TUHED yazım kuralları için lütfen derginin ana sayfasında linki verilen "Yayın Kalıbını" inceleyiniz.
Gönderi Kontrol Listesi:
İlk başvuruda aşağıdaki dosyalar sisteme yüklenmelidir:
1. İsim, kurum bilgisi, e-posta, ORCID numarası ve ilk sayfada yer alan bilgi notu girilmemiş (bu bölümde Etik Beyannamesi satırı duldurulmalıdır!) ve yayın kalıbına göre düzenlenmiş, maksimum 8000 kelime, Türkçe veya İngilizce tam metin makale,
2. Etik Beyan Formu (Sistemde Etik Kurul Belgesi olarak isimlendirilen bölüme bu formu yükleyiniz. Çalışma etik kurul onayı gerektiriyorsa ilgili belge(ler) bu formun arkasına (2. 3. sayfa şeklinde) eklenip tek bir PDF dosyası şeklinde sisteme yüklenmelidir. Yine çalışmada üçüncü şahışlara ait veri toplama aracı veya telif hakkına haiz görsel kullanılmışsa gerekli kullanım izin belgeleri bu formun arkasına eklenmelidir).
3. Benzerlik raporu (İntihal.net veya Ithenticate servisleri kullanılarak makalenin benzerlik raporu alınmalı ve bu rapor ilk başvuru sırasında sisteme yüklenmelidir)
4. (İngilizce başvurular için): İngilizce makale üzerinde redaksiyon (proofreading) yapıldığını gösterir ilgili kurumdan alınacak "Certificate of Editing" sertifikası.
Hakem incelelemeleri sonucunda yayına kabul edilen makaleler için yukarıdakilere ek olarak şu dosyalar sisteme yüklenmelidir:
a) Türkçe yapılmış başvurular için
1. İsim, kurum bilgisi, e-posta, ORCID numarası ve bilgi notu tamamlanmış Türkçe tam metin makale,
2. İsim, kurum bilgisi, e-posta, ORCID numarası ve bilgi notu tamamlanmış İngilizce tam metin makale,
3. İngilizce makale üzerinde redaksiyon (proofreading) yapıldığını gösterir ilgili kurumdan alınacak "Certificate of Editing" sertifikası.
b) İngilizce başvurular için
1. İsim, kurum bilgisi, e-posta, ORCID numarası ve bilgi notu tamamlanmış İngilizce tam metin makale,
Not: Makalenin tüm yazarları için ORCID numarası girilmelidir.
Yayın kritiği ve röportaj çalışmaları için yönerge:
Yayın kritiği ve röportaj çalışmalarınız yine şekil ve format açısından yayın kalıbına uymalı ancak bölümler ve bölüm başlıkları yazarlar tarafından içeriğe uygun olarak belirlenmelidir.
Çeviri çalışmaları için yönerge:
Bu bölüm Tarih eğitimi/öğretimi, tarihyazımı, tarihçilik alanlarında Eski Türkçe veya diğer dillerde yayınlanmış önemli çalışmaları Türk okuyucularla paylaşmak amacı güder. Çeviri çalışmalarınızı şekil ve format açısından yayın kalıbına uymalı ancak bölümler ve bölüm başlıkları yazarlar tarafından içeriğe uygun olarak belirlenmelidir.
Çeviri Makale Başvurusunda Dikkat Edilecek Hususlar:
1. Eserin telif haklarını elinde bulunduran kişi veya kurumdan çeviri ve yeniden yayın iznini almak. Şayet eser telif hakkına haiz ise başvuru esnasında gerekli izin yazısını Etik Beyan Formuna eklemek suretiyle göndermek.
2. Makalenin tamamını (herhangi bir bölüm veya paragraf atlamadan) Türkçeye çevirmek.
3. Çeviride ana metine hiçbir ekleme yapmamak, gerekli görülen açıklama ve değerlendirmeleri (Ç.N.) şeklinde dipnot bölümünde yapmak.
4. Eserin orjinal halini çeviri metninin sonuna Ek olarak resim formunda göndermek.