne i
univerzitetske biblioteke Bosne i Hercegovine, br. 29, Sarajevo: NUB BiH, 2024, str.
140-153.
Reference: Bosniaca, Scopus Q4; WOS - Emerging Sources Citation Index] Scopus (Q4
IN: Bosniaca, Scopus Q4; WOS - Emerging Sources Citation Index]
Scopus (Q4):
https://www.scopus.com/sourceid/21101192681
SJR (SCImago Journal Rank): 0.132 (Q3 – cultural studies) https://www.scimagojr.com/
journalsearch.php?
clean=0&q=21101192681&tip=sid&utm_source=chatgpt.com#google_vignette
te...
[ 2024 ]
(Article 2) Kadrić, A. „Proučavanje demografske skice i toponimijskoantroponimijskih
osobitosti osmanskog popisa stanovništva kadiluka Zenica 1850.
godine“, Saznanje, br. 4/2024, Univerzitet u Zenici - Filozofski fakultet, Zenica 2024,
str. 739-768.
[ 2024 ]
(Article 3) Kadrić, A. „Fazıl Paşa Şerifoviç’in Divanında Bosna“, I. Uluslararası Balkan
Sempozyumu, 07-08 Mart 2024 Edirne, Edirne Üniversitesi, Edirne 2024.
(Article 4) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Neke zanimljivosti iz vakufname kapuage Ahmedage
Bošnjaka“, Čuvari baštine: Zbornik radova posvećen prof. dr. Fehimu Nametku,
OIS UNSA, Sarajevo, 2024., str. 159-178.
[ 2024 ]
(Article 5) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Jedan rukopis vakufname visokog dvorskog
službenika Ahmed-Age Bošnjaka u Topkapi Saraju“, Hercegovina, br. 23, Sarajevo,
2024, str. 81-104.
[ 2024 ]
(Article 6) Kadrić, A. & Ćatović, A. „Osmanli Sözlükbilim Geleneği: Makbûl-i ʻârif’in
Tuhfe-İ Şâhidî İle İlişkisi“, 2. Uluslararası Balkanlarda Türkçe Öğretimi ve Türkoloji
Sempozyumu Bildiriler Kitabı, 2024, 99-108.
[ 2023 ]
(Article 7) Kadrić, A. & Hodžić, M. „Mostar benefactors: Babusaade Agha Ahmed
Agha and his endowment“, Vakıflar Dergisi, No. 60, Ankara, 2023, p. 89-106.
[ 2023 ]
(Article 8) Kadrić, A. „Klasifikacija nauka u općim osmanskim enciklopedijama
nauka u 16. stoljeću: sukob ili dopunjavanje koncepata“, Context, br. 10, Sarajevo,
2023, str. 27-60.
[ 2022 ]
(Article 9) Kadrić,A; Bašić, M. & Solak, E. "O različitim jezicima i upotrebi lekseme tıl
/ tīl (jezik) u djelu Dîvânü Lügâti’t‑Türk", Pismo, Sarajevo: BFD, 2022, str. 120-137.
[ 2022 ]
(Article 10) Kadrić, A. & Bajrić, B. „Šta je čitao Ali-dede, šejh Husrev-begovog
hanikaha u Sarajevu i turbedar turbeta sultana Sulejmana Kanunija?“, Zbornik
radova Uloga i značaj Gazi Husrev-bega u historiji Bosne i Hercegovine, Sarajevo
2022, str. 85-110.
[ 2022 ]
(Article 11) Kadrić, A. „Opis Husrev-bega i njegove uloge u osvajanju Beograda 1521.
i boju na Mohaču 1526. u jednoj Matrakčijinoj sulejman-nami i Pečevijinoj Historiji“,
Zbornik radova sa skupa Kulturnohistorijske prilike u Bosni od 15. do 19. vijeka,
Orijentalni institut, Sarajevo, 2022, str. 126-164.
[ 2021 ]
(Article 12) Kadrić, A; Mehmedović, E. „Sarajevski purim u kontekstu klasičnog
kefalet sistema i jedinstvene predstavničke strukture jevrejske zajednice u
Osmanskom Carstvu polovinom 19. stoljeća“, u knjizi: Suživot jevreja i muslimana u
Bosni i Hercegovini: primjeri tolerancije od 16. stoljeća do danas, Sarajevo, 2021, str.
77-101.
[ 2021 ]
(Chapter in the book, 1) „Kulturni život u Visokom u osmanskom periodu:
obrazovanje i pisana riječ: književnost, umjetnost, znanost“, u: Visoko kroz istoriju –
osmanski period, Visoko: Zavičajni muzej Visoko, 2021, str. 125-202.
[ 2021 ]
(Article13) Kadrić, A. & Turanović, M, „Osvrt na jedan rukopis rječnika Maqbūl-i ʻārif
iz kolekcije Omer efendije Softića iz sela Podgorja u Tuzlanskom kotaru“, Lingvazin,
br. VIII/1, Tuzla: Institut za bosanski jezik i književnost u Tuzli, 2021.
[ 2021 ]
(Article 14) Kadrić,A; Solak, E; Grabčanović, „Putevima bosanske alhamijado
leksikografije u 19. vijeku: osvrt na Berbićeve tematske leksikografske priloge“,
Istraživanja, 16/2021, Fakultet humanističkih nauka Univerziteta “Džemal Bijedić“ u
Mostaru, Mostar, 2021, str. 71 – 97.
