Current Issue

Volume: 25 Issue: 60, 6/27/25

Year: 2025

Research Article

Research Article

3. MEHDÎ EHEVÂN-İ SÂLİS'İN ŞİİRİNDE SAPMALAR

Research Article

4. KLASİK FARS ŞİİRİNDE BİNÂGÛŞ
Default avatar
Prof. Dr. Abdurrahman ÖZDEMİR FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ, İSLAMİ İLİMLER FAKÜLTESİ
Arabic Language and Rhetoric
Ahmet Özmen
Asst. Prof. Dr. Ahmet ÖZMEN KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ Web
Persian Language, Literature and Culture, Translation Studies, Language Studies, Turkish Language and Literature, Classical Turkish Literature
Alaaddin Kiraz
Asst. Prof. Dr. Alaaddin KİRAZ KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
Hadith, Arabic Language and Rhetoric
Default avatar
Prof. Dr. Ali BULUT İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, İLAHİYAT FAKÜLTESİ Web
Arabic Language and Rhetoric
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Aykut KİŞMİR ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ
Urdu Language, Literature and Culture, Indian Language, Literature and Culture

Doğum Tarihi: 04/ 02/ 1971
Doğum Yeri : Düzce
İlk Üniversite : Hacettepe Üniversitesi İngilizce Öğretmenliği bölümü
Mezuniyet Tarihi: 1994
Çalıştığı Kurum : Muradiye Vakfı okullarında 1994- 2006 İngilizce öğretmenliği
İkinci Üniversite : Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili Ve
Edebiyatı
Mezuniyet Tarihi: 2016.
Mezuniyet Ortalaması: 4: 00
Yüksek Lisans : Ankara Üniversitesi, İlahiyat Fak, Temel İslam Bilimleri, Arap Dili ve
Belagatı
Tez Konusu: Modern Arap Şiirinde Dîvan Ekolü’nün Yeri.
Tez Danışmanı: Prof. Dr. Ömer Acar.
Mezuniyet Tarihi: 2018 Ocak
Doktora : Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Arap Dili Ve Edebiyatı
Tez Konusu : ‘‘Radvâ Âşûr’un es-Sulâsiyyetu Gırnâta ve Muhiddîn İzzet Kandûr’un Kavkas
Trilogy isimli Tarihi Romanlarının Tematik Karşılaştırılması’’
Tez Danışmanı: Doç. Dr. Derya Adalar Subaşı
Mezuniyet Tarihi: 01/03/2024

Makaleler:

1. SUUDİ ARABİSTAN’DA İLK KADIN ROMAN YAZARI SEMİRA KAŞIKÇI’NIN VEDDA’TU ÂMÂLÎ İSİMLİ ROMANININ TAHLİLİ
(2021, Doğu Dilleri Dergisi)
2. MUSTAFA LUTFÎ el-MANFALÛTÎ’NİN el-YETÎM ADLI HİKÂYESİNİN MELANKOLİK UNSURLAR ÇERÇEVESİNDE TAHLİLİ
(2024 , Bingöl Araştırmaları Dergisi)

Bildiriler:
1. DÎVÂN EKOLÜ ŞAİRLERİNDE PERCY BYSSHE SHELLEY ETKİSİ
Bilsel Uluslararası II. Harput Bilimsel Araştırmalar Kongresi

2. MISIR’I EN İYİ MISIR ANLATIR
Korykos Bilimsel Araştırmalar Kongresi

3. DİLBİLİMCİLERİN GÖSTERGENİN NEDENSİZLİĞİ ÜZERİNDE UZLAŞISI
Truva Bilimsel Araştırmalar Kongresi




HAKEMLİK
Nüsha Dergisi 2024 Temmuz Sayısı

Arabic Language, Literature and Culture
Ersin Çilek
Assoc. Prof. Dr. Ersin ÇİLEK BARTIN ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Language Acquisition, Translation Studies
World Languages, Literature and Culture (Other), World Languages, Literature and Culture, Indian Language, Literature and Culture
Default avatar
Asst. Prof. Dr. Fuat DAŞ Bartın Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu
Arabic Language, Literature and Culture
Hasan Çiftçi
Prof. Dr. Hasan ÇİFTÇİ BİNGÖL ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Cultural and Natural Heritage, Kurdish Language, Literature and Culture, Persian Language, Literature and Culture
Hazem Kajouj
Dr. Instructor Hazem KAJOUJ KARAMANOĞLU MEHMETBEY ÜNİVERSİTESİ

 

