İran Çalışmaları Dergisi, yılda iki defa, Haziran ve Aralık aylarında yayımlanan bir uluslararası hakemli akademik dergidir. Dergi, İran'a dair bilimsel nitelik taşıyan Türkçe ve İngilizce çalışmaları aracılığıyla ulusal ve uluslararası düzeyde İran'ın objektif bir perspektiften tanınmasını ve analiz edilmesini hedefler. Amacı, İran'ın bilimsel ve akademik olarak daha yakından incelenmesini sağlamak için çeşitli disiplinlerdeki araştırmaları yayımlamaktır.
İran Çalışmaları Dergisi, İran ile ilgili alanlarda, özellikle tarih, siyaset, sosyal politikalar, ekonomi politikaları, toplumsal çalışmalar, din ve mezhep çalışmaları, sanat ve edebiyat gibi disiplinlerdeki bilimsel araştırmalara açıktır. Sanat ve mimari konularında gönderilen makaleler, sosyal, kültürel, siyasi ve dini bağlamlar içinde analitik ve yorumlayıcı bir perspektife sahip olmalıdır. Dergi, formalist-betimleyici sanat tarihi konularını kapsamamaktadır.
Yayın Esasları ve Yazım Kuralları
a) Yayın Esasları
Dergide yayınlanmış yazılardan kaynak gösterilmeden alıntı yapılamaz. Dergide yayımlanan makaleler başka bir yerde yayımlanamaz. Daha önce herhangi bir yerde yayımlanmış veya yayımlanmak üzere herhangi bir yere gönderilmiş çalışmalar dergide yayımlanmaz. Dergide Türkçe ve İngilizce dilinde makaleler yayınlanmaktadır. Makalelerde kullanılan görsel vb. materyallerin telif hakkı ve izin durumlarına yazarlar riayet etmek zorundadırlar. Dergi makalelerde kullanılan materyallerin telif hakkı ve izin durumu ile ilgili hiçbir sorumluluk taşımaz. Yazarların bu konuda titizlik göstermesi ve "beyan" bölümünde telif veya izin durumunu belirtmesi beklenmektedir. Dergi yazarlardan hiçbir ücret talep etmemektedir. Dergi açık erişim politikasına sahip olup okuyuculardan da erişim için ücret talep etmemektedir.
1) Dergiye gönderilen makaleler, atıf ve kaynakçalar dahil en az 6000 en fazla 9000 kelime olmalıdır. Kitap değerlendirmeleri ise en az 750 en fazla 1500 kelime olmalıdır
2) Makalelerde 150-200 kelime arasında Türkçe ve İngilizce özet bulunmalıdır. Özetler 200 kelimeyi aşmamalıdır. Türkçe ve İngilizce başlık ve özetler birebir çeviri olmak zorundadır. Özetlere, her iki dilde de genelden özele şeklinde sıralanmış olan 5 adet anahtar kelime eklenmelidir
3) Makale metni Times New Roman fontunda, 12 punto boyutu ve tek satır aralığı ile yazılmalıdır. İhtiyaç duyulduğunda kullanılan dipnotlar ise 10 punto yazı boyutu ve tek satır aralığı ile yazılmalıdır. Makalenin İngilizce ve Türkçe ana başlığı 14 punto yazı boyutu ile diğer tüm başlıklar ise 12 punto ile koyu şekilde yazılmalıdır. Makale başlığı ve Kaynakça başlığı ortalanarak yazılmalı geri kalan tüm başlıklar sola yaslı şekilde olmalıdır. Paragraf başları da sola yaslı bir şekilde olmalı; paragraf başlarında ayrıca girinti yapılmamalıdır.
4) Makalelerde başlıklar numaralandırılmalı ve ilk başlık “1. Giriş” başlığı olmalıdır. “1. Giriş” başlığından sonraki ana başlıklar numarayı takip etmelidir. Alt başlıklar için de 1.1., 1.2. gibi numaralandırma yapılmalıdır. Sonuç başlığı dahil olmak üzere bütün başlıklar numaralanmış olmalıdır.
5) Makale sonunda yararlanılan kaynaklar “Kaynakça” başlığı ile verilmelidir. Kaynakça başlığı yeni bir sayfadan başlamalıdır.
