Hakkında
Hakkında
Trendler
DOI Hizmeti
Konular
Dergiler
Yayıncılar
Tümü
Üniversite
Kamu
Dernek
Vakıf
Meslek Odası
Şahıs
Sendika
Firma
Araştırmacılar
Dergi Sihirbazı
Yardım
Duyurular
Geliştirmeler
Yol Haritası
Türkçe
Türkçe
İngilizce
Yönetici Paneli
Kullanıcı Paneli
Bilimsel Yayın Koordinatörü Paneli
Dergilerim
Araştırmalarım
Takiplerim
Profil
Çıkış
Giriş
Ayşe Banu Karadağ
Prof. Dr.
YILDIZ TECHNICAL UNIVERSITY
Yayın
8
Hakemlik
3
CrossRef Atıf
9
8
Yayın
3
Hakemlik
9
CrossRef Atıf
57115478000
Takip Et
Takip Ediyorsunuz
Profilimi Düzenle
Takipçi
Takip Edilen
Hakkında
Yayınlar
Görevler
Atıf
Uzmanlık Alanları
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Çeviribilim
Kurum
YILDIZ TECHNICAL UNIVERSITY
Popüler Yayınları
Çeviri ve Yönlendirme: Sabiha ve Zekeriya Sertel’in Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserleri / Translation and Manipulation: Translations of Children’s Literature by Sabiha and Zekeriya Sertel
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
,
Eshabil Bozkurt
,
Nilüfer Alimen
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133746
ATIF
4
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
6731
4
ATIF
1
FAVORİ
6731
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
II. Abdülhamid Dönemi Roman Çevirileri/ Translated Novels During The Hamidian Era
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133761
ATIF
1
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
7765
1
ATIF
1
FAVORİ
7765
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Fransızcadan Osmanlıcaya Yapılan Çevirilerde Eğlenceli Eğitim Örneği: Musavver Fennî Eğlenceler
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2016 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.336450
ATIF
1
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
2010
1
ATIF
1
FAVORİ
2010
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Yayınlar
Jason Goodwin’s ‘Possible Worlds’ Unveiled in Translation (Studies)
Yazarlar: Merve Avşaroğlu,
Ayşe Banu Karadag
Yayın Bilgisi: 2021 ,
transLogos Translation Studies Journal
DOI: 10.29228/transLogos.37
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
1408
0
FAVORİ
1408
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
THE PICTURE OF DORIAN GRAY’İN KAYNAK EDEBİYAT DİZGESİNDEKİ SERÜVENİ ÜZERİNE BETİMLEYİCİ BİR ÇALIŞMA
Yazarlar:
Hülya Boy
,
Ayse Karadag
Yayın Bilgisi: 2020 ,
Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
DOI: -
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
3874
0
FAVORİ
3874
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Fransızcadan Osmanlıcaya Yapılan Çevirilerde Eğlenceli Eğitim Örneği: Musavver Fennî Eğlenceler
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2016 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.336450
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
2010
1
FAVORİ
2010
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Türk Çeviri Tarihimizde “Mütercim” Ahmed Rasim: Çeviri Odaklı Bir İnceleme İçin Ön Çalışma Notları
Yazarlar:
Ayşe Karadağ
Yayın Bilgisi: 2016 ,
Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
DOI: 10.19171/uuefd.82257
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
2840
0
FAVORİ
2840
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Çeviribilimde Yeni Evrenselcilik: Meslek Etiğinin Yükselişi/ New Universalism in Translation Studies: The Rising of Professional Ethics
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
, Banu Tellioğlu
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133763
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
3134
0
FAVORİ
3134
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
II. Abdülhamid Dönemi Roman Çevirileri/ Translated Novels During The Hamidian Era
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133761
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
7765
1
FAVORİ
7765
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Çeviri ve Yönlendirme: Sabiha ve Zekeriya Sertel’in Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserleri / Translation and Manipulation: Translations of Children’s Literature by Sabiha and Zekeriya Sertel
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
,
Eshabil Bozkurt
,
Nilüfer Alimen
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133746
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
6731
1
FAVORİ
6731
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
The Contribution of the Novels Translated into Ottoman Turkish Between the Ottoman Tanzimat Period and the Alphabet Reform to the Ottoman/Turkish Cultural Heritage: An Overview of the Prefaces with a Focus on National Morals and Customs
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133747
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
3060
0
FAVORİ
3060
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Makalelerin Yayımlandığı Dergiler
Amasya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
transLogos Translation Studies Journal
Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Kurul Üyeliği
Hagia Sophia Journal of Geometry
transLogos Translation Studies Journal
Hakemlik
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi
Dil ve Edebiyat Araştırmaları
Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Yayınlar
Fransızcadan Osmanlıcaya Yapılan Çevirilerde Eğlenceli Eğitim Örneği: Musavver Fennî Eğlenceler
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2016 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.336450
ATIF
1
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
2010
1
ATIF
1
FAVORİ
2010
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Türk Çeviri Tarihimizde “Mütercim” Ahmed Rasim: Çeviri Odaklı Bir İnceleme İçin Ön Çalışma Notları
Yazarlar:
Ayşe Karadağ
Yayın Bilgisi: 2016 ,
Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
DOI: 10.19171/uuefd.82257
ATIF
1
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
2840
1
ATIF
0
FAVORİ
2840
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
II. Abdülhamid Dönemi Roman Çevirileri/ Translated Novels During The Hamidian Era
Yazarlar:
Eshabil Bozkurt
,
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133761
ATIF
1
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
7765
1
ATIF
1
FAVORİ
7765
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
Çeviri ve Yönlendirme: Sabiha ve Zekeriya Sertel’in Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserleri / Translation and Manipulation: Translations of Children’s Literature by Sabiha and Zekeriya Sertel
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
,
Eshabil Bozkurt
,
Nilüfer Alimen
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133746
ATIF
4
FAVORİ
1
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
6731
4
ATIF
1
FAVORİ
6731
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
The Contribution of the Novels Translated into Ottoman Turkish Between the Ottoman Tanzimat Period and the Alphabet Reform to the Ottoman/Turkish Cultural Heritage: An Overview of the Prefaces with a Focus on National Morals and Customs
Yazarlar:
Ayşe Banu Karadağ
Yayın Bilgisi: 2015 ,
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
DOI: 10.29000/rumelide.133747
ATIF
2
FAVORİ
0
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI
3060
2
ATIF
0
FAVORİ
3060
TOPLAM İNDİRİLME SAYISI