Arabic Language, Literature and Culture
Kamil Karasu
Asst. Prof. Dr. Kamil KARASU YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ Web
Literary Theory, Postcolonial Studies, Arabic Language, Literature and Culture, Comparative and Transnational Literature
Default avatar
Asst. Prof. Dr. Mehmet Sadık GÜR ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ

Ankara

Translation and Interpretation Studies
Musa Balcı
Prof. Dr. Musa BALCI Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
World Languages, Literature and Culture, Linguistics, Comparative and Transnational Literature, Turkish Islamic Literature, Persian Language, Literature and Culture, World Languages, Literature and Culture (Other), Children's Literature, Language Studies
Mustafa Almavas
Dr. Mustafa ALMAVAS KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ, FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Arabic Language, Literature and Culture
Default avatar
Prof. Dr. Senem CEYLAN DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Arabic Language and Rhetoric, Translation Studies, Linguistics, Arabic Language, Literature and Culture, Language Studies
Sezer Yılmaz
Assoc. Prof. Dr. Sezer YILMAZ KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ
Arabic Language, Literature and Culture, Translation Studies, Translation and Interpretation Studies
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Soner İŞİMTEKİN Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi
Persian Language, Literature and Culture, Comparative and Transnational Literature, Language Studies, World Languages, Literature and Culture
Turgay Şafak
Assoc. Prof. Turgay ŞAFAK İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ, FARS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI Web

Turgay Şafak lisansını İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Kütüphanecilik bölümünde tamamlamıştır. Yüksek Lisans ve Doktora eğitimini Tahran Üniversitesi Edebiyat ve Beşeri Bilimler Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölümünde yapmıştır. Boğaziçi ve İstanbul Şehir Üniversitelerinde Farsça dersleri vermiştir. 2016-2018 yılları arasında Tahran’da Yunus Emre Enstitüsü müdürü olarak görev yapmıştır. Hâlen İstanbul Medeniyet Üniversitesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında öğretim üyesidir.

Persian Language, Literature and Culture
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Turgay GÖKGÖZ KİLİS 7 ARALIK ÜNİVERSİTESİ
Arabic Language, Literature and Culture
Umut Başar
Assoc. Prof. Dr. Umut BAŞAR T.C. Millî Eğitim Bakanlığı Web

2013-2018 yılları arasında Tahran Yunus Emre Enstitüsü ve Kabil Yunus Emre Enstitüsünde görev yapan Umut Başar, Allameh Tabatabai Üniversitesi Türkoloji Bölümü, Kabil Devlet Üniversitesi Türkoloji Bölümü ve Üstat Şehit Rabbani Eğitim Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde muhtelif dersler vermiştir. 2019 yılında doktora derecesini Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünden almıştır. İran Türkolojisi ve İslam devrimi sonrasında İran’daki toplumsal hareketlerle ilgilenmektedir. 2019 yılında Türkiye Yazarlar Birliği (TYB) tarafından kendisine tercüme dalında ödül verilmiştir. Başar’ın telif ve tercüme olmak üzere birçok akademik çalışması bulunmaktadır. Başar, ileri seviyede Farsça ve İngilizce bilmektedir.

Turkish and Social Sciences Education, New Turkish Language (Turkish of Old Anatolia, Ottoman, Turkiye), Contemporary History of Iran
Default avatar
Prof. Dr. Veyis DEĞİRMENÇAY ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ

1965 yılında Konya’nın Sarayönü ilçesine bağlı Ladik kasabasında dünyaya geldi. İlk ve orta öğrenimini Ladik’te, lise tahsilini Sarayönü ilçesinde tamamladı. 1988’de Atatürk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’ndan mezun oldu. 1989-1990 yılları arasında vatanî görevini yaptı. 1990’da mezun olduğu bölümde Araştırma görevlisi olarak göreve başladı. 1992 yılında Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’ne bağlı olarak, Sultan Ahmed Celâyir’in Kitabu’l-garbiyyât adlı Divanı isimli çalışma ile yüksek lisansını; 1996’da yine aynı Enstitü’ye bağlı olarak Sultan Veled ve Rebabnâme adlı çalışma ile doktorasını tamamladı. 1997’de yardımcı doçent, 2000 yılında da doçent oldu. 06.11.2004-25.05.2010 tarihleri arasında Fars Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı Başkanlığı görevinde bulundu. 07.04.2006’da Profesör oldu. 23.11.2012-25.11.2015 yılları arasında Atatürk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde dekan yardımcısı; 19.08.2016-03.11.2020 yılları arasında ise aynı fakültede dekan olarak görev yaptı. Evli ve dört çocuk babasıdır.

