2. Yazarlar makalelerini sisteme yüklerken Word belgesinde yazının başlığının altında yazar adı, unvanı, görev yaptığı kurum ve kendisine ulaşılabilecek e-posta adresi gibi bilgilere yer vermemelidirler. Yazarlar hakemlerin görüşlerini sistemden takip etmelidir. Yazıların hangi akademisyen tarafından sisteme eklendiği ya da dergiye gönderildiği, sistem yöneticisi tarafından görülmektedir. Bu husus, makaleyi inceleyecek hakemlere daha rahat hareket imkânı tanınması açısından önemlidir(Makalenin yazar bilgileri ayrı bir word dosyasında sisteme yüklenmelidir. Detaylı bilgi için yazım kuralları sayfasına okuyunuz)
3. Makale, https://dergipark.org.tr/ adresindeki Makale Takip Sistemi aracılığıyla, e-posta adresi ve parolayla girilen kişisel sayfadan gönderildikten sonra, aynı sayfadan hakem süreci takip edilebilir. Bu aşamadan sonra, düzeltmelerin yapılması için, bütün hakemlerden raporların gelmesi beklenmelidir.
4. Dergiye ulaşan makale öncelikle editör ve alan editörü tarafından incelenir ve makalenin dergi yazım kurallarını taşıyıp taşımadığına bakılır. Derginin yazım kurallarına uymayan makaleler editör veya alan editörü tarafından hakemlik süreci başlatılmadan geri çevrilir ya da bazı değişiklikler istenebilir. Yazım kurallarına uygun makaleler ise, alanında uzman olan en az iki hakeme gönderilir. Hakemlerin değerlendirmelerini 15 gün içerisinde tamamlayarak raporlarını göndermeleri beklenir. Ancak dergide yaşanan yoğunluğa bağlı olarak bu süre bazı durumlarda daha uzun sürebilmektedir.
5. Sürecin her aşamasında, hakemlerin ve yazarların isimlerinin saklı tutulduğu çift-kör hakemlik sistemi kullanılmaktadır. Hakemler kendilerine gönderilen makaleleri; çalışmanın orijinalliği, literatüre katkısı, metodoloji, vb. açıdan değerlendirirler. Hakemler direkt makaleyi kabul edebilir, reddedebilir veya yazarlardan düzeltme yapmalarını isteyebilirler. Bir makalenin yayına kabul edilebilmesi için, en az iki hakemin olumlu görüş bildirmesi gerekmektedir. Hakem raporlarından biri olumlu, diğerinin olumsuz olması durumunda, yazı üçüncü bir hakeme daha gönderilir.
6. Makale iki hakemden “Kabul Raporu” alması durumunda yayımlanır. Makale iki hakemden “Red Raporu” alması durumunda yayımlanmaz ve makalenin yazar(ları) bilgilendirilir. Hakemlerin “Düzeltme Raporu” alınması durumunda yazar(lara) istenilen düzeltmeler bildirilir. Yazar(ların) istenilen düzeltmeleri tamamlayarak makaleyi tekrar sisteme yüklemesi istenir. Makalenin düzeltilmiş hali hakemlere tekrar geri gönderilir veya küçük düzeltmeler istenmişse alan editörü, istenilenlerin yerine getirilip getirilmediğini kontrol ederek makaleyi yayın arşivine gönderebilir. Büyük düzeltme raporu verildiyse alan editörü, tekraren aynı hakeme makaleyi gönderir. “Kabul Raporu” alınması durumunda yayın arşivinde sıraya alınır. İstenilen ya da beklenilen düzeltmelerin yapılmaması durumunda makale “Red” edilir.
7. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi’ne gönderilen makalelerin benzerlik tarama yazılımlarından (Turnitin, iThenticate vb.) geçirilmesi, kaynakça dâhil en fazla % 20 benzerlik gösterdiğine dair bir belgenin ve yazarlar tarafından imzalanmış Etik Sorumluluk Beyanı ve Telif Hakkı Formu’nun doldurulması zorunludur.
8. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi’ne gönderilen makalelerden yazar/yazarlar sorumludur.
9. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi’ne makale gönderen tüm yazarların Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi Yayın Etiği Bildirgesi’ndeki tüm sorumlulukları kabul ettikleri varsayılmaktadır.
10. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi Türkçe, İngilizce ve Rusça makale kabul etmektedir. Latin alfabesinin dışında (Rusça) bir alfabeyle (Kiril alfabesi) gönderilen makalelerde yazar ismi ve künyesinin, makale başlığının, öz ve kaynakçanın ayrıca Latin alfabesiyle yazılması zorunludur.
11. Rusça yazılan makalelerde, mutlaka İngilizce Başlık, Abstract ve Key Words ve References kısımları olmalıdır. Ayrıca Kiril alfabesiyle yazılmış kaynakların sonunda, mutlaka kaynakların Latince harflerle verilmelidir. Bu durum, özellikle indeksler ve makalenin taranması için önem arz etmektedir.
12. İlk başvuru sırasında, dergi yazım kurallarına uygun olmayan makalelerin hakem değerlendirme süreci kesinlikle başlatılmamaktadır.
13. Yazarlar, hakem ve editörlerin görüşlerini öğrenmek için zaman zaman derginin sistemine girip süreci takip etmelidirler. Hakemlerin verdiği düzeltmeleri sistem üzerinden görebildikleri için gerekli düzeltmeleri yapıp makalenin son halini tekrar sisteme yüklemeleri gerekir.
14. Hakemlerin ve editörlerin önerilerinin 15 gün içerisinde düzeltilmesi ve sisteme yüklenmesi gerekmektedir. Bu süre içinde gerekli düzeltmeleri yapılmayan makaleler sistemden silinecektir.
1. Yayın ve Sorumluluk Kararı: Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi baş ve alan editörleri, yayınlanmak üzere gönderilen makalelerden hangilerinin derginin amaç ve yayın politikalarına uygun olup yayınlanması gerektiğine karar vermekten sorumludurlar. Editörler ayrıca, dergiye gönderilen makalelerden hangilerinin onur kırıcı yayın, telif hakkı ihlali ve intihal ile ilgili yasal gerekliliklere tabi politikalara yönelik karar verilmesinden sorumludur. Editör, derginin içerik ve yayın kalitesinden sorumludur ve bu bağlamda yayın kararı verilirken hakemler ile müzakere edebilme hakkına sahiptir. Editör adil ve hakkaniyete uygun bir hakem ve değerlendirme süreci sağlamalıdır. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi editörü, okuyucu ve yazarların ihtiyaçlarına cevap vermek için çaba göstermelidir.
2. Çıkar Çatışması: Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi baş ve alan editörleri, yazar(lar) tarafından dergiye teslim edilen metinlerdeki yayınlanmamış materyal ve diğer bilgi ve verilerin, yazar(lar)ın açık ve yazılı izni olmaksızın hiç kimse tarafından kendi çalışmasında kullanılmasına müsaade etmemelidir.
3. Tarafsızlık: Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisine gönderilen makaleler daima, herhangi bir önyargı olmaksızın tamamıyla açık, şeffaf, bilimsel ve objektif kriterler doğrultusunda değerlendirilmelidir. Metinler yazarların ırkı, rengi, cinsiyeti, cinsel tercihi, dini inancı, etnik kökeni, milliyeti ve siyasi görüşü göz önüne alınmaksızın, sadece entelektüel ve bilimsel değerleri çerçevesinde değerlendirilmelidir.
4. Gizlilik: Baş editör, editör yardımcısı, alan editörleri ve yayın kurulu, teslim edilen metinlerle ilgili bilgileri söz konusu metin yazar/yazarları, hakemler ve yayıncı dışında hiç kimseye ifşa etmemelidir. Dergiye gönderilen bir makale ile ilgili herhangi bir bilgi, editör tarafından yayın kurulu, hakemler ve dergi sahibi dışında herhangi bir kimseye ifşa edilmemelidir.
