avatar
Esin Esen Doç. Dr. Bir kuruma bağlı değildir
Yayın 4 Hakemlik 3
4 Yayın
3 Hakemlik

Uzmanlık Alanları

Çeviribilim Japon Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Biyografi

Doç.Dr. Esin ESEN, Japonolog. Japon dili, edebiyatı ve Japoncadan çeviri alanlarında çalışmalarını sürdürüyor. Japon şiiri, Man’yō ve Heian dönemi kadın edebiyatı üzerine araştırmaları var. Japoncanın temel özelliği olan okuyucu-dinleyici sorumluluğundaki öğelerin çevrilmesinde, bilişsel kuram ve bağıntı kuramından yararlanarak yöntem önerisi getirdi. Doktorasını, en eski Japonca yazılı kaynak olan Man’yōshū şiir antolojisindeki kadın şairler üzerine yaptı. Konuyu bilişsel poetika, okuyucu-dinleyici sorumluluğu açısından ele aldı. Önceki eğitimini Ankara Üniversitesi Japon Dili ve Edebiyatı, Boğaziçi Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde tamamladı. 1990’lardan beridir Japonca, İngilizce, İspanyolca dillerinden çeviriler yapıyor. Bu dillerde Galatasaray Üniversitesi ve Boğaziçi Üniversitesinde teorik ve uygulamalı çeviri dersleri yürüttü. Türkiye’de Japonya, Japonya’da Türkiye temalı ortak kitap projesi Kotodama İstanbul’un kurucusu. Bin yıl önce yazılan Murasaki Shikibu’nun Günlüğü’nü Klasik Japonca orijinalinden çevirdi. Jun’ichirō Tanizaki’nin baş yapıtı Nazlı Kar çevirisini Türkçeye kazandırdı. Japon ve Türk akademisyenlerin çeviri üzerine makalelerinden oluşan, dünyada alanında ilk çalışma olan Shaping the Field of Translation in Japanese↔Turkish Context 1-2 kitaplarının editörü.

Kurum

Bir kuruma bağlı değildir

Yayınlar

0

1047

0

962

Man'yōshū Şiirlerinin İncelenmesinde Oluşumsal Yapısalcı Yöntemin İmkanları
Yazarlar: Esin Esen
DOI: 10.20304/humanitas.410927
FAVORİ 0 TOPLAM İNDİRİLME SAYISI 1487

0

1487

0

776

Crossref atıf bulunmamaktadır.
İnteraktif Rehber Aracı
Panel tanıtımını görmek istiyorsanız Turu Başlat' a tıklayabilirsiniz.