Buna göre; atıflar APA stiline uygun olarak metin içinde gönderme şeklinde verilir ve makalelerde gerekmedikçe sayfa altı dipnot kullanılmaz. Sadece herhangi bir noktayı açıklama ihtiyacı hissedildiğinde sayfa altı dipnot kullanılabilir. Dipnotlarda yapılan atıflar da APA stili kurallarına uygun olarak verilmelidir.
APA 7 ile atıf verirken dikkat etmeniz gereken önemli hususlar şunlardır:
1) Metin içinde gönderme yaparken üç ve daha çok yazarlı yayınlarda sadece birinci yazarın soyadı yazılmalıdır. Diğer yazarlar makalenin diline göre “et al.” veya “vd.” kısaltması ile belirtilir.
Örneğin; Baykal vd. (2014) veya (Baykal vd., 2014) şeklinde yazılmalıdır. İki yazarlı çalışmalarda iki yazarın da soyadı yazılır ve aralarına “&” simgesi konur. Örneğin; “(Yeşil & Dinler, 2020)” veya “Yeşil ve Dinler (2020)’e göre..” şeklinde olmalıdır.
2)Atıf vereceğiniz makalenin DOI numarası varsa kaynakçada mutlaka DOI’si verilmelidir.
3) Kaynakçada websitelerine yapılan atıflarda erişim tarihi yeni versiyonda kaldırılmıştır. Erişim tarihi sadece gerektiği durumlarda verilebilir.
4) Güncel versiyonda yayınların basım yeri kaynakçadan çıkarılmıştır. Kaynakçada basım yerinin yazılması gerekmemektedir.
5) Kaynakçadaki kaynaklar alfabetik olarak sıralanmalıdır.
6) Metin içi göndermelerde yararlanılan kaynağın belli bir sayfasından faydalanılmışsa sayfa numarası mutlaka belirtilmelidir. Websitesi gibi sayfa numarası olmayan kaynaklarda paragraf numarası verilmelidir. Sayfa numarasının belirtilmediği durumlarda kaynağın tümüne atıf yapıldığı anlaşılacaktır. Bu kural tüm kaynaklar için geçerlidir.
Ayrıca Western Sydney Üniversite Kütüphanesi’nin kamuya açık olan APA7 örnek ve açıklamalarından faydalanabilirsiniz.
https://library.westernsydney.edu.au/main/sites/default/files/pdf/cite_APA.pdf
İran Çalışmaları Dergisi'nin Yayın etiği temel olarak Dergi Editörleri için Davranış Kuralları ve En İyi Uygulama Esaslarına dayanmaktadır (Yayın Etiği Komitesi (COPE), 2011).
Editörlerin sorumlulukları:
Yayın kararları;
Editör ve editör kurulu, dergiye gönderilen makalelerin hangilerinin yayımlanacağına karar vermekten sorumludur. Editör makaleleri, yazarların ırkları, cinsiyetleri, cinsel yönelimleri, dini inançları, etnik kökenleri, vatandaşlıkları veya politik felsefeleri dikkate almadan değerlendirir. Karar, makalenin önemi, özgünlüğü ve açıklığı ile çalışmanın geçerliliği ve derginin kapsamıyla olan ilgisine dayanacaktır. Hakaret, telif hakkı ihlali ve intihal ile ilgili mevcut yasal gereklilikler de dikkate alınmaktadır.
Gizlilik;
Editör ve herhangi bir editör çalışanı, gönderilen makaleyle ilgili hiçbir bilgiyi, ilgili yazar, hakemler, muhtemel hakemler, diğer danışmanlar ve yayıncı dışındaki kimselere ifşa edemez.
İfşa ve çıkar çatışmaları;
Gönderilen makalede açıklanan yayımlanmamış materyaller, yazarın açık yazılı izni olmadan editör veya editör kurulu üyeleri tarafından kendi araştırma amaçları için kullanılamaz.
Hakemlerin sorumlulukları:
Değerlendirme sürecinde hakemler; editör ve editör kuruluna karar vermede ve aynı zamanda yazara makalenin geliştirilmesinde yardımcı olur.
Hakem, bir makalede yer alan araştırmayı nitelikli olarak süresi içinde gözden geçiremeyeceği kanaatine varırsa bu durumu editöre bildirir ve inceleme sürecinden çekilir.
Gizlilik;
İnceleme için gönderilen makaleler gizli belgeler olarak değerlendirilir. Editör tarafından yetkilendirilmedikçe başkalarıyla paylaşılmaz ve tartışılmaz.