5. Editörler; yazar, hakem veya okuyuculardan gelen şikayetleri dikkatlice inceleyerek aydınlatıcı ve açıklayıcı bir şekilde yanıt vermekle yükümlüdür.
6. Dergi sahibi, yayıncı ve diğer hiçbir politik ve ticari unsur, editörlerin bağımsız karar almalarını etkilemez.
7. Editörlerin uyması gereken diğer etik ilkeler şunlardır:
• Basılmamasına inandıkları makaleler iade edilebilir. Diğer makaleler daha iyi değerlendirecek hakem ya da hakemlere gönderilir.
• Ret gerekçelerini (Derginin konusu ile ilgili olmayışı, Yazılış-içerik-düzenlemenin uygun olmaması, Belirgin hataların bulunması vb.) bildirilirken kırıcı olmayan, küçümsemeyen uygun dil kullanılır.
• Araştırma verilerini, yazarın verilerini korumakla yükümlüdür. Gönderilen makaleler ile ilgili gizliliğe özen gösterilir. Gizlilik prensipleri ret veya yayından sonra da sürmelidir.
• Değerlendirme süreci ihmal nedeniyle veya kasten geciktirilmez. Makalenin engellenmesi veya yayınının geciktirilmesi etik dışıdır.
• Çalışmanın etik kurallara uygun olarak yürütülüp yürütülmediği dikkate alınır.
• Çalışma; önyargısız (ırk, din, milliyet, cinsiyet, düşünce ve eğilim ve kurumsal/kişisel yakınlık gibi etkilerden uzak), tarafsız ve bağımsız olarak değerlendirilir.
• Makale konu ile ilgili çıkar ilişkisi olabilecek (bulunabilecek) hakemlere gönderilmez. Hakemler tarafsız seçilir.
• Kendi çalışmasında benzerlik var ise değerlendirme yardımcı editöre ya da alan editörlerine bırakılır.
• Çalışmayla ilgili olarak; yayın kurulu üyeleri, hakemler ve yazar/yazarlar dışındaki kişilerle bilgi alışverişinde bulunulmaz.
• Makale bilgileri editörün veya herhangi bir yakınının çalışmalarında kullanılamaz.
• Hakem belirlemede bilimsel gereklerin dışına çıkılmaz, konu ile ilgili hakem belirlenir.
• Hakemlerin görüş ve önerileri isim belirtmeden editör tarafından yazara bildirilmelidir.
• Değerlendirme sürecinin hiçbir aşamasında yazarlara yanlış bilgi vermemelidir.
• Hakem raporları üzerinde herhangi bir değişiklik yapmamalı, gerçeğe aykırı rapor düzenlememelidir.
• Editör ya da alan editörleri çalışmayı, çalışma yayımlanmadan önce kendi araştırmalarında kullanmamalı; başkalarının kullanmasına fırsat vermemelidir.
• Dergiye maddi destek veren kişi ve kurumlar açıkça belirtilir.
• Hakemlerce ret edilen makale iade edilir, yazışmaların kopyası dışında hiçbir şey saklanmamalıdır (Hakem raporları en az 5 yıl saklanır).
• Dergide yer alan yanlışları, yanlışlanmış her türlü etik dışı çalışmayı yayın yoluyla düzeltir.