Persian Language, Literature and Culture
Yasin Murat Demir
Prof. Dr. Yasin Murat DEMİR ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ
Arabic Language, Literature and Culture
Yusuf Öz
Prof. Dr. Yusuf ÖZ ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ

09/08/1963 Adapazarı doğumludur. Orta öğretimini Adapazarı’nda tamamladı. 1983-1984 eğitim-öğretim döneminde Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda filoloji eğitimine başladı ve adı geçen bölümden 1987 yılında mezun oldu. Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü programına bağlı olarak Mayıs 1990 tarihinde Yüksek Lisansını tamamladı. Mart 1989-Ekim 1990 tarihleri arasında Ankara Üniversitesi Türkçe Öğretim Merkezi (TÖMER)’nde sözleşmeli okutman olarak görev yaptı. Ekim 1990’da aynı enstitüde Doktora programına katıldı. 31 Aralık 1991 tarihinde Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’na araştırma görevlisi olarak atandı. 20 Şubat 1997’de Edebiyat Doktoru unvanını aldı. 12.04.1999 tarihinde Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı yardımcı doçent kadrosuna atandı. 18.09.2006 tarihinde Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı başkanlığına atandı. 14.12.2007 tarihinde Doçent unvanını aldı. 26.08.2010 tarihinde Kırıkkale Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Doçentlik kadrosuna, 05.10.2010 tarihinde Bölüm Başkanlığı görevine; 08.03.2013 tarihinde aynı üniversitede profesörlük kadrosuna atandı. 11.02.2014-05.10.2014 tarihleri arasında Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm başkanlığını; 14.02.2014 tarihinden itibaren Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkan Yardımcılığı ve Mütercim Tercümanlık (Farsça) Anabilim Dalı başkanlığı görevlerini yürüttü. 20.02.2019 tarihinde Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Prof. kadrosuna atandı. 12.06.2019-02.11.2023 arasında Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm başkanlığını, 02.03.2019-31.07.2024 tarihleri arasında AYBÜ İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı başkanlığını yürütmüştür.

Persian Language, Literature and Culture
Zafer Ceylan
Assoc. Prof. Dr. Zafer CEYLAN KARAMANOĞLU MEHMETBEY ÜNİVERSİTESİ
Arabic Language, Literature and Culture, Language Studies, Translation and Interpretation Studies, Translation Studies
Default avatar
Asst. Prof. Dr. Özlem Züleyha KURAN ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ
Language Studies
İsmail Söylemez
Assoc. Prof. Dr. İsmail SÖYLEMEZ ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ, DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ, FARS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI Web
Persian Language, Literature and Culture, African Language, Literature and Culture, Language Studies (Other)
Default avatar
Assoc. Prof. Dr. Şerife YERDEMİR KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ, YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU
Comparative Language Studies, Classical Turkish Literature of Ottoman Field, Persian Language, Literature and Culture, Translation and Interpretation Studies

Nüsha Journal  is a peer-reviewed international journal which is published twice a year in June and December. Nüsha accepts the articles written in the field of orientalism, (language, literature, literary history, culture); verification and presentation of manuscripts, scientific criticism, book criticism and translated articles. The articles to be published are required to comply with the criteria of scientific research, to bring an innovation to the world of science and not to be published elsewhere. 

Nüsha Journal  is a peer-reviewed international journal in the field of Orientalism (language, literature, literary history, culture), published twice a year.

The language of the journal is Turkish, Arabic, Persian, Urdu and English. Nüsha Journal is an Open Access journal and provides direct access to the content it publishes.