Nesnellik standartları;
Yorumlar objektif olarak yapılır. Yazarın kişisel eleştirisi uygunsuzdur. Hakemler görüşlerini destekleyici argümanlarla açıkça ifade eder.
Kaynakların tanınması;
Hakemler, makalede referans bölümünde yer almamış eserleri belirler. İlgili yayınlardan elde edilen gözlemlerin veya tartışmaların kaynaklarla uyumlu olup olmadığını belirtir. Hakemler, editöre, değerlendirilen makaleyle ilgili kişisel görüşlerini ve çalışmayla diğer yayımlanmış makaleler arasındaki önemli benzerlik veya örtüşmeyi bildirir.
İfşa ve çıkar çatışması;
Hakem değerlendirmesi yoluyla elde edilen ayrıcalıklı bilgi veya fikirler gizli tutulur, kişisel avantaj ve çıkarlar için kullanılmaz. Hakemler, yazarlarla veya kurumlarla, rekabetçi, işbirlikçi ilişkilerinden kaynaklanan çıkar çatışmalarına sahip oldukları yazıları değerlendiremezler.
Yazarların görevleri:
Raporlama standartları;
Orijinal araştırma raporlarının yazarları, yapılan çalışmanın önemi ve kesin sonuçlarının nesnel bir tartışmasını sunmalıdır. Temel veriler makalede doğru şekilde gösterilmelidir. Bir makale, başkalarının çalışmayı çoğaltmasına izin vermek için yeterli ayrıntı ve referansları içermelidir. Sahte veya bilerek yanlış ifadeler etik olmayan davranışlar oluşturur ve kabul edilemez.
Veri erişimi ve saklama;
Yazarlardan çalışmalarının ham verilerini editör incelemesi için makale ile birlikte sağlamaları istenebilir ve uygulanabilirse verilerin halka açık olması için hazırlanmaları gerekir. Her halükarda, yazarlar, katılımcıların gizliliğinin korunabilmesi koşuluyla, yayınlandıktan sonra en az on yıl boyunca (tercihen kurumsal veya konu bazlı veri havuzu veya diğer veri merkezi aracılığıyla) diğer yetkili profesyonellere erişilebilirliği sağlamalıdır. Tescilli verilere ilişkin yasal haklar yayımlanmasını engellemez.
Özgünlük, intihal ve kaynakların tanınması;
Yazarlar yalnızca tamamen orijinal eserler sunacak ve/ veya başka eserlerden uygun şekilde alıntı yapacaklardır. Rapor edilen çalışmanın niteliğini belirlemede etkili olan diğer yayınlara da değinilmelidir.
Çoklu veya eşzamanlı yayın;
Genel olarak, aynı araştırmayı tanımlayan makaleler birden fazla dergide yayınlanmamalıdır. Aynı makaleyi birden fazla dergiye göndermek etik olmayan yayıncılık davranışını oluşturur ve kabul edilemez.
Makalenin Yazarı:
Yazarlık, iletilen çalışmanın tasarımı, yürütülmesi veya yorumlanmasına önemli katkı sağlayanlarla sınırlı olmalıdır. Önemli katkılarda bulunan herkes ortak yazar olarak listelenmelidir. İlgili yazar, katkıda bulunan tüm ortak yazarların bulunmasını ve yazar listesine katılmayan kişilerin dahil edilmemesini sağlar. İlgili yazar aynı zamanda tüm ortak yazarların makalenin son halini onayladığını ve yayın için sunulmasını kabul ettiğini doğrulayacaktır.
İfşa ve çıkar çatışmaları;
Yazarlar, makalelerinin sonuçlarına ve yorumlarına ulaşılmasında kullandıkları mali kaynakları, iş birliklerini ve çıkar çatışmalarını bildirmekle yükümlüdür. Proje bazlı çalışmaların tüm finansal destek kaynakları açıklanmalıdır.
Yayınlanan eserlerde temel hatalar;
Bir yazar yayınlanmış eserinde önemli bir hata veya yanlışlık olduğunu keşfettiğinde, dergi editörünü veya yayıncısını derhal haberdar etmek ve makaleyi geri çekmek veya erratum (dizgi hatası) formunda düzeltmek için editörle iş birliği yapmakla yükümlüdür.