1. Raporlama Standartları: Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisine gönderilen bir çalışma özgün olmalıdır ve yazarlar, metnin daha önce herhangi bir dergide yayınlanmamış orijinal çalışmalar olduğunu taahhüt etmelidirler. Çalışmada kullanılan veriler çalışmada titizlikle sunulmalıdır. Bir çalışma yeterli düzeyde detay ve kaynak bilgisi içermelidir. Hileli ve bilinçli yanlış ifadeler, etik olmayan durumlara yol açabileceğinden kabul edilemez. Ayrıca yazarlar derginin yazım kurallarına titizlikle riayet etmelidirler. Bu bağlamda hakem, alan editörü ve baş editör tarafından istenilen değişiklikleri zamanında ve titiz bir şekilde yerine getirmelidir. Dergi editörlüğü tarafından yazar/yazarlardan istenilen her türlü bilgi, belge ve makale ile ilgili değişikliklerin en geç 15 gün içerisinde yapılarak sistem üzerinden gönderilmesi ve editörün bilgilendirilmesi gerekmektedir. Süresi içerisinde söz konusu isteklerin yerine getirilmemesi durumunda yazar/yazarların makaleyi geri çekmiş sayılacağı bilinmelidir.
TR Dizin, 2020 yılı ölçütlerine etik kurallarla ilgili bazı maddeler eklemiştir. Aday makaleler bu maddelere göre düzenlenmalidir:
• Anket, mülakat, odak grup çalışması, gözlem, deney, görüşme teknikleri kullanılarak katılımcılardan veri toplanmasını gerektiren nitel ya da nicel yaklaşımlarla yürütülen her türlü araştırmalar için “Etik Kurul İzni” gerekmektedir.
•Makalelerde etik kurul izini ve/veya yasal/özel izin alınmasının gerekip gerekmediği belirtilmiş olmalıdır. Eğer bu izinlerin alınması gerekli ise, iznin hangi kurumdan, hangi tarihte ve hangi karar veya sayı numarası ile alındığı açıkça sunulmalıdır.
• İnsan ve hayvanların (materyal/veriler dâhil) deneysel ya da diğer bilimsel amaçlarla kullanıldığı araştırmaları için “Etik Kurul İzni” gerekmektedir.
• Çalışma insan veya hayvan deneklerin kullanımını gerektiriyor ise çalışmanın uluslararası deklarasyon, kılavuz vb. uygun gerçekleştirildiği beyan edilmelidir.
• İnsanlar üzerinde yapılan klinik araştırmalar ve hayvanlar üzerinde yapılan araştırmalar için “Etik Kurul İzni” gerekmektedir.
• Kişisel verilerin korunması kanunu gereğince retrospektif çalışmalar için “Etik Kurul İzni” gerekmektedir.
• Başkalarına ait ölçek, anket, fotoğrafların kullanımı için sahiplerinden izin alınmalı ve bu durum makalede belirtilmelidir.
• Olgu sunumlarında “Aydınlatılmış Onam Formu’nun” alındığı belirtilmelidir.
• Kullanılan fikir ve sanat eserleri için telif hakları düzenlemelerine uyulduğu belirtilmelidir.
• Veri Erişimi ve Verilerin Elde Tutulması: Yazarlardan çalışmaları ile bağlantılı olarak değerlendirme aşamasında ihtiyaç duyulabilecek ilgili ham veriyi sunmaları istenebilecektir. Dolayısıyla yazar/yazarlar bu verilere erişimi sağlamaya hazır olmalı ve çalışmalarının yayınlanmasını takiben bu verileri makul bir süre elde tutmalıdırlar.
• Hangi araştırmalara etik kurulu izni gerekip gerekmediği hususunda verilen linkten faydalanabilirsiniz; TR Dizin Etik İlkeleri Akış Şeması
*Etik kurul izni gerektiren araştırmalarda Etik kurul izninin alındığını gösteren belge sistem üzerinden ibraz edilmelidir.
3. Özgünlük ve İntihal: Yazarlar tamamen özgün çalışma metinleri yazmalı ve eğer başkalarının çalışmalarını ve/veya kelimelerini kullanıyorlarsa bunlara uygun şekilde alıntı yapmalılardır. Yazarlar, Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi’ne makale göndererek, makalelerinin özgün ve etik standartlara uygun olduğunu, yararlanılan kaynakların atıflarının tam olarak yapıldığını ve basılmış ya da yayın aşamasındaki başka makalelerle benzerlik taşımadığını garanti etmiş olurlar. Bu bağlamda yazarlar çalışmalarını bir intihal tespit yazılımından (ithenticate, turnitin vb.) geçirerek kaynakça dâhil en fazla % 20 oranında benzerlik taşıdığına dair bir belgeyi Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi DergiPark sistemi üzerinden yüklemelidir.