[ 2020 ]
(Article 15) Kadric, A; Oruc, H. Prilog proučavanju vjerskog, kulturalnog i
intelektualnog identiteta velikog vezira Mehmed-paše Sokolovića: kulturološki
aspekt jedne Sokolovićeve vakufname o knjigama“ (u koautorstu s Hatice Oruç“,
Prilozi za orijentalnu filologiju 69/2020, OIS: Sarajevo, 2020, str. 327-374.
[ 2019 ]
(Article 16) Kadrić, A, 8. „Hronogrami/tarihi dvojice mostarskih divanskih pjesnika
17. vijeka u Istanbulu“, u: Hercegovina, br. 18, Fakultet humanističkih nauka,
Univerzitet “Džemal Bijedić” u Mostaru, Mostar, 2019, str. 177-204.
[ 2019 ]
(Article 17) Kadrić, A; Mašić, M. „Sve što je u kozmosu, nalazi se i u duši: o Jakub-paši
Bošnjaku i sukobima na prostoru između Bosanskog sandžaka i Krbavskomodruške
župe 1493. u Bahšijevoj poetiziranoj hronici“, Prilozi za orijentalnu
filologiju 68/2018, Orijentalni institut UNSA: Sarajevo, 2019, str. 123-165.
[ 2018 ]
(Article 18) Kadrić, A. „Univerzalni poetski identitet Mehmed-paše Sokolovića u
kasidi Mahmuda Aršija Novopazarca“, Prilozi za orijentalnu filologiju 66/2017,
Orijentalni institut UNSA: Sarajevo, 2018, str. 9-24.
[ 2017 ]
(Article 19) „Problem teorijskog definiranja autobiografskog diskursa/ žanra u
starijoj bošnjačkoj literarnoj tradiciji na orijentalnim jezicima i pozicija autorskog
subjekta u autobiografijama Ali-paše Varvarije i Alija Rizaa Stočanina“, DHS -
Društvene i humanističke studije: časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli, II/3, 2017,
Tuzla, 2017, str. 13 28.(
[ 2016 ]
(Article 20) Kadrić, A. „Liminalno-heterogena poetika starije bošnjačke književnosti
u kontekstu zapadnobalkanske kulturološke polifonije“, In: Islam i muzułmanie w
kulturze, literaturze i językach Słowian Południowych, Wydawnictwo Uniwersytetu
Łódzkiego: Lodz, 2016, str. 89-96.
[ 2016 ]
(Article 21) Kadrić, A. „Recepcija, teorijsko definiranje i model analize narativa u
starijoj bošnjačkoj književnosti na orijentalnim jezicima“, Prilozi za orijentalnu
filologiju 65, OIS: Sarajevo, 2016, str. 295-314
[ 2014 ]
(Article 22) Kadrić, A; Kalajdžija, A. „O jezičkim osobitostima prijevodne alhamijado
literature u kontekstu preporodnog prosvjetiteljstva druge polovine 19. stoljeća“, U:
Književni jezik, 1-2, Institut za jezik: Sarajevo, 2014, str. 67-94.
[ 2014 ]
(Article 23) Kadrić, A. „Uvod u epsku stereotipiju u osmanskim poetiziranim
hronikama: od boja na Kosovu do osvajanja Bosne“, U: Proceedings of the Sarajevo
Philogy Meetings / Sarajevski Filoloski Susreti, vol. 2, BFD: Sarajevo, 2014., str. 24-47.
[ 2014 ]
(Article 24) Kadrić, A. „Muhamed Nergisi Sarajlija (1584− 1635): majstor
visokostilizirane proze na orijentalnim jezicima“, U: Godišnjak Bošnjačke zajednice
kulture Preporod: Sarajevo, 2014, str. 298-310.
[ 2014 ]
(Article 25) Kadrić, A. „Enciklopedijski duh i razumijevanje pojma nauke i ideje
umjetnosti u djelima matematičara, književnika i kroničara Nasuha Matrakčija
Bošnjaka“, Behar - časopis za kulturu i društvena pitanja, god. XXIII, br. 121,
Preporod: Zagreb, 2014, str. 12-16.
[ 2014 ]
(Article 26) Kadrić, A. „Kraći osvrt na neke probleme razgraničenja starije i
preporodne bošnjačke književnosti: od književnosti na orijentalnim ka književnosti
na maternjem“, Prilozi za orijentalnu filologiju 62/2013, OIS: Sarajevo, 2014, str.
111-139.
[ 2013 ]
(Article 27) Kadrić, A. „Jews in the State Agencies and Offices of the Bosnian Vilayat
from 1868 to 1878 (a Framework of Understanding Issues of Minorities in the
Ottoman Empire in the Second Half of the 19th Century)“, In: OTAM – Journal of the
Center for Ottoman Studies, Vol. 33, Ankara University - DTCF: Ankara, 2013, pp.
95-112.
PROJECTS
[ 01/01/2012 – 30/12/2012 ] Jews in admnistrative authorities of Bosnia vilayet in the period since 1865 to 1878.
and other projects