Referanslar;
Yayın Etiği Komitesi (COPE). (2011, 7 Mart). Dergi Editörleri için Davranış Kuralları ve En İyi Uygulama Kuralları;
http://publicationethics.org/files/Code_of_conduct_for_journaleditors_Mar11.pdf adresinden alınmıştır
Genel olarak, makalelerin hakemlik süreci 2-3 ay içerisinde tamamlanmaktadır. Hakemlerin görüşleri birbirleriyle çelişiyorsa veya hakem raporu herhangi bir nedenden ötürü gecikmişse, başka bir hakem görüşü alınacaktır. Gerektiği durumlarda, hakem görüşü doğrultusunda revize edilmiş makaleler, tekrar revize edilmesi için yazar(lar) yollanabilir. Hakemler ve/veya editör birden fazla revizyon talebinde bulunabilir, makaleyi değerlendirmek üzere ilave hakemler herhangi bir anda davet edilebilirler.
Son Değerlendirme:
Hakemler tarafından olumlu görüş bildirilerek yayımlanma aşamasına gelen tüm makaleler için son karar “Editöryal Kurul” tarafından verilir. Bu aşamada Editöryal Kurul, makaleyi tekrar inceleyerek hakem kararlarıyla makalenin içeriğinin uyumlu olup olmadığını kontrol eder. Hakem raporlarının olumlu olmasına rağmen, derginin kapsamı ve kurallarının ihlal edildiğine dair mücbir sebep oluşması halinde Editöryal Kurul makaleyi yayınlamaktan imtina edebilir. Bu durumda karar, hakemlerin önerileri ile birlikte yazar(lar)a iletilir.
• İran Çalışmaları Dergisi araştırma literatürüne ücretsiz erişimi teşvik eden Budapeşte Açık Erişim Girişimini (BOAI: Budapest Open Access Initiative) imzalamış ve bu girişimde açıklanmış olan Açık Erişim İlkeleri’ni kabul etmiştir.
• İran Çalışmaları Dergisi'nde makalelerin okunması ve indirilmesi ücretsizdir.
• İran Çalışmaları Dergisi yazarlara, hakemlere, editörlere ve yayın kuruluna herhangi bir ücret ödememektedir.
• İran Çalışmaları Dergisi, abonelik ücreti talep etmeyen açık erişimli bir dergidir.
• İran Çalışmaları Dergisi makale gönderimi, hakemlik ve editörlük süreçleri, mizanpaj ve yayın basımı (sayfa veya renk ücretleri) için herhangi bir ücret talep etmemektedir.
• İran Çalışmaları Dergisi'ndeki tüm eserler TÜBİTAK ULAKBİM DergiPark aracılığıyla LOCKSS (Lots Of Copies Keep Stuff Safe) sistemi ile arşivlenmektedir.
Dr. Zana Baykal Sakarya Üniversitesi Ortadoğu Enstitüsü'nde araştırma görevlisi olarak çalışmaktadır.
Gökhan Tunç, 2002 yılında Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde lisans; 2006 yılında, Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümünde yüksek lisans eğitimini tamamladı. 2011 yılında hazırladığı “Millî Mücadele’nin Türk Romanına Yansıması” adlı teziyle Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsünden doktor unvanını aldı. Adam Öykü, Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, Bilig, Edebiyat Otağı, Erdem, Folklor ve Edebiyat, Hece, Karadeniz Araştırmaları, Kardeş Kalemler, Kebikeç, Millî Folklor, Şehriyar, Tübar, Turkish Studies, Türk Edebiyatı, Uluslararası Sosyal Araştırmalar, Yeni Türk Edebiyatı Araştırmaları gibi dergilerde yazıları yayımlandı. 2011 yılında Kadim Yayınlarından Çağdaş Mesnevinin Peşinde: Nâzım Hikmet’in Ferhad ile Şirin’i ve Sezai Karakoç’un Leylâ ile Mecnun’u adlı kitabı; 2018 yılında Ötüken Yayınlarından Rüzgâra Karşı Duran Şair: Etkilenme Endişesi Kavramı ve Yahya Kemal’in Türk Şiirine Etkisi ve Hece Yayınlarından Kavramlar ve Kuramlarla Modern Türk Şiiri İncelemeleri adlı kitapları yayımlandı. Hüseyin Cahit Yalçın’ın eski harflerle yayımlanan Hayâl İçinde adlı romanını bir inceleme ile birlikte yeni harflere aktardı. Ayrıca İş Bankası Kültür Yayınlarından yayımlanan Asfalt Ovalarda Yürüyen Abdal: Behçet Necatigil adlı kitabı yayına hazırladı. Anadolu Üniversitesi tarafından yayımlanan Türk Klasikleri serisinin genel yayın yönetmenliğinde bulundu. Tunç, 2003 yılında Bilkent Üniversitesi, Türk Edebiyatı Bölümünden Melih Cevdet Anday Onur Ödülü’nü; 2011 yılında yayımlanan Çağdaş Mesnevînin Peşinde: Nâzım Hikmet’in Ferhad ile Şirin’i ve Sezai Karakoç’un Leylâ ile Mecnun’u adlı kitabıyla İLESAM tarafından yılın edebî tenkit ödülünü; 2021 yılında Şiir ve Bellek: Modern Türk Şiirinde Bellek Metaforları kitabıyla Söylem Filoloji ve Mehmet H. Doğan ödülünü aldı. Hâlen Anadolu Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğretim üyeliği görevini sürdürmektedir.