4. Birden Fazla Yerde Yayın: Bir yazar genel olarak temelde aynı araştırmayı tanımlayan metni birden fazla makalede yayınlamamalıdır. Aynı çalışma metnini aynı anda birden fazla dergiye teslim etmek etik olmayan bir davranış olup kabul edilemezdir.
5. Kaynakların Beyanı: Başkalarının çalışmalardan alınan kaynakların beyanı her zaman uygun şekilde yapılmalıdır. Yazarlar raporladıkları çalışmalarının esasını etkileyen önceki yayınlara alıntı göstermek zorundadır.
6. Çalışmanın Yazarlığı: Yazarlık; raporlanan çalışmanın kavramına, tasarımına, uygulamasına veya yorumuna anlamlı bir katkı yapan kişilerle sınırlı bir sıfat olmalıdır. Önemli katkıda bulunan tüm katılımcılar ilk yazarı takiben listelenmelidir. Araştırma projesinde çeşitli açılardan dâhil olmuş kişiler mevcutsa, bunlar katkıda bulunanlar sıfatıyla beyan edilmeli veya listelenmelidir. Yazarlık ayrıca, derginin editörü ile iletişim halinde olan yazışmadan sorumlu olan bir yazar içermelidir. Yazışmadan sorumlu yazar, tüm yardımcı yazarların makaleye dâhil olmasını sağlamalıdır.
7. İfşaat ve Çıkar Çatışması: Tüm yazarlar çalışmalarındaki sonuç veya yorumlamaları etkileyecek herhangi finansal kaynağı veya çıkar çatışmasını beyan etmekle yükümlüdür.
8. Yayınlanmış Çalışmalardaki Temel Hatalar: Bir yazar kendi yayınlanmış çalışması içerisinde önemli bir yanlışlık veya kusuru fark ederse, bu durumu acil olarak dergi editörüne bildirmek ve mevcut yanlışlığın veya kusurun düzeltilmesi için editörle işbirliği sağlamak o yazarın yükümlülüğüdür. Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi DergiPark sistemi üzerinden yayınlandığından dolayı bu tür değişiklik taleplerinin derginin yayınlandığı tarihten itibaren en geç 5 gün içerinde yapılmalıdır. Yazarların, hataların düzeltilmesini sağlamak üzere editör ile birlikte çalışma yükümlülükleri vardır.
Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi’nde yayınlanacak olan makalelerden herhangi bir ücret talep edilmemektedir.
Türkolog, tiyatrolog, çevirmen, Moskova Devlet Üniversitesi Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü Türkoloji Bölümü Başkan Yardımcısıdır. 1998 yılında Moskova Devlet Üniversitesi Asya ve Afrika Araştırmaları Enstitüsü’nden mezun oldu, aynı kurumda 2000 yılında master, 2003 yılında doktora tezini (Çağdaş Türk Oyunlarındaki Geleneksel Halk Tiyatrosu Öğeleri) savundu. 1999 yılından bu yana MDÜ Türkoloji Bölümünde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. 2008 yılında doçent, 2017 yılında Türkoloji Bölümü Başkan Yardımcısı oldu.