NÜSHA JOURNAL (ORIENTAL STUDIES)
PUBLICATION POLICY
Nüsha Journal (Oriental Studies) is a peer-reviewed international journal which is published twice a year in June and December. Nüsha accepts the articles written in the field of orientalism, (language, literature, literary history, culture); verification and presentation of manuscripts, scientific criticism, book criticism and translated articles. The articles to be published are required to comply with the criteria of scientific research, to bring an innovation to the world of science and not to be published elsewhere. Article processes are carried out through https://dergipark.org.tr/tr/pub/nusha
Evaluation of articles
• The first page of the article should contain the author's name, surname, title, institution, e-mail and Orcid No.
• If the manuscripts submitted to Nüsha Oriental Studies Journal are subjected to preliminary evaluation in terms of compliance with the principles of the journal, they are sent to two referees from the same field for scientific review. In this process, the identity of the referees and the author is kept confidential. The editorial board makes the final decision on the article.
• An author who sends an article to our journal cannot have his/her article published in two consecutive issues or more than one issue in the same year. At least one issue must be published.
• If one of the referee reports for publication is positive and the other is negative, the work is sent to a third referee.
• The articles that are decided to be published are published in the printed and online form after the page arrangement.
• All responsibility for the content of the manuscripts published in Nüsha Journal of Oriental Studies belongs to the authors.
Publishing language
• The publication language of Nüsha is Turkish of Turkey. However, English, Arabic, Persian and Urdu articles may be published with the decision of the editorial board. In addition, Arabic, Persian and Ottoman Turkish manuscripts that not more than 20 pages may be published.
Spelling rules and page layout
• Manuscripts should be written in MS Word or compatible programs. The font should be Times New Roman, 11 pt and 1 line spacing. For articles written in Arabic the font should be Sakkal Majalla, 13 t and 1; for Persian articles, Blotus, 13 pt, and 1; for Urdu articles, 11 pt and 1..
• The page is A4-size; top 2 cm, bottom and left margins 2.5 cm; right margin 1.75 cm.
• It is mandatory to use the "Article Template" in the articles to be sent to our journal. For the article template, see: https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/29739
• Paragraph spacing before must be 0 nk, after 6 nk.
• The title of the manuscript should be written in bold and should be compatible with the content of the subject.
• At the beginning of the articles except for book criticism there must be Turkish and English abstracts consisting of at least 200 words and keywords consist of 4 to 5 words. Turkish and English titles of the manuscript should be included. Abstracts in Turkish or English are required for the articles in Arabic or Persian.
• Authors whose work is accepted for publication are required to add a structured abstract that consist of at least 700 words followed by an abstract in English with the title of Structured Abstract. The structured abstract should include findings outside the introductory part of the study and conclusions. Structured abstract will make it easier for articles to be cited in abroad.
• Titles should be written in bold. The use of intermediate titles in long articles will be beneficial for the reader.
• The spelling and punctuation guidelines of the Turkish Language Association should be taken into consideration in cases where the article or subject necessitates.
• It is sufficient to show the places that you want to emphasize in the text with “quotes”.
• When quoting the block, the entire quotation should be in a tab (1 cm). References should be cited when the citation is finished (source, year, page number).
• In articles with multiple authors, the manuscript should be uploaded to the system with the name of first author. The names of subsequent authors should be indicated on the system in the other authors section.

Reference
• Nüsha Journal of Oriental Studies accepts APA 6.0 or Endnotes citation.
• In-text references should be presented as author surname, year of the work and page number. Ex. (Sahinoglu, 1991, p. 97).
• If there is a compiler, translator, author, proofreader or editor of a work, it should be surely shown in the bibliography.
• In electronic sources, the author, the title of the work and the publication date should be used. Access date must be given in the bibliography within the last six months.
• References that are not cited in the text should not be shown in the bibliography.
• Bibliography should be arranged alphabetically according to the surnames of the authors at the end of the article. In more than one work of the same author, the author's name is indicated with a straight line after the first source.
• Articles written in languages other than the Latin alphabet such as Arabic, Persian and Urdu must include the title, abstract and keywords written in Latin letters; The sources used in the bibliography should be given in transcription/translation.
Author's Surname, Initials of Author's Name. (Year). The name of the book is italic and the first letters are in big letters (except conjunctions). Place of Publication: Publisher.
Author's Surname, Initials of Author's Name. (Year). The name of the book is italic and the first letters are in big letters (except conjunctions). (First Letters of Translator's Name. Translator's Surname, Translated.) Print Place: Publisher.
Babacan, İ. (2015). “Tarzî-i Efşâr’ın Türkçe Şiirleriyle Farsçada Oluşturduğu Folklorik Bir Üslup” Bilig. (Yaz, 74, s. 21-44) Ankara.
Coşguner, F. (2002). Menûçihrî-yi Dâmgânî, Divanının Tahlili ve Tercümesi. (Yayımlanmamış Doktora Tezi) Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
Dostoyevski, F. M. (2015). Yeraltından Notlar. (N. Y. Taluy, Çev.) İstanbul: İş Bankası Kültür Yayınları.
Irâkî, F. (1386/2007). Külliyât-ı Fahreddîn-i Irâkî. (tsh. Doktor Nesrîn Muhteşem) Tahran: İntişârât-i Zevvâr.
Kırlangıç, H. (2014). Meşrutiyetten Cumhuriyete İran Şiiri. Ankara: Hece Yayınları.
¬¬¬¬¬¬¬———, (2010). Ahmed Şamlû ve Şiiri, Yalnız Yürüyen Adamın Şarkısı. İstanbul: Ağaç Yayınları.
Murtaza, K. (1384/2005). Şamlû ve Câ-yi Şi‘reş. Vijenâme. (Sonbahar/Kış, I, s. 71-76)
https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/291218/ adresinden erişilmiştir. (Erişim tarihi: 26.04.2018).
Şahinoğlu, M. N. (1991). “Attâr, Ferîdüddîn”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi. (IV, s. 95-98) İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları.For detailed information, please refer to https://www.tk.org.tr/APA/apa_2.pdf
Contact: akademiknusha@gmail.com
Web Page: http://nusha.com.tr/ 