Muammer İskenderoğlu 1972 yılında Trabzon’da doğdu. 1982’de Trabzon Merkez Uğurlu Köyü İlkokulu’nu, 1989’da Trabzon İmam Hatip Lisesi’ni bitirdi. Aynı yıl kazandığı Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nden 1993 yılında mezun oldu. 1994 yılında YÖK’ün açtığı Yurtdışı Lisansüstü Eğitim Bursu’nu kazanarak Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi adına yurtdışına gönderildi. 1995-97 yılları arasında İngiltere Manchester Üniversitesi Ortadoğu Çalışmaları Bölümü’nde Yüksek Lisans yaptı. 1997’de Birmingham Üniversitesi İlahiyat Bölümü’nde başladığı Doktora çalışmasını Haziran 2001’de tamamladı. Türkiye’ye dönüşünü müteakip Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Felsefe ve Din Bilimleri Bölümü’nde göreve başladı. 2005 yılında Milli Eğitim Bakanlığı’ndan Arap Dili ve Edebiyatı bursu kazanarak Ürdün’e gitti ve 2005-2006 ders yılında Ürdün Üniversitesi’nde derslere katıldı. 2009 yılı yaz döneminde Tahran Üniversitesi’ne bağlı Loghatnameh Dehkhoda Institute & ICPS’de Fars Dili ve Edebiyatı çalıştı. 2010 yılı yazında da Tahran İmam Sadık Üniversitesi’nde derslere katıldı ve alanıyla ilgili çalışmalarda bulundu. 2011 yılı bahar döneminde Belçika Leuven Katolik Üniversitesi’nde alanıyla ilgili çalışmalarda bulundu. 2017-2021 yılları asasında Recep Tayyip Erdoğan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde görev yaptı. 2017-2021 yılları arasında Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde görev yaptı. Halen bağımsız araştırmacı olarak çalışmalarını sürdürmektedir.
1978 Kasım’ı İstanbul’da doğdu. İlköğrenimini Fatih’te, ortaöğrenimini Üsküdar’da, lisans eğitimini Ankara Üniversitesi (İlâhiyat Fakültesi)’nde (2002) tamamladı. Yüksek lisansını (2004) ve doktorasını (2010) Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İslâm Tarihi ve Sanatları Bölümünde (Türk-İslâm Edebiyatı) yaptı. 2005-2011 seneleri arasında farklı liselerde öğretmen olarak görevde bulundu. Ekim 2011 itibarıyla Sakarya Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Türk-İslâm Edebiyatı A.B.D.’de Yrd. Doç. Dr. olarak başladığı görevine 2018’den beri Doçent olarak devam etmektedir. Ayrıca 2023 yılı itibarıyla Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde lisansını tamamlamıştır. Yayımlanmış telifleri, ulusal ve uluslararası makale ve tebliğleri vardır. Farklı seviyelerde olmakla birlikte, İngilizce, Farsça ve Arapça hakkında malumat sahibidir. Evlidir; Kerem Ali, İbrahim ve Alparslan isminde üç oğlu vardır. Yayımlanan bazı eserleri şöyledir: 1. Tanzimattan Cumhuriyet’e Değişen Metafizik ve Edebiyat- Abdülhak Hâmid Örneği, İz Yayıncılık, İstanbul, 2014. 2. Klasik Şerh Geleneğinde Üslûp -Kasîde-i Bürde Örneği, İz Yayıncılık, İstanbul, 2018. 3. Âşık Ömer, Ketebe Yayınevi, İstanbul, 2018. 4. Tasavvuf Edebiyatı -İsimler, Kavramlar ve İlişkiler Ağına Metodik Bir Yaklaşım- (9-13. yüzyıllar), Bursa Akademi Yayınları, 2023.