Yabancı dil olarak Türkçe, eski ve yeni Türk edebiyatı, Türk tiyatro oyunları, çeviribilim alanında bilimsel çalışmalarını sürdüren Oganova’nın 80’ten fazla yayımlanmış makalesi, kitabı ve ders kitabı var. Oganova’nın yazdığı ‘Çağdaş Türkçe Ders Kitabı: Uygulamalı Dil Bilgisi’ (E. Larionova ile birlikte, üç cilt), ‘Rusça Türkçe Gazete Çeviri Ders Kitabı’ (S. Vorobyeva ile birlikte), ‘Türkçe Ders Kitabı: Alıştırmalı Türkçe Edebi Metinler’ (A. Kolomoytseva ile birlikte), ‘Türkçe Ders Kitabı: Oku, Öğren, Sev’ (A. Kolomoytseva ile birlikte) vs. ders kitapları Rusya’nın önde gelen üniversitesilerinin çoğunda kullanılmaktadır. Yaptığı bilimsel çalışmalardan dolayı Rusya’da birkaç ödüle layık görüldü.
Oganova bilimsel çalışmalarının yanısıra Türkçe’den Rusça’ya tiyatro oyunları çevirmektedir.
1970 yılından yayımlanan ‘Sovetskaya Turkologiya’ (Sovyet Türkolojisi) varisi olan, şu an itibariyle Rusya’nın Türkoloji alanında en önemli dergisi olan ‘Rossiyskaya Turkologiya’ (Rus Türkolojisi) dergisinin baş redaktör yardımcısıdır.
2020 yılından beri Türk Dil Kurumu Haberleşme Üyesi olarak seçilmiş bulunmaktadır.
Marija Đinđić Belgrad`da doğdu. İlkokul, ortaokul ve liseyi Belgrad`da okudu. 1995 yılında Belgrad Üniversitesi Filoloji Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdikten sonra aynı Fakültede yüksek lisans ve doktora yaptı.
Yüksek Lisans Tezi Konusu “Sırp Atçılığı Terminolojisinde Türk Alıntıları” (2002), Doktora Tez konusu ise “Çağdaş Sırp Dilinde Türkçe Alıntıları”(2014)dır. (Anlambilimsel-Türevsel Analiz).
1999 Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi’nde Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi Büyük Yazılı ve Halk Ağızları Sözlüğü projesinde asistan olarak çalışmaya başladı.
2001-2006 yılları arasında Ankara’aki Yugoslavya Büyükelçiliği’nde çalıştı.
2006 yılında tekrar Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi’nde Sırp Bilimler ve Sanatlar Akademisi Büyük Yazılı ve Halk Ağızları Sözlüğü projesinde çalışmaya devam etti. Bu projede Sözlükteki Türkçeden alıntılar üzerine çalışmaktadır. 16, 18, 19, 20, 21. ve 22. ciltteki Türkçe alıntıların redaktörlüğünü yaptı.
Uzmanlık alanları: Karşılaştırmalı dilbilim, Türkçe ve Sırpça dilbilimi, leksikoloji ve leksikografidir.
Yurt içi ve yurt dışında konferanslara katılarak çok sayıda bildiri sundu.
2014 yılında TDK tarafindan basılan Yeni Türkçe-Sırpça Sözlük yazarıdir. Bu eserde, çağdaş Türk dilinin yaklaşık 51000 sözcüğü derlenmiş, incelenmiş ve işlenmiştir. İki ciltlik büyük İngilizce Türkçe sözlüğünden sonra bu sözlük, TDK'nın bugüne kadar yayımlamış olduğu en büyük sözlüktür. Akademide 2019 ylında profesör olarak atandı.
Nebojša Radić is Professor of Technology Enhanced Language Teaching at the Language Centre of the University of Cambridge in the UK. He is the Director of the University-wide Languages Programme (CULP). Nebojša earned his PhD in Creative Writing and Literary Self-Translation from the University of East Anglia (Norwich, UK), an MA in Teaching with Technology from the University of British Columbia (Vancouver, Canada), and an MA (Auckland, New Zealand) and BA (Belgrade, Serbia) in Italian Language and Literature. He is also recipient of a honorary Master Degree from the University of Cambridge. His academic interest ranges from the methodology of language teaching in blended and distance modes of delivery, teacher training, online resources design and development, creative writing, multilingualism, intercultural competence and communication, translingual literature, literary self-translation and journalism.