Publication Ethics Statement
All parties involved in the publication process (authors, editorial board and reviewers) must make decisions in accordance with ethical standards of conduct. Nüsha Journal expects all parties to comply with these standards. Best publication ethics standards are upheld and all possible precautions are taken against publication malpractices. Nüsha Journal, as a publisher, takes its duty of guardianship seriously in all stages of publishing and accepts its ethical and other responsibilities.

International Standards for Authors
Nüsha Journal does not request a signed application letter from all authors of an article and does not impose any practices that impose orders on authors. All authors applying to Nüsha Journal are expected to voluntarily comply with international standards [ethical principles determined by the Committee on Publication Ethics (COPE). https://publicationethics.org /].

Authors must confirm that their articles are original works. Plagiarism, fabrication, forgery, duplicate publication, data production, etc. are prohibited.
Authors should not cause physical or legal harm to research participants and should not engage in psychological abuse. In addition, authors should guarantee the privacy and anonymity of their research participants.

Authors should identify the persons or institutions that support the research (sponsor).
Authors should confirm that the article has not been published before and is not currently being evaluated for publication elsewhere.
Authors should make sure that they have included all sources used in the preparation of their article in the reference list.
When an author discovers a significant error or inaccuracy in their published work, they must immediately notify the journal editor or publisher and cooperate with the editor to retract or correct the article.
Authors should report any conflict of interest or convergence of interest to Nüsha Journal.
All submitted articles must be subject to similarity control by the authors using the ithenticate program and the similarity report must be uploaded to the journal system together with the article. Authors must absolutely avoid plagiarism, including self-plagiarism. Articles with results exceeding 18% in the similarity report outside the References section are not evaluated by Nüsha Journal. International Standards for the Editorial Board
Editorial Board and Editorial Board members are required to comply with the international standards of the Editorial Board. The editor and editorial board members of Nüsha Journal are expected to voluntarily comply with international standards [the ethical principles determined by the Committee on Publication Ethics (COPE). https://publicationethics.org / ].
The Editorial Board thoroughly checks submitted articles to determine whether they can be published and to prevent misconduct. If a study is identified as malicious, the relevant author is responsible for retracting or correcting the article based on feedback from the editor and reviewers.
The Editorial Board must keep all information regarding submitted articles confidential.
The Editorial Board is responsible for making publication decisions for submitted articles.
The Editorial Board should strive to meet the needs of readers and authors.
The Editorial Board should strive to improve and develop the quality of Nüsha Journal.
The Editorial Board should attach utmost importance to scientific quality and originality.
The Editorial Board should always be ready to publish corrections, clarifications, retractions and apologies when necessary.
International Standards for Reviewers
Reviewers must comply with international review standards after accepting the review invitation. Reviewers of Nüsha Journal are expected to voluntarily comply with international standards [the ethical principles determined by the Committee on Publication Ethics (COPE). https://publicationethics.org /].
Reviewers must keep information about the manuscript confidential.
Reviewers must bring to the attention of the Editorial Board all information that may be grounds for rejecting the publication of the manuscript.
Reviewers must evaluate the manuscripts in terms of scientific quality.
Reviewers must objectively evaluate the manuscripts only according to their originality, importance and relevance to the journal's fields.
Reviewers must notify Nüsha Journal of any conflict of interest.
Approval Policy
Author/s must comply with ethical and legal standards and the following conditions must be notified to those who participated in the research conducted to produce the manuscript:
Participants in your research must be informed that a study will be conducted on them.
Participants in your research should be informed that participation is voluntary, that there is no penalty for refusing to participate, and that participants can withdraw at any time without penalty.
Participants in your research should be informed about the purpose of your research and the procedures you will follow in the research.
Participants in your research should be informed about the contact information where they can reach you for answers to questions about the research.
Participation in your research

Free