1957 yılında Trabzon’da doğdu. 1979 yılında Atatürk Üniversite-si Edebiyat Fakültesi Arap-Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Aynı bölümde 1980 yılında Fars Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda asistan olarak göreve başladı. 1985 yılın-da doktor, 1990 yılında yardımcı doçent, 1991 yılında doçent ve 1997 yılında profesör unvanlarını aldı. Atatürk Üniversitesi, Selçuk Üniversitesi ve Kırıkkale Üniversitesinde görev yaptı. Kırıkkale Üniversitesi'nde 11 Şubat 2010- 10 Şubat 2014 tarihleri arasında rektör yardımcılığı görevinde bulundu. Ankara'daki Mevlânâ Araştırmaları Derneği'nin başkanlığını 2004 yılından itibaren sürdürmektedir. Fars Dili ve Edebiyatı, Klâsik Türk Edebiyatı, Mevlânâ ve eserleri üzerinde çalışmalar yapmaktadır.
Gozalova, Nigar, Dr, Senior researcher at the Institute of History, Azerbaijan National Academy of Sciences. Her fields of interest are the International Relations & Area Studies and History of the South Caucasus. She has studied the history of Azerbaijan statehood and international Relations of South Caucasus.
Dil ve Edebiyat Bilim Dalı Üyeliği, 2016 ← 2016
Polonyalı göçmenlerin (ikinci bir yuva arayışı içinde) İran'a gelişinin 75. yıldönümüne ilişkin uluslararası konferansın akademik personeli 2016 ← 2016
Beşeri Bilimler Metinleri ve Kitapları İnceleme Kurulu Üyeliği, 2016 ← 2016
Bilim, Araştırma ve Teknoloji Bakanlığı Fars dili ve edebiyatı ihtisas grubunun üyesi 2015 ← 2016
Cava Harezmi Festivali 2015 ← 2016 Zan ve Fars edebiyatı uzman grubunun jürisi
Fars dili ve İran araştırmaları derslerinin müfredatını derlemek ve gözden geçirmek için çalışma grubunun üyesi 2015 ← 2017
Grup yöneticisi 1394 ← 1396
Yüksek Öğrenim Geliştirme Ofisi'nin beşeri bilimler uzman grubunun üyesi, 2013 ← 2015
Grup yöneticisi 1392 ← 1393
Kısa Özgeçmiş
Abdulla Rexhepi, Kosova, Priştine Üniversitesi Doğu Çalışmaları Bölümü'nde Farsça dil ve edebiyatı öğretim üyesi ve doçenttir. Priştine'deki Doğu Çalışmaları Bölümü'nde lisans eğitimini, Tahran Üniversitesi'nde ise Farsça dil ve edebiyatı üzerine yüksek lisans eğitimini tamamlamıştır. Arnavut bölgelerinde Farsça dil ve edebiyatının varlığı, Alamiado Arnavut edebiyatı ve İran düşünce tarihi üzerine araştırmalar yapmaktadır. İki monografisi yayınlanmıştır: “Arnavutlar Arasında Farsça Edebiyatın Yaygınlığı” (Tahran, 2019) ve “Naim Frashëri ve Farsça Edebiyat” (Tirana, 2020). İki kitabın editörlüğünü yapmış ve bazı bilimsel makalelerin yazarıdır.
Tarsus Lisesi'nden sonra (1969), İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi Siyasî İlimler-Maliye disiplerinden mezun oldu (1973). Doktorasını aynı fakültede siyaset bilimi anlanından verdi (1979). 1984'te doçent, 1989'da profesör oldu. Toplum Felsefesi, Siyaset Sosyolojisi, Demokrasi Teorileri alanlarında çalışmakta; hâlen Bursa Uludağ Üniversitesi İİBF, Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Bölümü'nde öğretim üyesi olarak akademik hayatına devam etmektedir.
Creative Commons License
İran Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) lisansı ile lisanslanmıştır.
Dergimiz bilginin yayılması ve zenginleşmesi için Açık Erişim Politikasına uymaktadır.