Area/s of Expertise: Methodology of language teaching in blended and distance modes of delivery, teacher training, online resources design and development, creative writing, multilingualism, intercultural competence and communication, translingual literature, literary self-translation and journalism.
Web
Lisans eğitimini İstanbul Üniversitesi Siyasal Bilgiler Fakültesi Uluslararası İlişkiler Bölümünde 2003 yılında tamamladı. Yüksek lisansını 2005 yılında Boğaziçi Üniversitesi, Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi Bölümünde, 2012 yılında ise İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Uluslararası İlişkiler Bölümünde doktorasını tamamladı. Halen Erciyes Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi, Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Bölümünde öğretim üyesi olarak çalışmalarını yürütmektedir. Türk siyasal hayatı, sağlık politikaları, göçmen entegrasyonu, göç ve kamu politikası üzerine çalışmalar yapmaktadır.
Zeliha Selamoglu is a Professor in Medical Biology department of Nigde Ömer Halisdemir University, Turkey. She earned her PhD in Biology from Inonu University, She has published over 315 peerreviewed journal articles with over 6711 citations and many technical reports. She is a member of Society for Experimental Biology and Medicine: Associate Membership and European association for cancer research. She has served as Editorial Board member for many Journals.
She is Top 2% Scientists Worldwide 2021, 2022, 2023 and 2024 by Stanford University.
Highly Ranked Scholar for Prior Five Years: In the Traditional medicine in the top 0.05% of all scholars worldwide.
Prof. Dr. Şermin Tağıl, 1971 yılında İzmir’in Dikili ilçesine bağlı Kabakum Köyü'nde doğmuştur. İlk ve ortaöğrenimini Kabakum Köyü'nde tamamladıktan sonra, 1989 yılında İzmir Atatürk Sağlık Meslek Lisesi’nden mezun olmuştur. Lisans eğitimini 1995 yılında Ege Üniversitesi Coğrafya Bölümü’nde tamamlayan Prof. Dr. Tağıl, 1998 yılında aynı üniversitede Fiziki Coğrafya alanında yüksek lisansını tamamlamış, 2003 yılında ise Ankara Üniversitesi’nde Fiziki Coğrafya alanında doktora derecesini almıştır.
Akademik kariyerine 1997 yılında Balıkesir Üniversitesi Necatibey Eğitim Fakültesi Coğrafya Öğretmenliği Bölümü’nde başlamıştır. 1997-1999 yılları arasında Balıkesir Üniversitesi Necatibey Eğitim Fakültesi Coğrafya Öğretmenliği Bölümü'nde, 1999-2004 yılları arasında ise Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Coğrafya Bölümü Fiziki Coğrafya Anabilim Dalı’nda araştırma görevlisi olarak görev yapmıştır. 2005 yılında Balıkesir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Coğrafya Bölümü’ne yardımcı doçent, 2011 yılında ise doçent olarak atanmıştır. 2015 yılından itibaren profesör unvanıyla akademik ve bilimsel çalışmalarına devam etmektedir.
2018-2020 yılları arasında İzmir Bakırçay Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi’nin kurucu dekanı olarak görev yapan Prof. Dr. Şermin Tağıl, halen aynı üniversitede Coğrafya Bölüm Başkanı olarak akademik ve idari çalışmalarını sürdürmektedir.
Akademik kariyerini uluslararası düzeyde geliştirmek amacıyla, Türkiye Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK) ve Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) tarafından desteklenmiştir. TÜBİTAK 2219 Doktora Sonrası Araştırma Bursu kapsamında, The University of Massachusetts Natural Resources Conservation Bölümü'nde doktora sonrası araştırmalar yürütmüş ve bu süreçte uluslararası akademik ağlara katılarak küresel bilim camiasıyla iş birliği yapmıştır. Ayrıca, TÜBA Doktora Araştırma Bursu ile The University of Texas at Austin Coğrafya ve Çevre Bilimleri Bölümü'nde bilimsel çalışmalar gerçekleştirmiştir
Uzmanlık alanları arasında coğrafi bilgi sistemleri, uzaktan algılama, iklim değişikliği, arazi örtüsü değişimi, sağlıklı ekosistemler, peyzaj ekolojisi ve ekolojik sistemlerin sürdürülebilir yönetimi yer almaktadır. TÜBİTAK ve diğer ulusal/uluslararası projelerde araştırmacı ve yönetici olarak görev almış; öğretmenlere yönelik coğrafi bilgi sistemleri eğitimleri düzenlemiştir. Lisans ve lisansüstü düzeyde dersler vermekte, ortaöğretim öğrencilerine çevre bilinci kazandırmayı amaçlayan bilimsel projelerde aktif rol almakta; akademik danışmanlık ve mentorluk faaliyetleriyle öğrencilerin bilimsel kariyer gelişimlerine rehberlik etmektedir. Ayrıca, iklim değişikliği ve etkileri konusunda medya aracılığıyla farkındalık yaratmakta ve kamuoyuna yönelik akademik içerikler üretmektedir.
Eğitimde yenilikçi ve öğrenci odaklı yaklaşımlar geliştirerek, müfredatın çağın gerekliliklerine uyumunu sağlamaya yönelik çalışmalar yürütmektedir. FEF Öğretim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği (FEDEK) kapsamında, coğrafya programlarının akademik kalite ve sürekli iyileştirme süreçlerini değerlendiren bir değerlendirici olarak farklı üniversitelerde görev almıştır. Bu çerçevede, coğrafya programlarının akreditasyon standartlarına uyumunu inceleyerek eğitimde mükemmeliyeti teşvik etmeye yönelik çalışmalar yürütmektedir.
Toplumsal sorumluluk projelerine öncülük eden Prof. Dr. Tağıl, 2012 yılında Balıkesir Üniversitesi’nde “Giysi Park” projesini hayata geçirerek her yıl binlerce öğrencinin ücretsiz kıyafet ihtiyacını karşılayacak bir mağazanın açılımına öncülük etmiştir. Ayrıca, giysi park projesi kapsamında, gönüllü öğrencileriyle birlikte, Somalili göçmen kadın ve çocuklara; Düvertepe Yatılı İlköğretim Bölge Okulu öğrencilerine kıyafet yardımı sağlayarak sosyal dayanışmanın güzel örneklerinden birini sergilemiştir. Giysi bağışı kapsamında gerçekleştirdiği bu desteklerle dezavantajlı grupların yaşam koşullarını iyileştirmeye katkıda bulunmuş; 2018 yılında üniversiteden ayrılıncaya kadar bu mağazayı gönüllülük esasıyla işletmiştir.
Bilimsel katkıları çeşitli ödüllerle takdir edilmiştir. 2011 yılında, US Regional Association of the International Association of Landscape Ecology tarafından 'Outstanding Paper in Landscape Ecology' ödülüne layık görülmüş ve aynı yıl TÜBİTAK Başarı Ödülleri Günleri kapsamında TÜBİTAK Başarı Ödülü’ne değer bulunmuştur. Disiplinlerarası bir yaklaşımla insan-çevre etkileşimini ele alan çalışmaları, onu ulusal ve uluslararası akademik camiada saygın bir konuma taşımıştır. Akademik araştırmalarını sürdüren Prof. Dr. Şermin Tağıl, genç araştırmacıları desteklemeye ve akademiye katkı sağlamaya devam etmektedir.
2008 Karadeniz Teknik Üniversitesi Giresun Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü. 2011, Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Tarih Anabilim Dalı Yeniçağ Tarihi “330 Numaralı Tarsus Şer’iyye Sicilinin Transkripsiyonu ve Değerlendirilmesi (H. 1305-1308/M. 1887-1890). Doktora, 2019 “XVIII. Yüzyılda Batum Sancağı”. Kafkas Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü Yeniçağ Bilim Dalı.
Web